Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 46

Enlaces rápidos

HD7740

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Philips HD7740

  • Página 1 HD7740...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    EnglisH 6 Dansk 15 DEutscH 24 Ελληνικα 35 Español 46 suomi 56 Français 65 italiano 75 nEDErlanDs 85 norsk 95 português 104 svEnska 115 türkçE 124...
  • Página 6: English

    If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Página 7: Electromagnetic Fields (Emf)

    Consumer Care Centre in your country. If the problem cannot be solved, take the appliance to a service centre authorised by Philips for examination or repair. Do not attempt to repair the appliance yourself, otherwise your guarantee becomes invalid.
  • Página 8: Using The Appliance

    EnglisH Open the water reservoir lid. Fill the water reservoir with fresh cold water up to the 12-cup indication. Note: Do not put coffee beans or ground coffee in the appliance. Close the water reservoir lid. Place the jug on the hotplate. Note: Make sure the jug lid is in place.
  • Página 9 EnglisH Place a paper filter (no. 4) or the permanent filter in the filter basket. When you use the permanent filter, make sure its handle points towards the front of the coffeemaker. Otherwise the handle may interfere with the flow of ground coffee from the grinder into the filter basket. Open the water reservoir lid and fill the water reservoir with cold water. There are indications for 2 to 12 cups (275ml to 1650ml) on the water level window and on the jug. You can use these indications to determine how much water to put in the water reservoir.
  • Página 10: Using Pre-Ground Coffee

    EnglisH Press the STRENGTH button once or several times until the desired coffee strength is selected (mild, medium or strong). The STRENGTH button lights up when you press it. The display shows the selected coffee strength. Press the START/STOP button to start the brewing process. Keep away from the steam vent during brewing, as hot steam escapes through the vent. The freshness indicator flashes on the display until the brewing process is finished.
  • Página 11: Drip Stop Function

    EnglisH Close the filter basket holder and place the jug on the hotplate. Follow steps 8-10 in section ‘Using coffee beans’. Drip stop function The drip stop function enables you to remove the jug from the coffeemaker before the brewing process is finished. When you remove the jug, the drip stop stops the flow of coffee into the jug. Note: The brewing process does not stop when you remove the jug.
  • Página 12: Descaling The Coffeemaker

    EnglisH Use the cleaning brush to brush ground coffee residues into the lower part of the chute. Tip: Place a paper filter or the permanent filter in the filter basket to collect the ground coffee. The ground coffee residues fall into the filter basket. Close the lid of the coffee bean chute and turn the lock to the ‘locked’...
  • Página 13: Guarantee And Service

    If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet).
  • Página 14 EnglisH Problem Possible solution Make sure the amount of pre-ground coffee in the filter is consistent When I use pre-ground coffee, the coffee is too weak. with the amount of water in the water reservoir.All the water inside the waterresvoir will be used. Please keep in mind that the appliance uses all the water in the water reservoir.
  • Página 15: Generel Beskrivelse (Fig. 1)

    Dansk introduktion Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/ welcome. Generel beskrivelse (fig. 1) A Permanent filter B Filterkurv C Holder til filterkurv D Kandelåg...
  • Página 16: Elektromagnetiske Felter (Emf)

    Brug aldrig apparatet, hvis netstik, netledning eller selve apparatet er beskadiget. Hvis der opstår problemer, du ikke kan løse ved hjælp af brugsvejledningen, bedes du kontakte det lokale Philips Kundecenter. Hvis ikke problemet kan løses, skal du medbringe apparatet til et autoriseret Philips-serviceværksted, så de kan undersøge eller reparere det.
  • Página 17: Sådan Bruges Apparatet

    Dansk Åbn låget til vandtanken. Fyld vandtanken med koldt vand op til markering for 12-kopper. Bemærk: Put ikke kaffebønner eller malet kaffe i apparatet. Luk låget til vandtanken. Stil kanden på varmepladen. Bemærk: Sørg for, at låget til kanden sidder på. Uden kandens låg aktiveres drypstop-funktionen (se afsnittet “funktioner”) automatisk.
  • Página 18 Dansk Placer et papirfilter (nr. 4) eller det permanente filter i filterkurven. Når du bruger det permanente filter, skal du sørge for, at håndtaget peger mod kaffemaskinens forside. Ellers kan håndtaget muligvis forstyrre strømmen af malet kaffe fra kværnen til filterkurven. Åbn låget til vandtanken, og fyld vandtanken med koldt vand. Der er markeringer for 2 til 12 kopper (275 ml til 1650 ml) på vandstandsruden og på kanden. Du kan bruge disse markeringer til at bestemme, hvor meget vand du vil putte i vandtanken. Husk på, at mængden af brygget kaffe vil være en smule mindre, da malet kaffe opsuger vand.
  • Página 19 Dansk Tryk på knappe STRENGTH en eller flere gange, indtil den ønskede kaffestyrke er valgt (mild, medium eller strong (stærk)). Knappen STRENGTH lyser op, når du trykker på den. Displayet viser den valgte kaffestyrke. Tryk på knappen START/STOP for at starte brygningen. Hold afstand til dampventilen under brygning, der kommer varm damp ud af ventilen. Friskhedsindikatoren blinker på displayet, indtil brygningen er færdig. Kaffemaskinen frembringer 5 bip, når brygningen er færdig. Varmepladen tænder automatisk. Rør ikke ved varmepladen, mens den er tændt, den bliver varm. Vent, indtil kaffemaskinen er stoppet med at bippe, inden du fjerner kanden fra varmepladen. Bemærk: Efter brygningen drypper der kaffe fra filterkurven i flere sekunder. Friskhedsindikatoren vises på...
  • Página 20: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Dansk Luk filterkurven, og placer kanden på varmepladen. Følg trinnene 8-10 i afsnittet “Brug af kaffebønner”. Drypstop-funktion Drypstop-funktionen gør det muligt at fjerne kanden fra kaffemaskinen, inden bryggeprocessen er færdig. Når du fjerner kanden, stopper drypstop- funktionen kaffens løb ned i kanden. Bemærk: Brygningen stopper ikke, når du fjerner kanden. Hvis du ikke stiller kanden tilbage på...
  • Página 21: Afkalkning Af Kaffemaskine

    Dansk Brug rengøringsbørsten til at børste rester af malet kaffe ned i nederste del af slisken. Tip: Placer et papirfilter eller det permanente filter i filterkurven for at opsamle den malede kaffe. De malede kafferester falder ned i filterkurven. Luk låget til kaffebønneslisken, og drej låsen til låst position. afkalkning af kaffemaskine Regelmæssig afkalkning forlænger apparatets levetid og sikrer et optimalt brygningsresultat og en konstant brygningstid i lang tid. Afkalkning af kaffemaskinen ved normal brug (2 hele kander om dagen): 2 eller 3 gange om året, hvis du har blødt vand (op til 18 dH);...
  • Página 22: Reklamationsret Og Service

    For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips. com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte “Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.
  • Página 23 Dansk Mulig løsning Problem Sørg for, at mængden af formalet kaffe i filteret passer til mængden af Når jeg bruger formalet kaffe, er kaffens styrke for svag. vand i vandtanken. Alt vandet i vandtanken bliver brugt. Husk på, at apparatet bruger alt vandet i vandtanken. Brug malet kaffe med en stærkere blanding eller smag.
  • Página 24: Deutsch

    DEutscH Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. allgemeine Beschreibung (abb. 1) A Dauerfilter B Filterkorb C Filterkorbhalter D Kannendeckel Glaskanne...
  • Página 25: Elektromagnetische Felder

    Sollten Probleme mit dem Gerät auftreten, die sich mithilfe dieser Bedienungsanleitung nicht beheben lassen, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land. Falls das Problem nicht gelöst werden kann, geben Sie das Gerät bitte zur Überprüfung bzw.
  • Página 26: Vor Dem Ersten Gebrauch

    DEutscH vor dem ersten gebrauch Das gerät durchspülen Sie müssen die Kaffeemaschine vor dem ersten Gebrauch einmal durchspülen. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Die START/STOP-Taste leuchtet auf. Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters. Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem kaltem Wasser bis zur 12-Tassen- Markierung.
  • Página 27: Das Gerät Benutzen

    DEutscH Das gerät benutzen kaffebohnen verwenden Drücken Sie die OPEN-Taste auf der rechten Seite des Geräts, um den Filterkorbbehälter zu öffnen. Setzen Sie einen Papierfilter (Nr. 4) oder den Dauerfilter in den Filterkorb ein. Wenn Sie den Dauerfilter verwenden, vergewissern Sie sich, dass sein Griff zur Vorderseite der Kaffeemaschine zeigt. Andernfalls könnte der Griff möglicherweise den Durchlauf des gemahlenen Kaffees vom Mahlwerk in den Filterkorb behindern. Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters, und füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser. Auf dem Sichtfenster für den Wasserstand und auf der Kanne gibt es Markierungen für 2 bis 12 Tassen (275 ml bis 1650 ml). Mithilfe dieser Markierungen können Sie bestimmen, wie viel Wasser Sie in den Wasserbehälter füllen.
  • Página 28 DEutscH Drehen Sie den Wahlschalter für den Mahlgrad, um den gewünschten Mahlgrad auszuwählen, von fein bis grob. Es gibt neun Mahlstufen. Um die Anzahl der Tassen auszuwählen, drücken Sie die 2-12 CUPS- Taste entsprechend der Anzahl der gewünschten Tassen. Die 2-12 CUPS-Taste leuchtet auf, wenn Sie sie drücken. Die ausgewählte Anzahl an Tassen erscheint auf dem Display. Das Mahlwerk mahlt die erforderliche Menge an Kaffeebohnen. Drücken Sie die STRENGTH-Taste einmal oder mehrmals, bis die gewünschte Kaffeestärke ausgewählt ist (mild, mittelstark oder stark). Die STRENGTH-Taste leuchtet auf, wenn Sie sie drücken. Auf dem Display wird die ausgewählte Kaffeestärke angezeigt. Drücken Sie auf die START/STOP-Taste, um den Brühvorgang zu beginnen.
  • Página 29 DEutscH Die Frischeanzeige leuchtet 30 Minuten lang nach dem Brühvorgang auf dem Display, um anzuzeigen, dass der Kaffee frisch ist. Wenn die Kanne leer ist, drücken Sie die START/STOP-Taste, um das Gerät auszuschalten und die Kanne von der Warmhalteplatte zu nehmen. Hinweis: Wenn Sie die Kaffeemaschine nicht ausschalten, schaltet sie sich nach 30 Minuten automatisch aus. verwenden von gemahlenem kaffee Wenn Sie gemahlenen Kaffee statt Kaffeebohnen verwenden wollen, befolgen Sie diese Schritte.
  • Página 30: Reinigung Und Pflege

    DEutscH tropf-stopp-Funktion Dank der Tropf-Stopp-Funktion können Sie die Kanne aus der Kaffeemaschine herauszunehmen, bevor der Brühvorgang beendet ist. Wenn Sie die Kanne herausnehmen, verhindert die Tropf-Stopp-Funktion ein Auslaufen des Kaffees. Hinweis: Der Brühvorgang wird nicht unterbrochen, wenn Sie die Kanne herausnehmen.
  • Página 31 DEutscH Verwenden Sie die Reinigungsbürste, um Reste von gemahlenem Kaffe in den unteren Teil der Schütte zu bürsten. Tipp: Setzen Sie einen Papierfilter oder den Dauerfilter in den Filterkorb ein, um den gemahlenen Kaffee zu sammeln. Die Reste des gemahlenen Kaffees fallen in den Filterkorb. Schließen Sie den Deckel der Kaffeebohnenschütte, und drehen Sie den Verschluss auf die Position zum Schließen. Entkalken der kaffeemaschine Regelmäßiges Entkalken verlängert die Lebensdauer des Geräts und gewährleistet für lange Zeit eine optimale Kaffeezubereitung und konstante...
  • Página 32: Garantie Und Kundendienst

    Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe internationale Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service- Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
  • Página 33 DEutscH Mögliche Lösung Problem Das Gerät funktioniert Stecken Sie das Netzkabel ein, und schalten Sie das Gerät ein. nicht. Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser. Wenn ich das Mahlwerk Vergewissern Sie sich, dass die Anzahl der Tassen, die Sie mit der verwende, ist der Kaffee zu 2-12 CUPS-Taste auswählen, mit der Wassermenge im Wasserbehälter...
  • Página 34 DEutscH Mögliche Lösung Problem Wenn Sie die Kanne während des Brühvorgangs für mehr als 20 Sekunden herausnehmen, verursacht die Tropf-Stopp-Funktion ein Überlaufen des Filterkorbs. Der Kaffee ist nicht heiß Stellen Sie die Kanne richtig auf die Warmhalteplatte. genug. Vergewissern Sie sich, dass die Warmhalteplatte und der Boden der Kanne sauber sind.
  • Página 35: Ελληνικα

    Ελληνικα Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/ welcome. Γενική περιγραφή (Εικ. 1) A Μόνιμο φίλτρο B Καλάθι φίλτρου...
  • Página 36 Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας. Εάν δεν είναι δυνατή η επίλυση του προβλήματος, πηγαίνετε τη συσκευή σε ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips για έλεγχο και επισκευή. Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας, καθώς η εγγύησή σας θα καταστεί άκυρη.
  • Página 37: Πριν Την Πρώτη Χρήση

    Ελληνικα εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα. Πριν την πρώτη χρήση καθαρισμός της συσκευής με νερό Πρέπει να ξεπλύνετε την καφετιέρα με νερό μία φορά πριν από την πρώτη χρήση. Συνδέστε το φις στην πρίζα.
  • Página 38: Χρήση Της Συσκευής

    Ελληνικα Χρήση της συσκευής Χρήση κόκκων καφέ Πατήστε το κουμπί OPEN στη δεξιά πλευρά της συσκευής για να ανοίξετε τη βάση του καλαθιού φίλτρου. Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο (αρ. 4) ή το μόνιμο φίλτρο στο καλάθι φίλτρου. Όταν χρησιμοποιείτε το μόνιμο φίλτρο, βεβαιωθείτε ότι η λαβή του είναι στραμμένη προς την πρόσοψη της καφετιέρας. Διαφορετικά, η λαβή ενδέχεται να εμποδίζει τη ροή του αλεσμένου καφέ από το μύλο προς το καλάθι φίλτρου. Ανοίξτε το καπάκι δοχείου νερού και γεμίστε το δοχείο νερού με κρύο νερό. Υπάρχουν ενδείξεις για 2 έως 12 φλιτζάνια (275ml έως 1650ml) στο παράθυρο ορατότητας στάθμης νερού και στην κανάτα. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτές τις ενδείξεις για να καθορίσετε πόσο νερό...
  • Página 39 Ελληνικα Γυρίστε το διακόπτη επιλογής άλεσης για να επιλέξετε τον επιθυμητό τύπο άλεσης: Από λεπτή έως χοντρή. Υπάρχουν εννέα ρυθμίσεις άλεσης. Για να επιλέξετε τον αριθμό φλιτζανιών, πατήστε το κουμπί 2-12 CUPS τόσες φορές όσες και ο επιθυμητός αριθμός φλιτζανιών. Το κουμπί 2-12 CUPS ανάβει όταν το πατάτε. Ο επιλεγμένος αριθμός φλιτζανιών εμφανίζεται στην οθόνη. Ο μύλος αλέθει την απαιτούμενη ποσότητα κόκκων καφέ. Πατήστε το κουμπί STRENGTH μία ή αρκετές φορές μέχρι να επιλεγεί η επιθυμητή γεύση καφέ (ελαφρύς, μέτριος ή δυνατός). Το κουμπί STRENGTH ανάβει όταν το πατάτε. Στην οθόνη εμφανίζεται η επιλεγμένη γεύση καφέ. Πατήστε το κουμπί START/STOP για να ξεκινήσετε τη διαδικασία παρασκευής. Μείνετε μακριά από τη διαφυγή ατμού κατά την παρασκευή καφέ, καθώς ο καυτός ατμός διαφεύγει μέσω αυτής. Η ένδειξη φρεσκάδας αναβοσβήνει στην οθόνη μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής. Η καφετιέρα παράγει 5 ηχητικά σήματα (μπιπ) μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής. Η θερμαινόμενη πλάκα ενεργοποιείται αυτόματα. Μην αγγίζετε τη θερμαινόμενη πλάκα ενώ είναι αναμμένη, καθώς ζεσταίνεται πολύ. Περιμένετε μέχρι η καφετιέρα να σταματήσει να παράγει ηχητικά σήματα προτού αφαιρέσετε την κανάτα από τη θερμαινόμενη πλάκα. Σημείωση: Μετά από την παρασκευή καφέ, ο καφές στάζει από το καλάθι φίλτρου για αρκετά δευτερόλεπτα.
  • Página 40 Ελληνικα Η ένδειξη φρεσκάδας εμφανίζεται στην οθόνη για 30 λεπτά μετά από την παρασκευή καφέ ώστε να υποδείξει ότι ο καφές είναι φρέσκος. Μόλις η κανάτα αδειάσει, πατήστε το κουμπί START/STOP για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή και να αφαιρέσετε την κανάτα από τη θερμαινόμενη πλάκα. Σημείωση: Εάν δεν απενεργοποιήσετε την καφετιέρα, απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 30 λεπτά. Χρήση αλεσμένου καφέ Εάν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αλεσμένο καφέ και όχι κόκκους καφέ, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. Πατήστε το κουμπί αλεσμένου καφέ για να απενεργοποιήσετε το μύλο. Το κουμπί ανάβει όταν το πατάτε. Σημείωση: Όταν απενεργοποιείτε το μύλο, ο αριθμός φλιτζανιών και η...
  • Página 41: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    Ελληνικα Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι κανάτας είναι στη θέση του όταν τοποθετείτε την κανάτα πίσω στη θερμαινόμενη πλάκα. Χωρίς το καπάκι κανάτας, η λειτουργία προστασίας σταξίματος (Drip stop) ενεργοποιείται αυτόματα. καθαρισμός και συντήρηση καθαρισμός μετά από κάθε χρήση Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό και μην την ξεπλένετε με νερό βρύσης.
  • Página 42 Ελληνικα Κλείστε το καπάκι της διόδου κόκκων καφέ και γυρίστε την ασφάλιση στη θέση ‘κλειδώματος’. αφαίρεση αλάτων από την καφετιέρα Ο τακτικός καθαρισμός των αλάτων παρατείνει τη διάρκεια ζωής της συσκευής και εξασφαλίζει άριστα αποτελέσματα και συνεπή χρόνο παρασκευής καφέ για μεγάλο διάστημα. Σε περίπτωση κανονικής χρήσης (δύο γεμάτες κανάτες καφέ κάθε μέρα), να...
  • Página 43: Εγγύηση Και Σέρβις

    πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό...
  • Página 44: Οδηγός Ανεύρεσης/Επίλυσης Προβλημάτων

    Ελληνικα Οδηγός ανεύρεσης/επίλυσης προβλημάτων Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω πληροφοριών, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας. Πρόβλημα...
  • Página 45 Ελληνικα Πρόβλημα Πιθανή λύση Το φίλτρο υπερχειλίζει Εάν αφαιρέσετε την κανάτα για περισσότερο από 20 δευτερόλεπτα όταν απομακρύνω κατά τη διάρκεια του κύκλου παρασκευής, η λειτουργία προστασίας την κανάτα από σταξίματος (Drip stop) προκαλεί υπερχείλιση του στηρίγματος φίλτρου. τη συσκευή, Επιπλέον, να θυμάστε ότι ο καφέ δεν αποκτά τη γεμάτη γεύση του εάν ενώ...
  • Página 46: Español

    Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
  • Página 47: Antes De Utilizarlo Por Primera Vez

    Si se produce algún problema que no puede resolver con ayuda de este manual del usuario, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país. Si el problema no se puede solucionar, lleve el aparato a un centro de servicio autorizado por Philips para su comprobación y reparación.
  • Página 48: Uso Del Aparato

    Español Enchufe la clavija de red a la toma de corriente. Se ilumina el botón START/STOP. Abra la tapa del depósito de agua. Llénelo de agua fría hasta el indicador de 12 tazas. Nota: No coloque granos de café ni café molido en el aparato. Cierre la tapa del depósito de agua.
  • Página 49 Español Coloque un filtro de papel (nº 4) o el filtro permanente en la cesta del filtro. Cuando use el filtro permanente, asegúrese de que el asa apunta hacia la parte delantera de la cafetera. De lo contrario, el asa podría obstaculizar el flujo de café molido desde el molinillo hacia la cesta del filtro. Abra la tapa de depósito de agua y llene el depósito con agua fría. Hay indicadores para 2 a 12 tazas (275 ml a 1650 ml) en la ventana de nivel de agua y en la jarra. Puede utilizar estos indicadores para determinar cuánta agua debe poner en el depósito.
  • Página 50 Español Pulse el botón de intensidad (STRENGTH) una vez o varias veces hasta seleccionar la intensidad de café deseada (suave, medio o intenso). El botón de intensidad (STRENGTH) se ilumina cuando lo pulsa. La intensidad de café seleccionada aparece en el display. Pulse el botón START/STOP para iniciar el proceso de preparación. No se acerque al orificio de salida del vapor durante la preparación, ya que saldrá vapor muy caliente. El indicador de recién hecho parpadea en la pantalla hasta que el proceso de preparación de café...
  • Página 51: Función Antigoteo

    Español (aproximadamente 4-5 g) por cada taza (125 ml). Cierre el soporte de la cesta del filtro y coloque la jarra en la placa caliente. Siga los pasos 8 a 10 de la sección “Uso de granos de café”. Función antigoteo La función antigoteo le permite retirar la jarra de la cafetera antes de que el proceso de preparación de café haya terminado. Cuando retira la jarra, la función antigoteo detiene la salida de café...
  • Página 52 Español Abra la tapa del conducto de granos de café. Utilice el cepillo de limpieza para limpiar los restos de café molido en la parte inferior del conducto. Consejo: Coloque un filtro de papel o el filtro permanente en la cesta del filtro para recoger el café...
  • Página 53: Medio Ambiente

    Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente...
  • Página 54: Solución De Problemas

    Español solución de problemas En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de su país. Problema Posible solución El aparato no funciona.
  • Página 55 Español Problema Posible solución Si el goteo no cesa, puede que el sistema antigoteo esté obstruido. Para limpiar el sistema antigoteo, presiónelo para abrirlo y enjuáguelo debajo del grifo. Si retira la jarra durante más de 20 segundos durante el ciclo de preparación de café, el antigoteo provoca que la cesta del filtro rebose.
  • Página 56: Suomi

    Johdanto Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/ welcome. laitteen osat (kuva 1) A Kestosuodatin B Suodatinkori C Suodatinkorin teline D Kannun kansi Lasikannu 2-12 CUPS -painike G STRENGTH-painike H Näyttö Jauhatuksen valintasäädin...
  • Página 57: Laitteen Huuhtelu

    Sitä ei ole myöskään tarkoitettu hotellien tai muiden majoitusliikkeiden vieraiden käyttöön. sähkömagneettiset kentät (EmF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
  • Página 58 suomi Avaa vesisäiliön kansi. Täytä vesisäiliö raikkaalla, kylmällä vedellä 12 kupin merkkiin asti. Huomautus: Älä aseta kahvipapuja tai kahvijauhetta laitteeseen. Sulje vesisäiliön kansi. Aseta kannu lämpölevylle. Huomautus: Varmista, että kannun kansi on paikallaan. Ilman kannun kantta tippalukko (katso kohtaa ominaisuudet) aktivoituu automaattisesti. Huomautus: Aseta kannu lämpölevylle siten, että kannun nokka on laitetta kohti.
  • Página 59 suomi Aseta suodatinpaperi (nro 4) tai kestosuodatin suodatinkoriin. Kun käytät kestosuodatinta, varmista, että sen kahva osoittaa kohti kahvinkeittimen etupuolta. Muuten kahva saattaa häiritä kahvijauheen kulkua kahvimyllystä suodatinkoriin. Avaa vesisäiliön kansi ja täytä vesisäiliö kylmällä vedellä. Laitteen vedenpinnan tason tarkistusikkunassa ja kannussa on merkinnät 2–12 kupille (275–1650 ml). Pystyt arvioimaan vesisäiliöön laitettavan veden määrän käyttämällä näitä merkkejä. Muista, että keitettyä kahvia on hieman vähemmän, sillä...
  • Página 60 suomi Paina STRENGTH-painiketta kerran tai useita kertoja, kunnes haluttu kahvin vahvuus on valittuna (mieto, keskivahva tai vahva). STRENGTH-painikkeeseen syttyy valo, kun painat sitä. Näytössä näkyy valittu kahvin vahvuus. Käynnistä suodatus käynnistyspainikkeella. Älä mene höyryaukon lähelle suodatuksen aikana, sillä kuumaa höyryä tulee ulos aukon kautta. Tuoreuden merkkivalo vilkkuu näytössä, kunnes suodatus on valmis. Kahvinkeittimestä kuuluu viisi äänimerkkiä, kun suodatus on valmis. Lämpölevy käynnistyy automaattisesti. Älä koske lämpölevyä, kun se on käytössä, sillä levy on kuuma. Odota, kunnes kahvinkeittimestä ei enää kuulu äänimerkkejä, ennen kuin siirrät kannun pois lämpölevyltä. Huomautus: Suodatuksen jälkeen kahvipisaroita tippuu suodatinkorista muutamien sekuntien ajan. , Tuoreuden merkkivalo näkyy näytössä 30 minuutin ajan suodatuksen jälkeen. Se ilmaisee, että kahvi on tuoretta. Kun kannu on tyhjä, sammuta laite painamalla virtapainiketta ja siirrä kannu pois lämpölevyltä. Huomautus: Jos et sammuta kahvinkeitintä, se sammuu automaattisesti 30 minuutin kuluttua.
  • Página 61: Puhdistus Ja Huolto

    suomi Sulje suodatinkorin teline ja aseta kannu lämpölevylle. Noudata vaiheita 8–10 kohdassa Kahvipapujen käyttö. tippalukkotoiminto Tippalukon ansiosta voit ottaa kannun kahvinkeittimestä ennen kuin kahvi on suodatettu kokonaan. Kun otat kannun, tippalukko estää kahvia valumasta. Huomautus: Suodatus ei keskeydy, kun otat kannun pois. Jos et aseta kannua takaisin lämpölevylle 20 sekunnin kuluessa, kahvi valuu suodatinkorista yli. Huomautus: Varmista, että...
  • Página 62 suomi Harjaa kahvijauheen jäämät kuilun alaosaan puhdistusharjalla. Vinkki: Aseta suodatinpaperi tai kestosuodatin suodatinkoriin ja kerää kahvijauheen jäämät sinne. Kahvijauheen jäämät putoavat suodatinkoriin. Sulje kahvipapukuilun kansi ja kierrä lukko kiinni-asentoon. kalkinpoisto kahvinkeittimestä Säännöllinen kalkinpoisto pidentää laitteen käyttöikää ja takaa ihanteelliset tulokset. Normaalissa käytössä...
  • Página 63: Takuu Ja Huolto

    Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia. takuu ja huolto Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin Asiakaspalvelusta (puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole Asiakaspalvelua, ota yhteyttä Philipsin jälleenmyyjään. vianmääritys Tässä...
  • Página 64 suomi Ongelma Mahdollinen ratkaisu Käytä vahvempaa kahvijauhetta. Lisää kahvin vahvuutta lisäämällä kahvijauheen määrää tai vähentämällä veden määrää. Olen asettanut kahvin Kun kahvimylly on kytketty pois päältä, et voi muuttaa kahvin vahvuudeksi vahva STRENGTH- vahvuutta STRENGTH-painikkeella. Tällöin voit lisätä kahvin painikkeella, mutta kahvi on liian vahvuutta vain lisäämällä...
  • Página 65: Description Générale (Fig. 1)

    à la tension secteur locale. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout accident. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles...
  • Página 66: Avant La Première Utilisation

    électromagnétiques (cEm) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé...
  • Página 67: Utilisation De L'appareil

    Français Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur. Le bouton START/STOP s’allume. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau. Remplissez le réservoir avec de l’eau froide jusqu’à l’indication 12 tasses. Remarque : Ne mettez pas de grains de café ou de café moulu dans l’appareil. Fermez le couvercle du réservoir d’eau.
  • Página 68 Français Placez un filtre en papier (n° 4) ou un filtre permanent dans le porte- filtre. Lorsque vous utilisez un filtre permanent, assurez-vous que sa poignée est orientée vers l’avant de la cafetière. Dans le cas contraire, elle pourrait interférer avec l’écoulement du café moulu dans le porte-filtre. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau et remplissez le réservoir avec de l’eau froide. Vous trouverez sur l’indicateur du niveau d’eau ainsi que sur la verseuse des indications de quantité pour préparer entre 2 et 12 tasses (275 ml à...
  • Página 69 Français Appuyez sur le bouton STRENGTH une ou plusieurs fois pour sélectionner l’intensité de café souhaitée (doux, moyen ou fort). Le bouton STRENGTH s’allume lorsque vous appuyez dessus. L’intensité du café sélectionnée apparaît sur l’afficheur. Appuyez sur le bouton START/STOP pour lancer le cycle de préparation. Tenez-vous éloigné des évents à vapeur pendant la préparation ; de la vapeur brûlante peut s’en échapper.
  • Página 70: Fonction Stop-Goutte

    Français Remarque : La quantité de café moulu nécessaire est une affaire de goût. Pour une tasse de café moyen-fort, mettez l’équivalent d’une cuillère de mesure (environ 4 - 5 g) par tasse (125 ml). Fermez le support pour porte-filtre et placez la verseuse sur la plaque chauffante. Suivez les étapes 8 à 10 de la section « Utilisation avec des grains de café...
  • Página 71 Français Ouvrez le couvercle du compartiment pour grains de café. Utilisez la brosse de nettoyage pour faire tomber les résidus de café moulu dans la partie basse du compartiment. Conseil : Placez un filtre en papier ou le filtre permanent dans le porte-filtre pour récupérer le café...
  • Página 72: Garantie Et Service

    Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale).
  • Página 73 Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Problème Solution possible L’appareil ne fonctionne pas.
  • Página 74 Français Problème Solution possible Si l’appareil n’arrête pas de goutter, le système stop-goutte est peut-être obstrué. Pour nettoyer le système stop-goutte, poussez-le de façon à l’ouvrir et rincez-le sous le robinet. Si vous retirez la verseuse pendant plus de 20 secondes pendant le cycle de préparation du café, le système stop-goutte risque de faire déborder le porte-filtre.
  • Página 75: Descrizione Generale (Fig. 1)

    Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips. com/welcome. Descrizione generale (fig. 1) A Filtro permanente B Cestello del filtro C Portafiltro D Coperchio della caraffa...
  • Página 76 Non deve essere altresì utilizzato dai clienti di hotel, motel, Bed & Breakfast e altri ambienti residenziali. campi elettromagnetici (EmF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente disponibili.
  • Página 77: Primo Utilizzo

    italiano primo utilizzo come lavare l’apparecchio La macchina per caffè all’americana deve essere pulita al primo utilizzo. Inserite la spina nella presa di corrente a muro. Il pulsante START/STOP si accende. Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua. Riempitelo con acqua fredda pulita fino all’indicazione “12 tazze”.
  • Página 78: Modalità D'uso Dell'apparecchio

    italiano modalità d’uso dell’apparecchio utilizzo di caffè in grani Premete il pulsante OPEN sul lato destro dell’apparecchio per aprire il portafiltro. Posizionate un filtro di carta (n. 4) o il filtro permanente nel cestello del filtro. Quando usate il filtro permanente, assicuratevi che l’impugnatura sia rivolta verso la parte anteriore dell’apparecchio. In caso contrario l’impugnatura potrebbe interferire con il flusso del caffè macinato dal macinacaffè al cestello del filtro. Aprite il coperchio del serbatoio dell’acqua e riempitelo di acqua fredda.
  • Página 79 italiano Girate la manopola di selezione della macinatura per selezionare il tipo desiderato (dalla macinatura fine a quella grossolana). Sono disponibili 9 impostazioni diverse. Per selezionare il numero di tazze, premete il pulsante 2-12 CUPS un numero di volte pari a quello delle tazze desiderate. Il pulsante 2-12 CUPS si accende quando viene premuto. Il numero selezionato di tazze compare sul display. Il macinacaffè...
  • Página 80 italiano L’indicatore di freschezza viene mostrato sul display per i 30 minuti successivi all’erogazione ad indicare che il caffè è ancora fresco. Quando la caraffa è vuota, premete il pulsante START/STOP per spegnere l’apparecchio e rimuovetela dalla piastra. Nota Se non spegnete la macchina per il caffè all’americana, quest’ultima si spegne automaticamente dopo 30 minuti.
  • Página 81: Pulizia E Manutenzione

    italiano pulizia e manutenzione pulizia dopo ogni utilizzo Non immergete l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi e non risciacquatelo sotto l’acqua corrente. Premete il pulsante START/STOP per spegnere la macchina per caffè all’americana e staccate la spina dalla presa a muro. Pulite l’esterno dell’apparecchio e la piastra con un panno umido.
  • Página 82 italiano Chiudete il coperchio dello scivolo del caffè in grani e ruotate il sistema in posizione di blocco. pulizia anticalcare La rimozione regolare del calcare prolunga la vita dell’apparecchio e garantisce ottimi risultati e tempi di preparazione costanti per molto tempo.
  • Página 83: Tutela Dell'ambiente

    Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro paese non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
  • Página 84 italiano Problema Possibile soluzione Usate caffè macinato di una miscela/gusto più forte. Per aumentare l’intensità del caffè, aumentate la quantità di caffè pre- macinato o diminuite la quantità di acqua. Quando il macinacaffè è spento, non è possibile modificare l’intensità L’intensità...
  • Página 85: Algemene Beschrijving (Fig. 1)

    Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome. Algemene beschrijving (fig. 1) A Permanent filter B Filtermand C Filtermandhouder D Deksel van kan...
  • Página 86: Elektromagnetische Velden (Emv)

    Consumer Care Centre in uw land. Als het probleem niet kan worden opgelost, breng het apparaat dan naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum voor onderzoek of reparatie. Probeer niet zelf het apparaat te repareren, omdat uw garantie hierdoor komt te vervallen.
  • Página 87: Voor Het Eerste Gebruik

    nEDErlanDs voor het eerste gebruik Het apparaat doorspoelen Voor het eerste gebruik dient u de koffiezetter eenmaal door te spoelen. Steek de stekker in het stopcontact. De START/STOP-knop gaat branden. Open het deksel van het waterreservoir. Vul het waterreservoir met vers koud water tot de 12-kopsaanduiding.
  • Página 88: Het Apparaat Gebruiken

    nEDErlanDs Het apparaat gebruiken Met koffiebonen Druk op de OPEN-knop op de rechter zijkant van het apparaat om de filtermandhouder te openen. Plaats een filterzakje (nr. 4) of het permanente filter in de filtermand. Wanneer u het permanente filter gebruikt, zorg er dan voor dat het handvat naar de voorkant van de koffiezetter is gericht. Anders kan het handvat de stroom van gemalen koffie van de molen in de filtermand onderbreken. Open het deksel van het waterreservoir en vul het waterreservoir met koud water. Er staan aanduidingen voor 2 tot 12 koppen (275 ml tot 1650 ml) op het waterniveauvenster en op de kan.
  • Página 89 nEDErlanDs Stel de maalgraadkeuzeknop in op de gewenste maling; van fijn tot grof. Er zijn negen maalgraadstanden. Om het aantal koppen te kiezen, drukt u op de 2-12 CUPS-knop tot het gewenste aantal is bereikt. De 2-12 CUPS-knop gaat branden als u erop drukt. Het gekozen aantal koppen verschijnt op het display. De molen maalt de noodzakelijke hoeveelheid koffiebonen. Druk een of meerdere keren op de STRENGTH-knop tot de gewenste koffiesterkte is geselecteerd (mild, gemiddeld of sterk).
  • Página 90: Met Voorgemalen Koffie

    nEDErlanDs De versheidsindicator wordt gedurende 30 minuten na het koffiezetten op het display getoond, om aan te geven dat de koffie vers is. Als de kan leeg is, druk dan op de START/STOP-knop om het apparaat uit te schakelen, en verwijder de kan van de warmhoudplaat. Opmerking: Als u de koffiezetter niet uitschakelt, schakelt deze automatisch na 30 minuten uit. Met voorgemalen koffie Volg de onderstaande stappen als u voorgemalen koffie wilt gebruiken in plaats van koffiebonen.
  • Página 91: Reiniging En Onderhoud

    nEDErlanDs reiniging en onderhoud schoonmaken na ieder gebruik Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof en spoel het ook niet af onder de kraan. Schakel de koffiezetter uit door op de START/STOP-knop te drukken, en verwijder de stekker uit het stopcontact. Veeg de warmhoudplaat en de buitenkant van de koffiezetter af met een vochtig doek. Reinig de filtermand, het permanente filter en de kan met warm water en wat afwasmiddel. De bonentrechter schoonmaken Afhankelijk van de gebruiksfrequentie moet u de bonentrechter om de 1 tot 2 weken schoonmaken.
  • Página 92: De Koffiezetter Ontkalken

    nEDErlanDs Sluit het deksel van de bonentrechter en draai het slot naar de gesloten stand. De koffiezetter ontkalken Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van het apparaat en en garandeert langdurig een optimaal zetresultaat en een constante zettijd. In geval van normaal gebruik (twee volle kannen koffie per dag) dient u het apparaat volgens het onderstaande schema te ontkalken: 2 of 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18 dH);...
  • Página 93: Garantie En Service

    Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website (www.philips.nl) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad).
  • Página 94 nEDErlanDs Probleem Mogelijke oplossing Gebruik meer voorgemalen koffie of minder water om sterkere koffie te verkrijgen. Ik heb de koffiesterkte Als de molen uitgeschakeld is, kunt u de koffiesterkte niet veranderen met de STRENGTH-knop. In dit geval kunt u de koffiesterkte alleen met de STRENGTH-knop aanpassen door meer voorgemalen koffie of minder water te gebruiken, ingesteld op ‘sterk’, maar de...
  • Página 95: Generell Beskrivelse (Fig. 1)

    Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer produktet ditt på www.philips. com/welcome. Generell beskrivelse (fig. 1) A Permanent filter B Filterkurv C Filterkurvholder D Kannelokk...
  • Página 96: Elektromagnetiske Felt (Emf)

    Hvis problemet ikke kan løses, tar du apparatet med til et servicesenter som er godkjent av Philips, for å få det undersøkt eller reparert. Ikke prøv å reparere apparatet selv. Hvis du gjør det, vil ikke garantien gjelde lenger.
  • Página 97: Bruke Apparatet

    norsk Åpne lokket til vannbeholderen. Fyll vannbeholderen med kaldt vann opp til indikatoren for 12 kopper. Merk: Ikke legg kaffebønner eller malt kaffe i apparatet. Lukk lokket til vannbeholderen. Sett kannen på varmeplaten. Merk: Sørg for at lokket på kannen sitter ordentlig. Uten kannelokket blir dryppstoppfunksjonen (se kapittelet Funksjoner) aktivert automatisk.
  • Página 98 norsk Legg et papirfilter (no. 4) eller det permanente filteret i filterkurven. Når du bruker det permanente filteret, må håndtaket peke mot fronten på kaffetrakteren. Hvis ikke, kan håndtaket forstyrre flyten av den malte kaffen fra maleren og inn i filterkurven. Åpne lokket til vannbeholderen, og fyll opp vannbeholderen med kaldt vann. Det er indikatorer for 2 til 12 kopper (275 ml til 1650 ml) på vannivåvinduet på kannen. Du kan bruke disse indikatorene til å bestemme hvor mye vann du skal ha i vannbeholderen. Husk at mengden traktet kaffe vil være litt mindre siden den malte kaffen absorberer vannet.
  • Página 99 norsk Trykk på knappen STRENGTH én eller flere ganger til ønsket kaffestyrke er valgt (mild, medium eller sterk). Knappen STRENGTH lyser når du trykker på den. Skjermen viser den valgte kaffestyrken. Trykk på knappen START/STOP for å starte trakteprosessen. Hold avstand fra dampventilen under traktingen, siden det kommer varm damp ut av ventilen. Ferskhetsindikatoren blinker på skjermen til trakteprosessen er ferdig. Kaffetrakteren piper 5 ganger når trakteprosessen er ferdig. Varmeplaten slår seg på...
  • Página 100: Rengjøring Og Vedlikehold

    norsk Merk: Hvor mye forhåndsmalt kaffe du bruker, avhenger av hva du ønsker. For en middels sterk kaffekopp bruker du én måleskje (ca. 4–5 g) for hver kopp (125 ml). Lukk filterkurvholderen, og plasser kannen på varmeplaten. Følg trinnene 8–10 i delen Bruke kaffebønner. Dryppstoppfunksjon Dryppstoppfunksjonen gjør at du kan fjerne kannen fra kaffetrakteren før traktesyklusen er ferdig.
  • Página 101 norsk Bruk rengjøringsbørsten til å børste restene av den malte kaffen inn i den lavere delen av rennen. Tips: Plasser et papirfilter eller det permanente filteret i filterkurven for å samle opp den malte kaffen. Restene av den malte kaffen faller ned i filterkurven Lukk lokket på kaffebønnerennen, og vri låsen til låst posisjon. avkalke kaffetrakteren Regelmessig avkalking forlenger apparatets levetid og garanterer best mulig bryggeresultat i lang tid. Ved vanlig bruk (to fulle kanner kaffe per dag) bør apparatet avkalkes: 2 eller 3 ganger i året hvis du bruker mykt vann (opptil 18 dH) 4 eller 5 ganger i året hvis du bruker hardt vann (over 18 dH).
  • Página 102: Garanti Og Service

    Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til webområdet til Philips på www.philips. com. Du kan også ta kontakt med Philips’ forbrukertjeneste der du bor (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen forbrukertjeneste i nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.
  • Página 103 norsk Mulig løsning Problem For å øke styrken på kaffen kan du øke mengden forhåndsmalt kaffe eller redusere mengden vann. Jeg har satt kaffestyrken Når maleren blir slått av, kan du ikke endre kaffestyrken med knappen til sterk med knappen STRENGTH. I dette tilfellet kan du bare øke kaffestyrken ved å øke STRENGTH, men kaffen er mengden forhåndsmalt kaffe, redusere mengden vann eller bruke kaffe for svak.
  • Página 104: Português

    Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida pela Philips, registe o seu produto em www.philips. com/welcome. Descrição geral (fig. 1) A Filtro permanente B Cesto porta-filtro C Suporte do cesto porta-filtro...
  • Página 105 Centro de Assistência ao Cliente do seu país. Se não for possível resolver o problema, leve o aparelho para um centro de assistência autorizado pela Philips para este ser verificado ou reparado. Não tente reparar o aparelho sozinho, porque a garantia perde a validade.
  • Página 106: Antes Da Primeira Utilização

    português antes da primeira utilização limpeza do aparelho Deve limpar a máquina de café uma vez antes da primeira utilização. Introduza a ficha de alimentação na tomada eléctrica. O botão START/STOP acende-se. Abra a tampa do reservatório de água. Encha o reservatório de água com água fria fresca até à indicação para 12 chávenas. Nota: Não coloque grãos de café nem café moído no aparelho. Feche a tampa do reservatório de água.
  • Página 107: Utilizar O Aparelho

    português utilizar o aparelho utilizar grãos de café Prima o botão OPEN do lado direito do aparelho para abrir o suporte do cesto porta-filtro. Coloque um filtro de papel (número 4) ou o filtro permanente no cesto porta-filtro. Quando utiliza o filtro permanente, assegure-se de que a sua pega está voltada em direcção à parte frontal da máquina de café. Caso contrário, a pega pode interferir no fluxo do café moído do moinho para o cesto porta-filtro. Abra a tampa do reservatório de água e encha-o com água fria. Há indicações para 2 a 12 chávenas (275 ml a 1650 ml) na janela indicadora do nível da água e no jarro.
  • Página 108 português Rode o botão de selecção da moagem para seleccionar o tipo desejado de moagem; de fina a grossa. Existem nove regulações de moagem. Para seleccionar o número de chávenas, prima o botão 2-12 CUPS tantas vezes como o número de chávenas pretendido. O botão 2-12 CUPS acende-se quando é premido. O número seleccionado de chávenas é apresentado no visor. O moinho mói a quantidade necessária de grãos de café. Prima o botão STRENGTH uma ou várias vezes até a intensidade de café desejada estar seleccionada (suave, médio ou forte). O botão STRENGTH acende-se quando é premido. O visor apresenta a intensidade do café seleccionada. Prima o botão START/STOP para iniciar o processo de preparação de café. Mantenha-se afastado da saída de vapor durante a preparação, devido à fuga de vapor quente pelas aberturas de ventilação. O indicador de frescura fica intermitente no visor até o processo de preparação de café estar concluído. A máquina de café emite 5 sinais sonoros quando o processo de preparação de café estiver concluído. A placa de aquecimento liga-se automaticamente.
  • Página 109: Função Antipingos

    português O indicador de frescura é apresentado no visor durante 30 minutos após a preparação, para indicar que o café está fresco. Quando o jarro está vazio, prima o botão START/STOP para desligar o aparelho e retire o jarro da placa de aquecimento. Nota: Se não desligar a máquina de café, esta desliga-se automaticamente 30 minutos depois. utilizar café pré-moído Se quiser utilizar café...
  • Página 110: Limpeza E Manutenção

    português limpeza e manutenção limpeza após cada utilização Nunca mergulhe o aparelho em água ou noutro líquido, nem o enxagúe à torneira. Prima o botão START/STOP para desligar a máquina de café e retire a ficha da tomada eléctrica. Limpe o exterior da máquina de café e a placa de aquecimento com um pano húmido. Limpe o cesto porta-filtro, o filtro permanente e o jarro com água quente e algum detergente da loiça. limpar a entrada dos grãos de café Tem de limpar a entrada dos grãos de café a cada 1 a 2 semanas, dependendo da frequência de utilização.
  • Página 111 português Feche a tampa da entrada dos grãos de café e rode o bloqueio para a posição “fechada”. Descalcificação da máquina de café Uma descalcificação regular prolonga a vida do aparelho e garante um café impecável e um tempo de preparação constante durante um longo período de tempo. No caso de uma utilização normal (dois jarros cheios de café por dia), proceda à...
  • Página 112: Meio Ambiente

    Se precisar de assistência ou informações, ou se tiver algum problema, visite o Web site da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Assistência ao Consumidor Philips no seu país (poderá encontrar o número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não houver um Centro de Assistência ao Consumidor no seu país, dirija-se ao...
  • Página 113: Resolução De Problemas

    português resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, contacte o Centro de Assistência ao Cliente do seu país. Solução possível Problema Introduza a ficha numa tomada eléctrica e ligue o aparelho.
  • Página 114 português Solução possível Problema O aparelho continua a Os pingos são provocados pela condensação de vapor. É totalmente pingar durante muito normal que o aparelho pingue durante algum tempo. tempo depois do ciclo de preparação terminar. Se os pingos não pararem, o sistema antipingos poderá estar obstruído. Para limpar o sistema antipingos, pressione-o para abrir e lave-o em água corrente.
  • Página 115: Allmän Beskrivning (Bild 1)

    Grattis till inköpet och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www. philips.com/welcome. allmän beskrivning (Bild 1) A Permanent filter B Filterkorg C Filterkorghållare D Kannlock Glaskanna Knapp för 2-12 koppar...
  • Página 116: Elektromagnetiska Fält (Emf)

    är skadad. Om ett problem uppstår som du inte kan lösa med hjälp av den här användarhandboken kontaktar du Philips kundtjänst i ditt land. Om problemet fortfarande inte kan lösas tar du med apparaten till ett av Philips auktoriserade serviceombud för undersökning och reparation.
  • Página 117: Använda Apparaten

    svEnska Öppna locket till vattenbehållaren. Fyll på med rent kallvatten till vattenbehållarens markering för 12 koppar. Obs! Lägg inte i kaffebönor eller malet kaffe i apparaten. Stäng locket till vattenbehållaren. Ställ kannan på plattan. Obs! Se till att kannans lock sitter på plats. Om locket inte sitter på plats aktiveras droppstoppet (se kapitlet Funktioner) automatiskt.
  • Página 118 svEnska Sätt i ett pappersfilter (nummer 4) eller det permanenta filtret i filterkorgen. När du använder det permanenta filtret måste du se till att handtaget på filtret pekar ut från kaffebryggaren. Annars kan handtaget blockera flödet av malet kaffe från kvarnen ned i filterkorgen. Öppna vattenbehållarens lock och fyll vattenbehållaren med kallt vatten. Det finns markeringar för 2-12 koppar (275-1 650 ml) på vattennivåfönstret och på kannan. Med hjälp av dessa markeringar kan du avgöra hur mycket vatten du ska hälla i vattenbehållaren. Kom ihåg att mängden färdigbryggt kaffe blir något mindre, eftersom det malda kaffet absorberar vatten.
  • Página 119 svEnska Tryck på knappen för val av kaffestyrka en eller flera gånger och välj önskad kaffestyrka (mild, medel eller stark). Knappen för val av kaffestyrka tänds när du trycker på den. Den inställda kaffestyrkan visas i teckenfönstret. Tryck på start/stopp-knappen för att starta bryggningen. Undvik att komma nära ångöppningen under bryggningen. Du kan bränna dig på de heta ångorna. Indikatorn för nybryggt kaffe blinkar i teckenfönstret ända tills bryggningen är klar. När bryggningen är klar piper kaffebryggaren fem gånger. Värmeplattan slås på automatiskt. Rör inte värmeplattan medan den är på. Den blir mycket varm. Vänta tills kaffebryggaren har slutat pipa innan du tar bort kannan från värmeplattan.
  • Página 120: Rengöring Och Underhåll

    svEnska Obs! Hur mycket förmalet kaffe du använder är en smaksak. Om du vill brygga ett medelstarkt kaffe går det åt ett mått (cirka 4-5 g) per kopp (125 ml). Stäng filterkorghållaren och ställ kannan på värmeplattan. Följ steg 8-10 i avsnittet Med kaffebönor. Droppstopp Droppstoppet gör att du kan ta bort kannan från kaffebryggaren innan bryggningen avslutas.
  • Página 121: Kalka Av Kaffebryggaren

    svEnska Använd rengöringsborsten och borsta ned kafferesterna i den nedre delen av rännan. Tips: Sätt i ett pappersfilter eller det permanenta filtret i filterkorgen och samla upp det malda kaffet. Kafferesterna hamnar i filterkorgen. Stäng locket till rännan för kaffebönor och vrid låset till det låsta läget. kalka av kaffebryggaren Regelbunden avkalkning förlänger apparatens livslängd och ger garanterat bättre resultat under längre tid. Vid normal användning (två...
  • Página 122: Garanti Och Service

    Om du behöver service eller information eller har problem med apparaten kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land vänder du dig till din lokala Philips- återförsäljare. Felsökning I det här kapitlet finns en översikt över de vanligaste problemen som...
  • Página 123 svEnska Möjlig lösning Problem Du kan öka kaffestyrkan genom att välja ett större antal koppar med knappen för 2-12 koppar än antalet koppar som du fyller vattenbehållaren med. Kontrollera att mängden förmalet kaffe i filtret överensstämmer med När jag använder förmalet kaffe blir kaffet för svagt.
  • Página 124: Türkçe

    Cihazı prize takmadan önce, cihazın tabanında belirtilen gerilimin yerel şebeke gerilimiyle uygunluğunu kontrol edin. Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişilerin nezareti veya talimatı...
  • Página 125: Elektromanyetik Alanlar (Emf)

    Cihazın fişi, kordonu veya kendisi hasarlıysa kesinlikle kullanmayın. Bu kullanma kılavuzuyla çözemeyeceğiniz bir sorun meydana gelirse, ülkenizdeki Müşteri Hizmetleri Merkeziyle iletişim kurun. Sorun çözülmezse, cihazı kontrol veya onarım için yetkili bir Philips servis merkezine götürün. Cihazı kendi başınıza onarmaya çalışmayın, aksi takdirde cihazınızın garantisi geçersiz kalacaktır.
  • Página 126: Cihazın Kullanımı

    türkçE Su haznesinin kapağını açın. Su haznesine 12 fincan göstergesine kadar temiz soğuk su doldurun. Dikkat: Kahve çekirdeklerini veya öğütülmüş kahveyi cihazın içine koymayın. Su haznesinin kapağını kapatın. Kahve sürahisini sıcak plakaya yerleştirin. Dikkat: Sürahi kapağının takılı olduğundan emin olun. Sürahi kapağı takılmazsa, damlama durdurma fonksiyonu (bkz. ‘Özellikler’ bölümü) otomatik olarak çalışır. Dikkat: Sürahiyi sıcak plakaya musluğun cihaza bakacağı şekilde yerleştirdiğinizden emin olun.
  • Página 127 türkçE Filtre sepetine bir kağıt filtre (no. 4) veya sabit filtre takın. Sabit filtreyi kullanırken, sapının kahve makinesinin ön tarafına baktığından emin olun. Aksi halde sap, öğütülmüş kahvenin öğütücüden filtre sepetine boşalmasını engelleyebilir. Su haznesinin kapağını açın ve su haznesine soğuk su doldurun. Su seviyesi penceresinde ve sürahide 2 - 12 fincan (275 ml - 1650 ml) göstergesi bulunmaktadır. Su haznesine koyulacak su miktarı için bu göstergelerden yararlanabilirsiniz. Öğütülmüş kahve suyu emdiğinden, yapılan kahvenin miktarı biraz daha az olacaktır. İpucu: Su haznesine gereken miktarda su doldurmak için sürahiyi kullanın.
  • Página 128 türkçE İstediğiniz kahve sertliğini (hafif, orta veya sert) seçene kadar STRENGTH (SERTLİK) düğmesine arka arkaya basın. Basıldığında, STRENGTH (SERTLİK) düğmesinin ışığı yanar. Seçilen kahve sertliği ekranda gösterilir. Kahve yapma işlemini başlatmak için START/STOP (Çalıştırma/ Durdurma) düğmesine basın. Sıcak buhar çıkışı olduğundan, kahve yaparken buhar deliğine yaklaşmayın. Kahve yapma işlemi bitene kadar ekranda tazelik göstergesi yanıp söner. Kahve yapma işlemi bittiğinde, kahve makinesi 5 kez uyarı sesi çıkarır. Sıcak plaka otomatik olarak çalışır. Çalışırken ısındığından, sıcak plakaya dokunmayın. Sürahiyi sıcak plakadan almadan önce kahve makinesinin uyarı seslerini bitirmesini bekleyin. Dikkat: Kahve yapma işlemi bittikten sonra birkaç saniye süreyle filtre sepetinden kahve damlar. Kahve yapım işlemi bittikten sonra tazelik göstergesi 30 dakika ekranda kalarak kahvenin taze olduğunu gösterir. Sürahi boşaldığında START/STOP (Çalıştırma/Durdurma) düğmesine basarak cihazı kapatın ve sürahiyi sıcak plakadan alın. Dikkat: Kahve makinesini kapatmazsanız, 30 dakika sonra otomatik olarak kapanacaktır.
  • Página 129: Temizlik Ve Bakım

    türkçE Filtre sepetini kapatın ve sürahiyi sıcak plakaya yerleştirin. ‘Kahve çekirdeklerinin kullanımı’ bölümünde verilen 8-10 arası adımları izleyin. Damlama durdurma fonksiyonu Damlama durdurma fonksiyonu, kahve yapma işlemi tamamlanmadan önce sürahiyi kahve makinesinden çıkarmanızı sağlar. Sürahiyi çıkardığınızda, damlama durdurma fonksiyonu sürahiye kahve akışını durdurur. Dikkat: Sürahiyi aldığınızda kahve yapma işlemi durmaz. Sürahiyi 20 saniye içinde sıcak plakaya koymazsanız, filtre sepeti taşar. Dikkat: Sürahiyi sıcak plakaya yerleştirirken kapağının takılı...
  • Página 130 türkçE Temizlik fırçasını kullanarak kanalın alt kısmında kalan öğütülmüş kahve artıklarını temizleyin. İpucu: Öğütülmüş kahveyi toplamak için filtre sepetine kağıt filtre veya sabit filtre takın. Öğütülmüş kahve artıkları filtre sepetine dökülür. Kahve çekirdeği kanalının kapağını kapatın ve kilidi ‘kapalı’ konuma çevirin. kahve makinesinde kireç temizleme Düzenli olarak uygulanan kireç temizleme işlemi cihazın ömrünü uzatır ve daha uzun bir süre en iyi şekilde ve sabit bir süre içinde kahve yapılabilmesini sağlar.
  • Página 131: Garanti Ve Servis

    Servise ya da daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorunla karşılaşırsanız, www.philips.com.tr adresindeki Philips Internet sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Merkezi ile iletişim kurun (telefon numarasını dünya çapında geçerli garanti belgesinde bulabilirsiniz). Ülkenizde bir Müşteri Merkezi yoksa, yerel Philips bayiine başvurun.
  • Página 132 türkçE Olası çözüm Sorun Kahve sertliğini artırmak için, 2-12 CUPS (2-12 FİNCAN) düğmesi ile su haznesini doldurmak için kullandığınız fincan sayısından daha çok sayıda fincan seçin. Önceden öğütülmüş kahve Filtredeki önceden öğütülmüş kahve miktarının su haznesindeki kullandığımda kahve çok hafif su miktarıyla tutarlı olduğundan emin olun. Su haznesindeki tüm su kullanılacaktır.
  • Página 134 4222.200.0403.1...

Tabla de contenido