Descargar Imprimir esta página

CALEFFI 6442 Serie Manual Del Usuario página 5

Ocultar thumbs Ver también para 6442 Serie:

Publicidad

Apertura manuale
e direzioni di flusso
Manual opening and
directions of flow
Manuelle Öffnung und
Durchflussrichtungen
Ouverture manuelle
et directions du flux
Maniobra manual y
direcciones de flujo
Abertura manual e
direcções do fluxo
Manuele opening
en stromingsrichtingen
Rimuovendo il servocomando, risulta visibile l'intaglio sulla
sommità dell'asta di comando su cui agisce il perno del servomotore:
- Esso consente la manovra di apertura/chiusura della valvola agendo
manualmente con un cacciavite.
- La sua posizione permette di capire la direzione del flusso in funzione
della posizione della sfera, indicazione questa particolarmente utile in
sede di collaudo o di verifica dell'impianto.
- utte le valvole vengono fornite con l'intaglio/indicatore in posizione
orizzontale.
seguire sono proposti tre schemi, ognuno per tipologia di valvola: a
seconda della posizione dell'intaglio viene indicata la direzione del
flusso.
Removing the servocontrol reveals the slot on the top of the control stem
on which acts the pin of the servomotor:
- It permits opening/closing the valve manually with a screwdriver.
- Its position shows the direction of flow according to the position of the
ball, which is especially helpful when testing or checking the system.
- ll the valves are supplied with the slot/indicator in the
horizontal position.
Here are three diagrams, each one for the type of valve: the position of
the slot shows the direction of flow.
Bei bnahme des Stellantriebs wird der Schlitz auf dem oberen Ende des
Steuerschafts sichtbar, der vom Bolzen des Stellmotors betätigt wird:
- Er ermöglicht das manuelle Öffnen/Schließen des Ventils mit Hilfe eines
Schraubenziehers.
- Seine Stellung gibt
Kugelposition, was insbesondere bei der Endabnahme oder
nlagenkontrolle sehr nützlich ist.
- lle Ventile werden mit Schlitz/ nzeiger in waagrechter Stellung
geliefert.
Nachstehend drei Skizzen für die verschiedenen Ventilarten dargestellt:
je nach Stellung der Markierung wird die Durchflussrichtung angegeben.
Lorsque le moteur est enlevé de la vanne, on peut voir sur le sommet de
l'axe de commande de la vanne la fente dans laquelle vient s'insérer
l'arbre du moteur :
- Cette fente permet de manoeuvrer l'ouverture/fermeture de la vanne en
intervenant manuellement avec un tournevis.
- Sa position permet de comprendre la direction du flux en fonction de la
position de la sphère, cette indication étant particulièrement utile en
phase de test ou de vérification du circuit.
- Toutes les vannes sont dotées d'une entaille/indicateur en
position horizontale.
Suivent ci-après trois schémas, un pour chaque type de vanne : la
position de l'entaille indique la direction du flux.
l quitar el servomando, queda visible una ranura en la parte superior
de la varilla de accionamiento sobre la cual actúa el eje del servomotor:
- Para abrir y cerrar la válvula, se gira el eje con un destornillador
encajado en la ranura.
- La posición de la ranura indica la posición de la esfera y por
consiguiente la dirección del flujo, lo cual resulta muy útil para probar
o controlar el sistema.
- Todas las válvulas se suministran con la ranura indicadora en
posición horizontal.
continuación se presentan tres esquemas para distintos tipos de
válvulas: según la posición de la ranura se indica la dirección del flujo.
5
uskunft über die Durchflussrichtung je nach

Publicidad

loading