Página 2
Valve body Max. working pressure: 10 bar Medium peak temperature: 110°C specification Max. differential pressure: 100 kPa (10,2 m w.g.) Connections: Ø 1/2" , 3/4", 1", with union Bottom 3-way connection: 3/4” F ctuator Power supply: 230 V or 24 V (+10% -15%) - 50 Hz specification bsorbed power: max 11 W...
Página 3
Beim Einbau in Verteilerkästen muß ausreichend Platz zwischen Stellantrieb und Rahmen für eventuelle Wartungs- und ustauscharbeiten gelassen werden. Beim Einbau des Ventils in die nlage ist auf den Fließrichtungspfeil zu achten. Das Ventil darf nie mit nach unten gerichtetem Ventilschaft angeschlossen werden. Bei der Inbetriebnahme des Ventils ist es angebracht, die Regelungsfunktionen durch Verstellung des Raumthermostats zu simulieren.
Página 4
Montare il servocomando (con la leva rossa in posizione accessibile) sulla valvola già collegata alle tubazioni e serrare le due viti a corredo. Posizione: 0 = valvola chiusa 1 = valvola completamente aperta Fit the actuator (with the red lever in an accessible position) to the valve which has already been connected to the pipes and tighten the two equipment bolts.
Página 5
válvula de zona de duas vias deve ser instalada na ida, as três vias sempre no retorno do circuito. válvula de 3 vias não pode ser transformada em 2 vias e vice-versa. Het tweeweg zoneventiel dient in de aanvoer geïnstalleerd te worden en het drieweg zoneventiel altijd in de retour.
Página 6
Na instalação da válvula de zona em caixa, para impedir a formação de temperaturas elevadas é oportuno que haja uma constante circulação de ar. Nas instalações com válvulas de duas vias, para permitir a circulação da água no circuito também com as válvulas fechadas, é preciso contar com um by-pass entre ida e retorno.
Página 7
Schéma de branchement d’un compteur horaire en parallèle. L'installation électrique doit respecter les normes en vigueur et les schémas prévus. Dans ce schéma, le compteur horaire CO est branché en parallèle a la vanne de zone VZ et il fonctionne chaque fois que cette vanne est alimentée électriquement sur ordre du thermostat d'ambiance.
Schema mit Stundenzähler und Mikro-Hilfsschalter. Das Schema stellt den vieradrigen Typ des Stellantriebs mit Hilfs-mikroschalter dar. Dieser ermöglicht es, den Stundenzähler so anzuschließen, daß jede Öffnung des Ventils (automatisch oder manuell mittels Schalter) ein Fortzählen erlaubt, da der Hilfs-mikroschalter durch das Öffnen des Zonenventils betätigt wird.
Página 9
Schema d’inserimento pompe quando nessuna zona risulta in funzione. Il microinterruttore ausiliario può essere utilizzato, come in questo schema, per il disinserimento della pompa quando nessuna zona risulta in funzione. In tal caso i contaore vanno collegati in parallelo con l'alimentazione elettrica della valvola di zona.
Página 10
Sicurezza L’installazione delle valvole di zona deve essere eseguita da parte di personale qualificato in accordo con la vigente normativa. Safety Se le valvole di zona non sono installate, messe in servizio e mantenute Sicherheit correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale, Sécurité...
Página 11
CHTUNG: Stromschlaggefahr. Stellantrieb unter Spannung. Vor Eingriffen jeder rt immer die Stromversorgung unterbrechen und am eventuell vorhandenen Hilfskontakt angeschlossene Lasten trennen. Nichtbeachtung dieser Hinweise kann Schäden an Personen oder Sachen hervorrufen. Die Vorrichtung nicht öffnen, da der Garantieanspruch verfällt, wenn die Plombe beschädigt ist.
Página 12
montagem da válvulas de zona deve ser feita por pessoas qualificadas e de acordo com normas vigentes. Se a válvula de zona não é instalada, posta em funcionamento e mantida correctamente segundo as instruções contidas neste manual, pode não funcionar correctamente e causar danos a coisas e pessoas. ssegurar-se que todos os acessórios de ligação façam boa vedação hidráulica.