Technische Daten
Produkt Übersicht
1. Sicherheitsschlaufe
Belastungsgrenze (WLL): ............400 kg
2. Schlitzwelle
Zurrkraft (LC): .............................3.5 kN
3. Ratschengriff
Max. Dehnung bei Zurrkraft: .......7 %
4. Gurtband
Bruchlast: ...................................7 kN
5. Gurtbandhaken
Länge: ........................................3 m
6. Ratschenhaken
Gurtbandbreite: ..........................25 mm
7. Sicherungsband
Gurtbandstärke: ..........................1 mm
Material: .....................................PES (polyester)
Gewicht: .....................................0.83 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sichere Verwendung von textilen Anschlagmitteln
• Die erforderliche Zurrkraft der verwendeten Sicherungseinrichtungen muss vor dem Einsatz stets berücksichtigt
werden.
• Der gewählte Spanngurt muss für den Verwendungszweck stark genug sein und die richtige Länge aufweisen.
• Sichern Sie die Last sorgfältig ab und berücksichtigen Sie dabei die Abmessungen der Last.
• Wenn zur Absicherung der Last zwei oder mehr Spanngurte verwendet werden, dann sollten diese identisch sein und
nach Möglichkeit aus derselben Produktionsserie stammen.
• Spanngurte müssen gegen Reibung, scharfe Kanten und alle Oberflächen, durch die sie beschädigt werden könnten,
geschützt werden.
ACHTUNG: Spanngurte dürfen nie unter Lasten herausgezogen werden.
• Ein Spanngurt darf nie verknotet oder verdreht werden.
• Alle Spanngurte sollten vor dem Gebrauch von einer fachkundigen Person überprüft werden.
• Versuchen Sie nie, Spanngurte eigenmächtig zu reparieren; stellen Sie im Zweifelsfalle die Verwendung ein und lassen
Sie sich vom Einzelhändler beraten.
• Kontakt mit Hitze und heißen Oberflächen vermeiden.
• Ein Spanngurt darf niemals unter einer Last verklemmen, da er durch übermäßiges Zusammendrücken ernsthaft
beschädigt werden kann
Inspektion und Überprüfung von Gewebespanngurten im Einsatz
• Überprüfen Sie den Spanngurt vor jeder Benutzung sorgfältig auf Mängel.
• Ein nicht klassifizierbarer oder defekter Spanngurt darf niemals verwendet werden, sondern muss einer fachkundigen
Person zur Überprüfung übergeben werden.
• Die Überprüfung sollte zudem alle mit dem Spanngurt verwendeten Befestigungselemente umfassen.
Características del producto
Características técnicas
1. Lazo de la correa
Límite de carga de trabajo (WLL): ..180 kg
2. Eje
Capacidad de amarre (LC): ............3,5 kN
3. Trinquete
Elongación máxima LC: .................7 %
4. Correa
Fuerza de rotura de la correa: .......7 kN
5. Gancho de la correa
Longitud: .......................................3 m
6. Gancho del trinquete
Ancho de la correa: .......................25 mm
7. Correa de sujeción
Grosor de la correa: .......................1 mm
Material: ........................................PES (poliéster)
Peso: .............................................0,83 kg
Instrucciones de seguridad para correas de amarre
Uso seguro de equipos de seguridad textiles
• Antes de usar la correa de amarre, asegúrese de que su capacidad sea adecuada para la tarea a ejecutar.
• La correa de amarre seleccionada debe ser suficientemente resistente y tener la longitud adecuada para el uso previsto.
• Sujete la carga con precaución, teniendo en cuenta su tamaño.
• Cuando se utilicen dos o más correas de amarres para sujetar una carga, deben ser idénticas, preferiblemente con las
mismas características.
• Las correas de amarres deben protegerse contra la fricción, los bordes afilados o cualquier superficie que los pueda
dañar.
Nota: Las correas de amarres no deben arrastrarse nunca por debajo de las cargas.
• No realice nudos ni retuerza nunca una correa de amarre.
• Una persona cualificada debe inspeccionar todas las correas de amarres antes de su uso.
• Nunca intente reparar correas de amarres; en caso de duda, retírelas del servicio y consulte con el minorista.
• Evite elevar la carga de forma abrupta.
• Evite el calor y el contacto con superficies calientes.
• No atrape nunca una correa de amarre debajo de una carga, podría dañar gravemente la correa de amarre.
Inspección de las correas de amarres
• Antes de cada uso inspeccione el estado de la correa.
• Nunca debe utilizarse una correa de amarre que no pueda identificarse o esté defectuosa, deberá llevarse a una
persona cualificada para que la examine.
Specifiche
Familiarizzazione del lavoro
1. Cappio di sicurezza
Carico di utilizzo (WLL): ..............400 kg
2. Albero a fessura
Capacità di ancoraggio (LC): .......3.5kN
3. Maniglia a cricchetto
Allungamento massimo a LC: .....7%
4. Cinghia
Rete sferzante forza di rottura: ...7kn
5. Cappio a gancio
Lunghezza: .................................3 m
6. Cappio a cricchetto
Larghezza tessitura: ...................25 mm
7. Cinghia di tenuta
Spessore tessitura: .....................1 mm
Materiale: ...................................PES (poliestere)
Peso: ..........................................0.83 kg
Sicurezza della cinghia a tenuta
Uso sicuro dei dispositivi di sicurezza tessile
• Prima di utilizzare la cinghia a cricchetto, assicurarsi che il voto è adatto per il compito previsto
• La cinghia a cricchetto selezionato dovrebbe essere sia abbastanza forte e della lunghezza corretta per la modalità di
utilizzo
• Fissare adeguatamente il carico, tenendo conto delle dimensioni del carico
• Quando due o più cinghie a cricchetto vengano utilizzati per garantire un carico, dovrebbero essere identiche,
preferibilmente della stessa partita
• Cinghie a cricchetto devono essere protetti contro l'attrito, spigoli vivi o su qualsiasi superficie che può provocare danni
NB: Cinghie a cricchetto non devono mai essere tirati da sotto carichi.
• Non annodare o torcere una cinghia a cricchetto
• Tutte le cinghie a cricchetto devono essere controllati prima dell'uso da una persona competente
• Non tentare di riparare cinghie a cricchetto, in caso di dubbio recedere dal servizio e consultare il rivenditore
• Evitare di strappare o d'urtare i carichi
• Evitare il contatto con superfici calde e calore
• Non intrappolare una cinghia a cricchetto con un carico; schiacciamento può danneggiare seriamente una cinghia a
cricchetto
Ispezione e l'esame delle cinghie a cricchetto in servizio
• Prima di ogni utilizzo ispezionare la cinghia a cricchetto per eventuale difetti
• Una cinghia a cricchetto che è identificabile o difettoso non dovrebbe mai essere utilizzato, ma dovrebbe essere di cui
una persona competente per l'esame
Productbeschrijving
Specificaties
1. Veiligheidslus
Sjorband draagcapaciteit (DC): ...400 kg
2. Splitschacht
Sjorband capaciteit (SC): ............3,5 kN
3. Ratelhandvat
Maximale verlenging op SC: .......7%
4. Band
Sjorband breekkracht: ................7 kN
5. Bandhaak
Lengte: .......................................3 m
6. Ratelhaak
Bandbreedte: ..............................25 mm
7. Veiligheidsband
Band dikte: .................................1 mm
Materiaal: ...................................PES (polyester)
Gewicht: .....................................0,83 kg
Sjorband veiligheid
Veilig gebruik van stoffen veiligheidsapparatuur
• Neem de vereiste maximale werklast van de hef- of bevestigingsapparatuur in acht
• De gekozen sjorband dient zowel sterk genoeg als lang genoeg te zijn voor het uit te oefenen werk
• De last dient voorzichtig geladen te worden, rekening houdend met de grootte van de last
• Indien er twee of meerdere sjorbanden gebruikt worden om een last vast te zetten, moeten deze identiek, bij voorkeur
van hetzelfde merk, zijn
• De sjorbanden dienen beschermd te worden tegen wrijving, scherpe randen en oppervlakken die ze kunnen
beschadigen
Let op: Trek een sjorband nooit onder een last vandaan
• Nooit een sjorband knopen of verdraaien
• Alle sjorbanden dienen voor gebruik door een bevoegd persoon geïnspecteerd te worden.
• Nooit proberen sjorbanden te repareren. Neem de riem bij twijfel uit gebruik en neem contact op met de verkoper
• Nooit aan schok- of stootbelasting onderwerpen
• Vermijdt contact met hittebronnen en hete oppervlakken
• Nooit een sjorband onder een last vastklemmen. Dit kan de riem ernstig beschadigen
Inspectie en controle van geweven sjorbanden in gebruik
• Controleer de sjorband voor elk gebruik op defecten
• Een niet identificeerbare of defecte riem mag nooit gebruikt worden en dient door een bevoegd persoon gecontroleerd
te worden
• Controleer tevens alle bevestigingsmiddelen die samen met de sjorband gebruikt worden.
• Bij enige twijfel over de geschiktheid voor gebruik of als er markeringen ontbreken of onleesbaar zijn, neem de riem uit
gebruik en laat het door een bevoegd persoon inspecteren
• Wenn Zweifel über die Gebrauchstauglichkeit bestehen oder wenn Kennzeichnungen nicht mehr vorhanden oder
unlesbar sind, muss der Spanngurt zwecks Untersuchung durch eine fachkundige Person aus dem Betrieb genommen
werden.
• Abgeriebene Stellen, bei denen es sich nicht um allgemeinen Verschleiß handelt, können zu einem erheblichen Verlust
der Gurtfestigkeit führen. Wenn derartige Mängel festgestellt werden, muss der Spanngurt aus dem Verkehr gezogen
werden.
• Chemischer Angriff führt zur punktueller Schwächung und Erweichung des Materials. Dies zeigt sich durch Abblättern
der Oberfläche, die sich möglicherweise abziehen oder abreiben lässt. Wenn dies erkennbar ist, muss der Spanngurt
aus dem Verkehr gezogen werden.
• Hitze- oder Reibungsschaden ist dadurch erkennbar, dass die Fasern glasiert aussehen, wobei die Fasern in
Extremfällen miteinander verschmelzen können. Wenn dies erkennbar ist, dann muss der Spanngurt aus dem Verkehr
gezogen werden.
Lagerung
• Nach Beendigung des Vorgangs muss der Spanngurt wieder ordnungsgemäß gelagert werden.
• Wenn ein Spanngurt mit Säuren und/oder Laugen in Kontakt kam, dann sollten diese vor der Lagerung mit Wasser
verdünnt oder mit einem entsprechenden Mittel neutralisiert werden.
• Hängen Sie Spanngurte, die während der Benutzung oder infolge von Reinigung nass wurden, auf und lassen Sie sie auf
natürliche Weise an der Luft trocknen.
• Lagern Sie Spanngurte bei Zimmertemperatur an einem sauberen, trockenen und gut belüfteten Ort.
• Setzen Sie Spanngurte nicht direktem Sonnenlicht oder UV-Strahlung aus.
Chemikalienbeständigkeit – PES (Polyester)
Beständigkeit
Mineralsäuren, Alkohole, Öle, organische Lösungsmittel, Kohlenwasserstoffe, Wasser und Meerwasser
Keine Beständigkeit
Laugen, Aldehyde, Ether und Schwefelsäure
ACHTUNG! Die hier angegebenen chemischen Informationen dienen lediglich als Hinweis zu den Materialeigenschaften.
Dabei wurden Konzentrationen, Expositionsdauer und Temperatur nicht berücksichtigt. Chemikalienbeständigkeit wird
durch zahlreiche Faktoren beeinflusst.
WICHTIGER HINWEIS: Falls der Verdacht einer chemischen Beschädigung der Verzurrung besteht, ziehen Sie es
umgehend aus dem Verkehr, weichen Sie es in kaltem Wasser ein, lassen Sie es an der Luft trocknen und lassen Sie es
anschließend von einer fachkundigen Person überprüfen.
Chemische Beschädigungen führen zu einer Schwächung und Erweichung des Materials. Dies zeigt sich daran, dass die
Oberfläche abblättert und sich abzupfen oder abreiben lässt. In diesem Fall muss die Sicherheitsschlaufe umgehend aus
dem Verkehr gezogen werden.
• Las inspecciones deben incluir también cualquier empalme que se utilice conjuntamente con la correa de amarre.
• Si existe alguna duda sobre la idoneidad de su uso o si se ha perdido alguna de las marcas o es ilegible, la correa de
amarre deberá retirarse del servicio.
• La abrasión local, diferente del desgaste general, puede causar una pérdida de resistencia importante. Si esto sucede,
no utilice la correa de amarre.
• El contacto con productos químicos pueden debilitar y ablandar el tejido de la correa. La superficie de la correa podría
exfoliarse, erosionarse y debilitarse. Si esto sucede, no utilice la correa de amarre.
• Los daños por calor o fricción provocan que las fibras adopten un aspecto satinado y, en casos extremos, se fusionen. Si
esto sucede, no utilice la correa de amarre.
Almacenaje
• Después de cada uso, la correa de amarre debe ser almacenada de forma adecuada.
• Antes del almacenaje, las correas de amarres deben inspeccionarse después de cada uso.
• Cuando las correas de amarres han estado en contacto con ácidos o álcalis, se recomienda la dilución con agua o la
neutralización con sustancias adecuadas antes del almacenaje.
• Las correas de amarres que se hayan humedecido durante el uso o como resultado de la limpieza deben colgarse y
dejarse secar de forma natural.
• Las correas de amarres deben almacenarse limpias, secas y bien ventiladas a temperatura ambiente.
• Nunca exponga la correa a la luz solar directa o a fuentes de radiación UV.
Resistencia química – PES (Poliéster)
Resistente
Resistente a los ácidos minerales, alcohol, lubricantes, disolventes orgánicos, hidrocarburos, agua y agua de mar.
No resistente
Álcali, aldehídos, éteres y ácido sulfúrico.
PRECAUCIÓN: La información química suministrada en este documento es sólo una guía general para las propiedades
del material. En estos datos no se han tenido en cuenta factores como la concentración, longitud, tiempo de exposición o
temperatura. Existen varios factores que pueden afectar a la resistencia química.
IMPORTANTE: Si detecta que la correa de amarre ha sido dañada a causa de productos químicos, retírela inmediatamente
del servicio. Lávela con agua fría y déjela secar. A continuación, la correa de amarre deberá ser inspeccionada por una
persona cualificada.
Los productos químicos pueden debilitar y dañar el material de la correa de amarre. Los productos químicos provocan
erosionar el material. En este caso, retire la correa de amarre inmediatamente.
• I controlli devono includere anche eventuali accessori utilizzati in associazione con la cinghia a cricchetto
• In caso di dubbi circa la idoneità all'uso, o se una delle marcature sono andati perduti o diventano illeggibili, la cinghia a
cricchetto devono essere rimossi dal servizio per un esame da una persona competente
• Abrasione locale da usura generale può causare una grave perdita di forza. Se questo è visibile, la cinghia a cricchetto
deve essere rimossa dal servizio
• I risultati da esposizione chimica in indebolimento locale e di rammollimento del materiale. Questo è indicato dalla
desquamazione della superficie che può essere strappato o strofinato via. Se questo è visibile, la cinghia a cricchetto
deve essere rimosso dal servizio
• Danni di calore o attrito è indicato con le fibre assumono un aspetto satinato; in casi estremi, può verificarsi la fusione
delle fibre. Se questo è visibile, la cinghia a cricchetto deve essere rimosso dal servizio
Conservazione
• Prima di mettere in deposito, ispezionare la cinghia a cricchetto per eventuali danni che possono essersi verificati
durante l'uso
• Dove cinghie a cricchetto sono venuti a contatto con acidi e / o alcali, diluizione con acqua o neutralizzazione con una
opportuna sostanza è raccomandato prima della conservazione
• Cinghie a cricchetto che sono bagnati durante l'uso o come risultato di pulizia dovrebbero essere appesi e lasciati
asciugare naturalmente
• Cinghie a cricchetto devono essere conservate a temperatura ambiente, in condizioni di pulizia, asciutti e ben aerati
• Non conservare cinghie a cricchetto alla luce solare diretta o alle fonti di radiazioni UV
Resistenza chimica - PES (poliestere)
Resistente - Acidi minerali, alcoli, oli, solventi organici, idrocarburi, acqua e acqua di mare
Non resistenti- alcali, aldeidi, eteri e acido solforico
ATTENZIONE: Le informazioni chimiche fornite qui è solo una guida generale per le proprietà del materiale. Esso non tiene
in concentrazioni, la durata di esposizione o di temperatura. Molti fattori possono influenzare la resistenza chimica.
IMPORTANTE: Se si sospetta che la cinghia a cricchetto potrebbe essere stato danneggiato da una sostanza chimica,
togliere dal servizio immediatamente, mettere in ammollo in acqua fredda, asciugare naturalmente e fate esaminare la
cinghia da una persona competente.
Risultati di danni chimici in indebolimento e di rammollimento del materiale dove esposti. Questo è indicato dalla
desquamazione della superficie che può essere strappato o strofinato via. Se questo è visibile, la cinghia deve essere
rimossa dal servizio.
• Plaatselijke schuring, in tegenstelling tot algemene slijtage, kan ernstige krachtverlies veroorzaken. Als dit zichtbaar is,
de sjorband onmiddellijk uit gebruik nemen
• Chemische aantasting leidt tot plaatselijke verzwakking en verzachting van het materiaal. Dit veroorzaakt een
schilferend oppervlak dat afgeplukt of –gewreven kan worden. Als dit zichtbaar is, de sjorband onmiddellijk uit gebruik
nemen
• Hitte- of wrijvingsschade is te herkennen aan glazig uitziende vezels en, in ernstige gevallen, samensmelting van de
vezels. Als dit zichtbaar is, de sjorband onmiddellijk uit gebruik nemen
Opberging
• Alvorens de sjorband op te bergen, deze inspecteren op schade die tijdens gebruik kan zijn opgetreden
• Indien de sjorband in contact is gekomen met zuren en/of basen, wordt verdunning met water of neutralisatie met een
geschikte stof aanbevolen voor opslag
• Indien de sjorband nat is geworden tijdens gebruik of door reiniging, deze ophangen en natuurlijk laten opdrogen
• De sjorband in een schone, droge en goed geventileerde ruimte op kamertemperatuur opbergen
• Niet in direct zonlicht of bronnen van uv-straling opbergen
Chemische bestandheid – Polyester
Bestand tegen
Anorganisch zuur, alcohol, olie, organische oplosmiddelen, koolwaterstof, water en zeewater
Niet bestand tegen
Alkalische stoffen, aldehyde, ether en zwavelzuur
LET OP: De informatie betreft de chemicaliën is slechts een richtlijn en voorziet geen informatie betreft concentraties,
blootstellingsperiodes en temperatuur. Vele factoren kunnen de chemische bestandheid beïnvloeden
BELANGRIJK: Wanneer u vermoedt dat de sjorband door chemicaliën beschadigd is, dompelt u deze in koud water, droogt
u deze natuurlijk en laat u deze door een bevoegd person inspecteren. Chemische beschadiging verzwakt en verzacht het
materiaal. Vlokvorming is zichtbaar en vezels kunnen van de sjorband worden afgeveegd/plukt. De sjorband moet in dit
geval weggegooid worden
Gebruiksdoel
Sjorbandlus voor het beveiligen van motorfietsen, quads en andere machines met gevoelige oppervlakte coatings, in
combinatie met een ratelband of gespband.
WAARSCHUWING: Gebruik niet voor heffen
WAARSCHUWING: De spancapaciteit is de maximale last op de band en duidt niet op het maximale gewicht wat veilig
door de lus beveiligd kan worden
Bestimmungsgemäße Anwendung
Sicherheitsschlaufe mit Gurt zur Verzurrung von Mottorrädern , Quadbikes und anderen Gegenständen mit empfindlichen
Oberflächen. Beeinhaltet Klemmschnallen und Haken.
WARNUNG! Nicht zum Heben verwenden!
WICHTIG! Die Zurrkraft entspricht der maximal zulässigen Spannung während des Spannvorgangs und gibt keine
Auskunft über das von der Sicherheitsschlaufe sicher fixierte Lastgewicht.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit allen seinen Eigenschaften
und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile
fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Inbetriebnahme
WARNUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass sämtliche Gegenstände ausreichend gesichert sind, bevor Sie das Fahrzeug
in Bewegung setzen. Die Verzurrungsmittel müssen auch danach in regelmäßigen Abständen auf festen Sitz überprüft
werden.
• Das Gurtband (4) kann als Schlaufe oder Schlinge benutzt werden.
• Befestigen Sie den Sicherungsgurt (7) an einer stabilen, verstärkten Stelle der Ladung.
• Benutzen Sie keine verschlissenen oder ausgefranzten Spanngurte.
• Spanngurte dürfen nicht miteinander verknotet werden.
• Mit einem Spanngurt mit Klemmschnalle und Haken können Abstände zwischen dem Gurt und des Transporters
überbrückt werden.
• Befestigen Sie den Gurtbandhaken (5) an die Sicherheitsschlaufe (1)
• Befestigen Sie den Ratschenhaken (6) an einer stabilen Stelle des Transporters.
• Führen Sie das Gurtband durch die Schlitzwelle (2) und bedienen Sie den Ratschengriff (3) um das Gurtband
anzuspannen.
• Lösen des Ratschen-Mechanismus: Abbildung I
HINWEIS: Versichern Sie sich, das keine scharfen Kanten oder Ecken der Ladung direkt auf den Gurt drücken und das die
gesamte Kontaktoberfläche stabil genug ist, die Ladung zu halten.
Instandhaltung
Allgemeine Wartung
• In regelmäßigen Abständen Nieten und Schrauben auf festen Sitz überprüfen.
Lagerung
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Aplicaciones
Correa de amarre con lazo indicada para sujetar ciclomotores, quads y objetos similares durante el transporte. Esta correa
debe utilizarse junto con una correa con cierre con trinquete o hebilla.
ADVERTENCIA: No utilice esta herramienta para elevar cargas.
IMPORTANTE: La capacidad de amarre indica la capacidad máxima tensión de amarre, nunca el peso del objeto utilizado
que puede soportar la correa de forma segura.
Desembalaje
Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus características y funciones.
Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas condiciones. Si faltan piezas o están
dañadas, sustitúyalas antes de utilizar esta herramienta.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Compruebe siempre que la carga esté sujeta de forma correcta antes de utilizar el vehículo. Deberá
comprobar regularmente que la carga está sujeta firmemente.
• Puede realizar un bucle con la misma correa (4) o atarla realizando un nudo.
• Elija una parte del objeto resistente donde atar la correa de sujeción (7).
• Nunca utilice cuerdas desgastadas o dañadas.
• Nunca ate dos cuerdas elásticas juntas.
• Utilice un cierre con hebilla o mediante trinquete con gancho para sujetar la correa en el soporte de la carga.
• Coloque la correa con gancho (5) en el lazo de la correa (1).
• Coloque el gancho del trinquete (6) en la parte más firme y robusta del soporte de la carga.
• Introduzca la correa en eje (2) y apriete la correa utilizando el mecanismo de trinquete (3).
• Afloje la correa: Fig. I
Nota: Asegúrese de que la superficie de amarre no tenga bordes afilados y que sea lo suficientemente rígida para soportar
la capacidad de la carga a transportar.
Mantenimiento
Inspección general
• Compruebe regularmente que los tornillos y elementos de fijación estén apretados firmemente.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
Destinazione D'Uso
Cappio di protezione lega giù insieme cinghia per il fissaggio moto, quad e altri macchinari con rivestimenti superficiali
sensibili. Include cinghie a cricchetto e ganci.
ATTENZIONE: Non utilizzare per il sollevamento.
IMPORTANTE: La capacità di ancoraggio indica la tensione massima consentita nella cinghia e non indica il peso del
prodotto che la cinghia può frenare in modo sicuro.
Disimballaggio dello strumento
• Disimballare con cura e controllare il vostro nuovo strumento. Familiarizzarsi con tutte le sue caratteristiche e funzioni
• Assicurarsi che tutte le parti dello strumento sono presenti e in buone condizioni. In caso di parti mancanti o
danneggiate, sono tali parti sostituite prima di utilizzare questo strumento
Operazione
ATTENZIONE: Controllare sempre che gli oggetti siano fissati saldamente prima del trasporto. Sarà necessario verificare
nuovamente la sicurezza del materiale di fissaggio a intervalli frequenti.
• La cinghia (4) può essere utilizzato in un cappio, o come un nodo di slittamento
• Selezionare una robusta parte rinforzata del carico per applicare la cinghia
• Non utilizzare le cinghie usurate o sfilacciate
• Non aderire o legare cinghie insieme
• Utilizzare la cinghia a cricchetto con gancio per colmare il divario tra la cinghia e la struttura di supporto
• Attaccare il cappio a gancio (5) al cappio di sicurezza (1)
• Attaccare il cappio a crichetto (6) ad una parte solida della struttura di sostegno
• Inserire la cinghia nell'albero a fessura (2) e azionare la maniglia a crichetto (3) per stringere la cinghia a cricchetto
• Rilasciare il meccanismo a cricchetto: Fig. I
NB: Assicurarsi che nessun bordo tagliente del carico o struttura di supporto sporgano nella cinghia, e l'intera superficie di
contatto è abbastanza robusto per sostenere il carico.
Manutenzione
Ispezione generale
• Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio siano serrate
Conservazione
• Conservare con cura questo strumento in un luogo sicuro, asciutto e lontano dalla portata dei bambini
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn,
zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
Gebruik
WAARSCHUWING: Controleer of de last goed beveiligd is voordat u het voertuig gebruikt. Het is nodig de last regelmatig
te controleren
• De band (4) kan gebruikt worden in lus of knoop vorm
• Selecteer een verstevigd deel van de last om de veiligheidsband (7) op te bevestigen
• Gebruik geen versleten of rafelige banden
• Verbind en/of knoop banden niet samen
• Gebruik een ratel- of gespband met haak om het gat tussen de band en de steunstructuur te overbruggen
• Bevestig de bandhaak (5) op de veiligheidslus (1)
• Bevestig de ratelhaak (6) op een stevig deel van de steunstructuur
• Steek de band in de splitschacht (2) en gebruik het handvat (3) om de band te spannen
• Het verlossen van het ratelmechanisme: Fig. I
Let op: Zorg ervoor dat de band niet in contact komt met scherpe randen en punten van de last en dat het volledige
contactoppervlak stevig genoeg is om de last te dragen
Onderhoud
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven aangedraaid zijn
Opberging
• Berg deze uitrusting voorzichtig op een veilige en droge plek op, buiten het bereik van kinderen.
www.silverlinetools.com