Página 2
Information zum Vorbild Information about the Prototype Die besonderen Erfordernisse der Steilrampen der At the beginning of the 1930s the special require- Gotthardstrecke führten zu Beginn der 30er Jahre ments on the grades for the Gotthard route led to zu eingehenden Untersuchungen über einen comprehensive tests of a new type of locomotive.
Página 3
Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld Les exigences particulières des rampes escarpées De bijzondere eisen op de steile hellingen van het de la ligne du Gotthard ont nécessité des études Gotthard-traject leidden aan het begin van de approfondies concernant un nouveau type de lo- jaren dertig tot diepgaande onderzoeken naar een comotive au début des années 30.
• Das Modell ist für den Betrieb auf H0-Zweileiter- war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Gleichstrom-Systemen (Gleisen nach NEM) mit Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufge- tretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für herkömmlichen Gleichstrom-Fahrpulten (12 V) den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma vorgesehen.
Trix products or where Trix products have been features: converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden • This model is designed for operation with H0...
Página 6
Cette locomotive possède les propriétés et équi- autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les pements suivants: produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et/ou...
(rails volgens NEM) delen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust en kan met gebruikelijke rijregelaars (12 V =) bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon bestuurd worden.
Página 8
Función Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non es- Esta locomotora tiene las características y equipa- pressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso mientos siguientes: di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo...
Página 9
(binari secondo norme NEM) con i preesistenti ción en/de productos Trix no son las causas de los desperfectos regolatori di marcia per corrente continua (12 V). y/o daños surgidos.
Página 10
Funktion Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / Detta lok har följande utrustning och egenskaper: eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda främman- de delarna resp.
Página 11
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Trixprodukter, der ikke Disse lokomotiver har følgende udstyr og egens- er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de kaber: indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader.
Página 12
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
Página 13
Umschaltung auf Oberleitungsbetrieb Switch for selecting catenary or track operation Commutation pour alimentation par ligne aérienne Omschakeling op bovenleiding Conmutación a toma-corriente por catenaria Commutazione per esercizio con linea aerea Omkoppling till kontaktledning Omskiftning til luftledningsdrift...
Página 14
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager: Important Information about Oiling the Motor • Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl Bearings: führt häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers.
Página 15
Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Remarque importante au sujet de la Belangrijke opmerking voor het oliën van het lubrification des paliers du moteur: motorlager: • Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). •...
Página 16
Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Indicaciones importantes acerca del engrase Importanti avvertenze per la lubrificazione dei de los cojinetes del motor: cuscinetti del motore: • Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite •...
Página 17
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer Viktiga råd till smörjning av motorlagren: Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje: • Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För my- • Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget cket olja leder till nedsmutsning av kollektorerna olie fører ofte til indsmøring af kollektorerne og och därmed skadas ankaret.
Página 18
Kupplung austauschen Changing couplers Remplacer les attelages Koppeling verwisselen Cambiar el enganche Sostituire il gancio Kopplet bytes ut Kobling ombyttes...
Página 19
Dachstromabnehmer auswechseln Changing pantographs Remplacement du pantographe Vervanging van de stroombeugel Cambiar el pantógrafo Sostituzione dei pantografi Byte av strömavtagare Udskiftning af pantograf...
Página 20
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes...
Página 21
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes 601 460...