Página 1
L8542368 02/2013 Rev. 07 AUTOMAZIONE A TRAINO PER PORTE SEZIONALI RESIDENZIALI PULLING AUTOMATIC SYSTEM FOR RESIDENTIAL SECTIONAL DOORS AUTOMATISCHE SCHLEPPVORRICHTUNG FÜR SEKTIONALE TÜREN AUTOMATISME À ENTRAÎNEMENT POUR PORTES SECTIONNELLES RESIDENCIALES AUTOMATIZACIÓN DE ARRASTRE PARA PUERTAS SECCIONALES RESIDENTIALES POCIĄGNIK AUTOMATYCZNY DO BRAM SEKCYJNYCH Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste...
Dichiarazione CE di Conformità Dichiarazione in accordo alle Direttive 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD) Fabbricante: Automatismi Benincà SpA Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Dichiara che il prodotto: Automazione a traino per porte sezionali modello: è conforme alle condizioni delle seguenti Direttive CE: DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamento delle legislazioni •...
EG-Konformitätserklärung Erklärung gemäß Richtlinie 2004/108/CE(EMV); 2006/95/CE(LVD) Hersteller: Automatismi Benincà SpA Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italien Erklärt, dass das Produkt: Automatische Schleppvorrichtung für sektionale Türen: folgenden EG-Richtlinien entspricht: • RICHTLINIE 2004/108/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvor- schriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG, gemäß...
Página 4
Declaración CE de conformidad Declaración conforme a las Directivas 2004/108/CE(EMC); 2006/95/CE(LVD) Fabricante: Automatismi Benincà SpA. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que el producto: Automatización de arrastre para puertas plegables: es conforme a las condiciones de las siguientes Directivas CE: •...
Página 5
La porta deve aprirsi e chiudersi tirando e spingendo orizzontalmente sul bordo superiore. It has to be possible to open and close the door by pulling and pushing horizontally its top edge. Das Tor muß zu öffnen und zu schließen sein, indem man es an seinem Oberrand zieht und schiebt.
Página 6
PTN/PTL N. 2 viti M6x20. No. 2 screws M6x20. N. 2 Schrauben M6x20. N. 8 viti M6x12. N. 2 vis M6x20. No. 8 screws M6x12. N. 2 tornillos M6x20. N. 8 Schrauben M6x12. Łącznie 2 śrubki M6x20 N. 8 vis M6x12. N.
Página 7
Fig.5 Fig.6 Vite M6x20 UNI 5739. Screw M6x20 UNI 5739. Schraube M6x20 UNI 5739. Vis M6x20 UNI 5739. Tornillo M6x20 UNI 5739. Dado M6. Śruba M6x20 UNI 5739. Nut M6. Mutter M6. Ecrou M6. Rosetta 8x24x2. Tuerca M6. Washer 8x24x2. Nakrętka M6.
Página 8
Fissaggio a muro. Wall fixing. Befestigung an der Mauer. Fixation murale. Fijación a la pared. Przymocowanie do ściany Vite M8x80 UNI 5739. Screw M8x80 UNI 5739. Schraube M8x80 UNI 5739. Vis M8x80 UNI 5739. Tornillo M8x80 UNI 5739. Śruba M8x80 UNI 5739. Fissaggio a soffitto.
Página 9
Finecorsa apre. Open limit switch. Endschalter zum Öffnen. Fin de course ouvre. Final de carrera abre. Wyłącznik krańcowy otwierania Finecorsa chiude. Close limit switch. Endschalter zum Schließen. Fin de course ferme. Final de carrera cierra. Wyłącznik krańcowy zamykania Fig.10 Bianco - White - Weiß - Blanc - Blanco - Biały Czerwony Rosso - Red - Rot - Rouge - Rojo - Fig.11...
Página 10
ATTENZIONE : La vite del registro non deve sporgere. CAUTION: the screw of the adjuster must not protrude. ACHTUNG: Die Stellschraube darf nicht hervorragen. ATTENTION : La vis de la rosette ne doit pas saillir. ATENCIÓN: El tornillo del registro no debe salir. UWAGA! Śruba regulacyjna nie może wystawać.
Página 11
Fissare il braccio sul filo superiore della porta. Fix the arm to the top edge of the door. Arm an der oberen Kante des Tores befestigen Fixer le bras sur l’arête supérieure de la porte. Fijar el brazo en la arista superior de la puerta. Przymocować...
Página 12
Introduzione Ci congratuliamo con Voi per aver scelto il motoriduttore KEN. Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli automatismi e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all’avanguardia.
Página 13
Introduction Thank you for choosing our KEN ratiomotor. All items in the wide Benincà production range are the result of twenty-years’ experience in the automatism sector and of continuous research for new materials and advanced technologies. We are, therefore, in the position to offer highly reliable products that due to their power, effectiveness and useful life, fully satisfy the final user’s requirements.
Einleitung Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für das KEN Steuergehäuse entschieden haben. Alle Produkte der umfangreichen Benincà Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Bereich der Automation und der ständigen Erforschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Technologien.
Introduction Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteur KEN. Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà. Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement fiables et qui grâce à...
Introducción Nos congratulamos con vd. por haber elegido el motorreductor KEN. Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una continua búsqueda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia.
Página 17
Wprowadzenie Gratulujemy Państwu wyboru siłownika KEN. Wszystkie urządzenia naszej szerokiej gamy produktów są wynikiem dwudziestoletniego doświadczenia w sektorze automatyzacji bram oraz stałego poszukiwania nowych rozwiązań w zakresie materiałów i awangardowej technologii. Właśnie dzięki temu jesteśmy w stanie zaproponować Państwu produkty cieszące się wyjątkowym zaufaniem dzięki ich mocy, skuteczności działania i trwałości –...
Página 18
Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod. 9686915 Chain tighten. Kettenspanner Tendeur châine Tendicatena Tensor cadena Napinacz łańc. 9686917 Drive trolley Chariot d'entr. Carro trascinam. Mitnehmerwagen Patín de tracción Wóżek ciągnący 9686918 Guard Carter Carter Gehäuse Tapa...
Libro istruzioni per l’utilizzatore Tirare per ripristinare il funzionamento automatico. Tirare verso il basso per poter eseguire la manovra manuale. Norme di sicurezza • Non sostare nella zona di movimento della porta. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante. •...
Página 20
User’s handbook Pull to reset the automatic operat- ing mode. Pull downward to carry out the manual opera- tion. Safety rules • Do not stand in the movement area of the door. • Do not let children play with controls and near the door. •...
Rufen Sie Ihren Installateur oder eine Entsorgungsfirma. Achtung Alle Produkte BENINCA’ wurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet.
Manuel d’instructions pour l’utilisateur Tirer pour restaurer le fonctionnement automatique. Tirer vers le bas pour pouvoir exécuter la manœuvre manuelle. Normes de sécurité • Ne pas stationner dans la zone de mouvement de la porte. • Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité de la porte. •...
Libro de instrucciones para el usuario Tirar para restablecer el funcionamiento automático. Tirar hacia abajo para poder efectuar la maniobra manual. Mantenimiento • Controlar periodicamente la eficiencia del desbloqueo manual de emergencia. • Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones, podrán incurrir en accidentes; para estas operaciones contactar con un técnico especializado.
Instrukcja obsługi dla użytkownika Pociągnąć w celu przywrócenia działania automatycznego. Pociągnąć do dołu w celu dokonania manewru ręcznego. Normy bezpieczeństwa • Nie przestawać w obszarze przemieszczania bramy. • Nie dopuszczać aby dzieci bawiły się sterownikami lub w pobliżu skrzydeł bramy. •...