Descargar Imprimir esta página

Telcoma STONE I/R Manual Instrucciones página 7

Publicidad

REGOLAZIONE FORZA
TRASMESSA
EINSTELLUNG DER
KRAFTÜBERTRAGUNG
I
Secondo le norme vigenti, la forza di spinta
all'estremità dell'anta, durante il movimento, non
deve superare i 150 N.
La regolazione della forza di spinta è affidata alla
centralina di comando.
È opportuno l'uso di un misuratore di forze.
D
Entsprechend den geltenden Normen darf die
Schubkraft des Torflügels während der
Bewegung 150 N nicht überschreiten. Die
Einstellung der Schubkraft obliegt der
Steuerzentrale.
Es ist gelegen die Benutzung von einem
Stärkensmessen.
FUNZIONAMENTO MANUALE
MANUELLER BETRIEB
I
- STONE / I : inserire la chiave nell'apposita
sede e girare di 90° in senso orario, sollevare
tirando inizialmente sulle chiave stessa, poi sulla
leva fino a raggiungere la posizione verticale; a
questo punto il cancello può essere manovrato
manualmente (fig. 4).
Volendo richiudere il cancello e bloccarlo, in
situazione ancora d'emergenza, sarà sufficiente
ruotare l'apposita chiave di sblocco in senso
antiorario. A questo punto il blocco avverrà
automaticamente alla prima manovra di chiusura
del cancello sia automatica che manuale.
- STONE / R: è sufficiente sbloccare
l'elettroserratura mediante l'apposita chiave e
quindi agire manualmente sul cancello.
D
- STONE / I : Den Schlüssel in das
entsprechende Schloß einführen und um 90° im
Uhrzeeigersinn drehen, Zunächst mit dem
Schlüssel und dann mit dem Hebel anheben,
bbis die vertikale Stellung erreicht ist; zu diesem
Zeitpunkt kann das Tor manuell manövriert
werden (Abb.4). Soll das Tor in Notsituationen
wieder verschlossen und blockiert werden, ist es
ausreichend, den entsprechenden
Entrirgelungsschlüssel gegen den Uhrzeigersinn
zu drehen. Zu diesem Zeitpunkt erfolgt die
automatische Blockierung bei dem ersten
automatischen bzw. manuellen Schließmanöver
des Tors.
- STONE / R : Es ist ausreichend, das
Elektroschloß mit Hilfe des entsprechenden
Schlüssels zu entriegeln, und danach das Tor
manuell zu betätigen.
-
REGULATING THE TRANSMITTED
FORCE
REGULACIÓN DE LA FUERZA
-
TRANSMITIDA
In compliance with current regulations, the thrust
force at the end of the moving gate should not
exceed 150 N.
Adjustment of the thrust force is carried out by
the control unit.
The use of a misurer of strengths is opportune.
De acuerdo a las normas vigentes, la fueza de
empuje en la extremidad de la hoja, durante el
movimiento, no debe ser superior a los 150 N.
La regulación de la fuerza de empuje está
dirigida por la centralita de mando.
El uso de un mensurador de fuerzas es
oportuno.
-
MANUAL OPERATION
-
FUNCIONAMIENTO MANUAL
- STONE / I : Put the key in the lock and turn 90°
clockwise, lift the lever, pulling first on the key
itself, then on the lever until it reaches vertical
position; the gate may now be moved manually
(fig.4).
To close and lock the gate in an emergency, just
turn the release key counter-clockwise.
Locking will now be automatic at the first time the
gate is closed, whether automatically or
manually.
- STONE / R : Release the electric lock by
simply turnung the relative key and then move
the gate manually.
- STONE / I : Introducir la llave en el
correspondiente lugar y girarle a 90° en sentido
de las agujas del reloj, levantar tirando
inicialmente de la misma llavey, luego, de la
palanca, hasta quedar en vertical; a este punto
la cancela puede manejarse manualmente (fig.
4). Si se quiere cerrar la cancela y bloquearla,
en situaciones de emergencia, serà sificiente
girar la correspondiente llave de bloqueo en
sentido contrario a als agujas del reloj. A este
punto el bloqueo se realizerà automàticamente a
la primera maniobra de cierre de la cancela, sea
ésta automàtica o manual.
- STONE / R : Es suficiente desbloquear la
electrocerradura por medio de la
correspondiente llave y luego actuar
manualmente en la cancela.
-
-
GB
Selon les normes en vigueur, la force de
poussée à l'extrémité du battant, durant le
mouvement, ne doit pas dépasser 150 N.
Le réglage de la force de poussée est se fait par
la centrale de commande.
Il est nécessaire d'utiliser un dynamométre.
E
Volgens de gendende normen mag de
drukkracht op het einde van de poort (tijdens
beweging) niet groter zijn dan 150 N.
De kracht die wordt uitgeoefend wordt
geregeld in de besturingskast.
Het gebruik van een krachtmeter om de
sluitkracht te meten is raadzaam.
-
FONCTIONNEMENT MANUEL
-
HANDMATIGE BEDIENING
GB
- STONE / I : Introduire la clé dans dans la
serrure et la tourner de 90° dans le sens des
aiguilles d'une montre, soulever en tirant tout
d'abord sur la clé puis sur le levier afin d'arriver à
la position verticale; le portail peut alors être
manœuvré manuellement (fig.4).
Pour refermer le portail et le bloquer, toujours en
situation d'urgence, il suffira de tourné la clé de
déblocage dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Le blocage se produira alors
automatiquement à la première manœuvre de
fermeture du portail qu'elle soit automatique ou
manuelle.
- STONE / R : Il suffit de débloquer la serrure
électrique à l'aide de la clé prévue à cet effet et
d'agir manuellement sur le portail.
E
- STONE / I : Doe de sleutel op de daarvoor
bestemde plaats en draai hem 90° met de
wijzers van de klok mee (naar
rechts), doe de hendel omhoog door eerst
aande sleutel en daarna aan de hendel te
trekken totdat hij in de verticale stand
komt te staan; nu kunt u de poort met
de hand bedienen (fig.4). Als u de poort weer
dicht wilt doen en wilt vergrendelen, terwijl de
noodsituatie nog steeds aanwezig is, hoeft u
slechts de speciale ontgrenelsleutel tegen de
wijzers van de klok in (naar links) te draaien. Nu
zal de poort automatisch vergrendeld worden
zobra de poort zowel automatisch als met de
hand gesloten wordt.
- STONE / R : U hoeft de elektrische
vergrendeling slechts met de speciale sleutel te
ontgrendelen en de poort vervolgens met de
hand te bedienen.
REGULATION DE LA FORCE
TRANSMISE
INSTELLING VAN DE
KRACHTOVERBRENGING
F
NL
F
NL
7

Publicidad

loading