Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 41

Enlaces rápidos

Instructions for Use
i - LIMB
WRIST
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur i-LIMB WRIST

  • Página 1 Instructions for Use i - LIMB WRIST ®...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Οδηγίες Χρήσης Bruksanvisning Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Инструкция по использованию RU | Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití...
  • Página 3 On/Off Switch Co axial post...
  • Página 4: Product Description

    The device can be used together with a proprietary control app for Apple iOS devices. Each i-Limb Wrist is identified by a unique serial number. The serial number consists of a letter followed by six numbers and is located on the rear end cap of the wrist rotator.
  • Página 5 – It is entirely the user’s responsibility to seek confirmation that they are physically and legally able to drive using the i-Limb Wrist and to the fullest extent permitted by law. – Only use with approved Össur accessories and tooling.
  • Página 6 – 1st and 4th red lights on: battery fault, unplug and try again. CONTROLLING THE I-LIMB WRIST The i-Limb Wrist serial number consists of a letter followed by six numbers. The serial number is located on the rear end cap of the wrist rotator.
  • Página 7 The position which the i-Limb Wrist rotates to for each grip is shown in the table below: Grip Wrist rotation position Pinch 45° Tripod 45° Thumb park quick Palm facing inwards Thumb park continuous Palm facing upwards...
  • Página 8: Maintenance & Cleaning

    See address at end of this manual to locate a regional Össur office. Cleaning instructions The i-Limb Wrist is housed within your prosthesis. When the hand is not attached, you will only see the end which connects to it. This connecting end is the co-axial post (Figure 5).
  • Página 9: Technical Specifications

    Alternatively, connect your prosthesis to the My i-Limb app, go to “settings”, and then go to “about”. The device number will be displayed in this menu. TECHNICAL SPECIFICATIONS i-Limb Wrist Voltage Range 6 - 8.4 V Maximum Current Rechargeable lithium polymer 7.4 V (nominal);...
  • Página 10: Environmental Conditions

    ENVIRONMENTAL CONDITIONS The i-Limb Wrist is not intended for use outside the boundaries of the environments listed below. The user of the i-Limb Wrist device should assure that it is not used, transported or stored in such environments. Hazardous Area Classif ication...
  • Página 11 Refer to further guidance below regarding the EMC environment in which the device should be used: Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions Össur Myoelectric Prosthetic Devices is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that it each are used in such an environment.
  • Página 12 Power frequency (50/ 60 Hz) 3 A/m Battery Powered magnetic 50/60Hz field IEC 61000-4-8 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customers or the users of Össur Myoelectric Prosthetic Devices should assure that each are used in such an environment.
  • Página 13 Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the Össur Myoelectric Prosthetic Devices Össur Myoelectric Prosthetic Devices are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customers or the user of Össur Myoelectric Prosthetic Devices can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Össur Myoelectric Prosthetic Devices as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
  • Página 14: Instructions For Use

    Note: symbol can appear in white on blue background. Class II equipment - provides double isolation to protect against electric shock European Conformity Serial Number. The unique serial number for the i-Limb Wrist W****** WEEE Compliance Catalog number Manufacturer (YYYY)
  • Página 15: Sicherheitshinweise

    Das Produkt kann zusammen mit einer speziellen Steuerungs-App für Apple iOS-Geräte verwendet werden. Jede i-Limb Wrist wird durch eine eindeutige Seriennummer identifiziert. Die Seriennummer besteht aus einem Buchstaben gefolgt von sechs Zahlen und befindet sich an der hinteren Endkappe des Handgelenk-Rotators.
  • Página 16 Segelschiffen jeder Art und allen anderen motorisierten Fahrzeugen oder Produkten einhalten. – Es obliegt dem Anwender, die für eine uneingeschränkte Teilnahme am Straßenverkehr unter Verwendung des i-Limb Wrist erforderlichen Genehmigungen einzuholen. – Nur mit zugelassenem Zubehör und Werkzeugen von Össur verwenden.
  • Página 17 • Den Akku aus sicherer Entfernung über einen Zeitraum von 15 Minuten beobachten. • Den Akku durch einen neuen Akku ersetzen. • Den Akku nicht wiederverwenden. • Auslaufende Akkus sachgerecht entsorgen. Wenn das Produkt für längere Zeit nicht genutzt wird, ist es ratsam, den Akku aus der Prothese zu entfernen. ENERGIEVERSORGUNG Zum Aufladen der Prothese diese zunächst vom Stumpf abnehmen.
  • Página 18 – Die gleichzeitige Rotation kann über die App „Biosim“ oder „My i-Limb“ ein- oder ausgeschaltet werden, entweder in den Einstellungen oder über die Registerkarte „Speed Boost“. Die Position, in die sich die i-Limb Wrist bei jedem Griff dreht, ist in der folgenden Tabelle dargestellt: Griff...
  • Página 19: Wartung Und Reinigung

    Unter den Adressen am Ende dieses Handbuchs finden Sie ein Össur Büro in Ihrer Nähe. Anweisungen zum Reinigen Die i-Limb Wrist ist in den Prothesenschaft eingebaut. Wenn die Hand nicht befestigt ist, ist der Koaxialstecker sichtbar, mit dem sie verbunden wird. (Abbildung 5).
  • Página 20 HINWEISE: – Keine starken Chemikalien im Schaft verwenden. – Die Verwendung von Ölen auf der Haut, wie z. B. von Vaseline oder ölbasierten Feuchtigkeitscremes, ist zu vermeiden. – Schmutz oder Flüssigkeiten sollten nicht mit der Elektrode in Kontakt kommen. FEHLERBEHEBUNG Problem Abhilfe Sicherstellen, dass die Prothese eingeschaltet ist.
  • Página 21: Technische Spezifikationen

    Hergestellt in Großbritannien Erwartete Lebensdauer 5 Jahre UMGEBUNGSBEDINGUNGEN Die i-Limb Wrist ist nicht für den Gebrauch außerhalb der Grenzen der unten aufgeführten Umgebungen vorgesehen. Der Anwender der i-Limb Wrist muss sicherstellen, dass es nicht in solchen Umgebungen verwendet, transportiert oder gelagert wird.
  • Página 22: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Behördliche Typ und Effektive Modell Bescheinigungen Frequenzeigenschaften Strahlungsleistung Bluetooth Low Energy (Dualmodus) Einstellbare Leistung (–23 Dual Mode-Modul dBm bis 10,5 dBm) für Version V2.1 + ED (GFSK + Umfasst FCC ID: geringe bis große Modell BR-LE4.0-D2A π/4 DQPSK + 8DPSK) XDULE40-D2 Reichweite 2402 –...
  • Página 23 Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Strahlung Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Strahlungstest Konformität Elektromagnetische Umgebung –...
  • Página 24 Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeity Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest Einhaltungsniveau Elektromagnetische Umgebung –...
  • Página 25 Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest Einhaltungsniveau Elektromagnetische Umgebung –...
  • Página 26 Empfohlener Schutzabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und myoelektrischen Prothesen von Össur Myoelektrische Prothesen von Össur sind für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender der myoelektrischen Prothese von Össur kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem ein Mindestabstand (siehe nachstehend) zwischen dem tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgerät (Sender) und der myoelektrischen Prothese von Össur eingehalten wird.
  • Página 27: Gebrauchsanweisung

    REGULATORISCHE KENNZEICHNUNGEN Gebrauchsanweisung beachten. Hinweis: Das Symbol kann auf blauem Hintergrund weiß erscheinen. Gerät der Schutzklasse II – Schutz vor Stromschlag durch doppelte Isolierung Europäische Konformität Seriennummer. Die eindeutige Seriennummer für die i-Limb Wrist W****** WEEE-Konformität Katalognummer Hersteller (JJJJ) Wichtige Informationen...
  • Página 28: Description Du Produit

    Le dispositif peut être utilisé avec une application de contrôle exclusive pour les dispositifs Apple iOS. Chaque i-Limb Wrist est identifié par un numéro de série unique. Le numéro de série consiste en une lettre suivie de six chiffres et se trouve sur le capuchon arrière du rotateur de poignet.
  • Página 29 – Il relève entièrement de la responsabilité de l'utilisateur de demander confirmation de sa capacité physique et légale à conduire avec l'i-Limb Wrist et dans toute la mesure permise par la loi. – Utiliser uniquement avec des outils et des accessoires Össur autorisés.
  • Página 30 • ne pas réutiliser • mettre au rebut de manière adéquate toutes les batteries qui fuient Si le dispositif ne doit pas être utilisé pendant une longue période, il est conseillé de retirer la batterie de la prothèse. ALIMENTATION Pour charger la prothèse, la retirer d'abord du moignon. Selon le modèle, la mise hors tension ou en veille s'effectue en déplaçant l'interrupteur d'alimentation vers la gauche (Figures 1, 2).
  • Página 31 CONTRÔLE DE L'I-LIMB WRIST Le numéro de série de l'i-Limb Wrist consiste en une lettre suivie de six chiffres. Ce numéro de série se trouve sur le capuchon arrière du rotateur de poignet. Rotation simultanée (s'applique uniquement aux mains i-Limb Quantum) –...
  • Página 32: Entretien Et Nettoyage

    Application My i-Limb – Si vous utilisez un i-Limb Wrist avec une main i-Limb Quantum, seul le numéro du poignet sera affiché dans l'application My i-Limb. – La sélection du numéro du poignet connectera la main et le poignet à l'application My i-Limb. Le dispositif peut émettre un bip lorsqu'il est connecté...
  • Página 33 REMARQUES : – Ne pas utiliser de produits chimiques puissants à l'intérieur de l'emboîture. – Éviter d'utiliser des huiles sur la peau, comme de la vaseline ou des crèmes hydratantes à l'huile. – Éviter l'entrée en contact de saletés ou de liquides avec l'électrode. DÉPANNAGE Problème Action...
  • Página 34: Caractéristiques Techniques

    5 ans CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES L'i-Limb Wrist n'est pas conçu pour être utilisé en dehors des limites environnementales énumérées ci-dessous. L'utilisateur du dispositif i-Limb Wrist doit s'assurer qu'il n'est pas utilisé, transporté ou stocké dans de tels environnements. Classification des zones dangereuses Non dangereux Température d'utilisation normale...
  • Página 35: Compatibilité Électromagnétique

    Type et caractéristiques de Puissance rayonnée Modèle Certificats réglementaires fréquence eff icace Module de double (Double mode) Puissance réglable (-23 mode Bluetooth Contient l’ID FCC : dBm à 10,5 dBm) courte à basse énergie XDULE40-D2 Version V2.1 + ED (GFSK + longue portée π/4 DQPSK + 8DPSK) 2 Modèle BR-LE4.0-D2A...
  • Página 36 Recommandations et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur des prothèses myoélectriques Össur doit s’assurer qu’elles sont utilisées dans un environnement de ce type. Test d’émissions Conformité...
  • Página 37 Recommandations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Le client ou l’utilisateur des prothèses myoélectriques Össur doit s’assurer qu’elles sont utilisées dans un environnement de ce type. Essai d’immunité...
  • Página 38 Recommandations et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-après. Les clients ou les utilisateurs des prothèses myoélectriques Össur doivent s’assurer qu’elles sont utilisées dans un environnement de ce type. Essai d’immunité...
  • Página 39 Distance de séparation recommandée entre les équipements de communication RF portables et mobiles et les prothèses myoélectriques Össur Les prothèses myoélectriques Össur sont destinées à être utilisées dans un environnement électromagnétique dans lequel les interférences RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur des prothèses myoélectriques Össur peut contribuer à...
  • Página 40: Mise Au Rebut

    Remarque : le symbole peut apparaître en blanc sur fond bleu. Équipement de classe II – fournit une double isolation pour protéger contre les chocs électriques Conformité européenne Numéro de série. le numéro de série unique de l'i-Limb Wrist W ****** Conformité WEEE Numéro de référence Fabricant (AAAA) Informations importantes Pièce appliquée de type BF...
  • Página 41: Descripción Del Producto

    El dispositivo puede usarse junto con una aplicación de control patentada para dispositivos Apple iOS. Cada i-Limb Wrist se identifica mediante un número de serie único. El número de serie consta de una letra seguida de seis números y está situado en la tapa trasera del rotador de muñeca.
  • Página 42 – Es responsabilidad del usuario obtener la confirmación de que es física y legalmente capaz de conducir utilizando i-Limb Wrist y en la medida permitida por la ley. – Úselo únicamente con accesorios y herramientas aprobados por Össur.
  • Página 43: Alimentación

    – Luces 1 y 4 encendidas en rojo: fallo de batería, desenchufe y vuelva a enchufar. CONTROL DE I-LIMB WRIST El número de serie de i-Limb Wrist consta de una letra seguida de seis números. El número de serie en la tapa trasera del rotador de muñeca.
  • Página 44 – La rotación simultánea puede activarse/desactivarse mediante las aplicaciones Biosim o My i-Limb, ya sea en los ajustes o en la pestaña speed boost. La posición en la que i-Limb Wrist rota para cada agarre se muestra en la tabla a continuación: Agarre Posición de rotación de muñeca...
  • Página 45: Mantenimiento Y Limpieza

    Consulte la dirección al final de este manual para localizar una oficina regional de Össur. Instrucciones de limpieza i-Limb Wrist se aloja en el interior de la prótesis. Cuando la mano no está acoplada, solo verá el extremo que se conecta a la misma. Este extremo de conexión es el poste coaxial (Figure 5).
  • Página 46: Solución De Problemas

    My i-Limb, vaya a “ajustes” y, a continuación, a “acerca de”. El número de dispositivo se mostrará en este menú. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS i-Limb Wrist Voltaje Intervalo 6 - 8,4 V Corriente máxima Polímero de litio recargable 7,4 V (nominal); capacidad de Capacidad de la batería...
  • Página 47: Condiciones Medioambientales

    No utilice, transporte ni almacene i-Limb Wrist fuera de los límites de los entornos que se indican a continuación. El cliente o el usuario de i-Limb Wrist debe asegurarse de que no se utiliza, transporta ni almacena en un entorno de este tipo.
  • Página 48 Los dispositivos protésicos mioeléctricos Össur son fabricados por Össur Ltd de conformidad con la norma EN 60601-1-2:2015/ IEC 60601-1-2:2014 para inmunidad y emisiones. Consulte la siguiente guía sobre el entorno de CEM en el que se debe usar el dispositivo: Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
  • Página 49 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur deben asegurarse de que todos ellos se usan en dicho tipo de entorno. Prueba de inmunidad Nivel de Entorno electromagnético: guía...
  • Página 50 Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur deben asegurarse de que todos ellos se usan en dicho tipo de entorno. Prueba de Nivel de Entorno electromagnético: guía...
  • Página 51 Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur Los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur están previstos para su uso en entornos electromagnéticos con perturbaciones de RF controladas. Los clientes o los usuarios de los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur pueden ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y los dispositivos mioeléctricos protésicos de Össur según se recomiendan a continuación, conforme a la potencia de salida máxima de los...
  • Página 52: Instrucciones Para El Uso

    Nota: el símbolo puede aparecer en color blanco sobre fondo azul. Equipo de clase II: proporciona doble aislamiento para proteger contra descargas eléctricas Conformidad europea Número de serie. El un número de serie único de i-Limb Wrist W****** Cumplimiento normativo de RAEE Número de catálogo Fabricante (AAAA) Información importante...
  • Página 53: Descrizione Del Prodotto

    Il dispositivo può essere utilizzato insieme a un'app di controllo proprietaria per dispositivi Apple iOS. Ogni i-Limb Wrist è identificato da un numero di serie univoco. Il numero di serie è composto da una lettera seguita da sei numeri e si trova sul cappuccio dell'estremità posteriore del rotatore del polso.
  • Página 54 – È esclusiva responsabilità dell'utente chiedere conferma della propria capacità fisica e legale di guidare utilizzando i-Limb Wrist e nella massima misura consentita dalla legge. – Utilizzare esclusivamente con accessori e strumentazione approvati da Össur.
  • Página 55 – 1° e 4° luce rossa accesa: batteria guasta, scollegare e riprovare. CONTROLLO DELL'I-LIMB WRIST Il numero di serie di i-Limb Wrist è costituito da una lettera seguita da sei numeri. Il numero di serie si trova sul cappuccio dell'estremità posteriore del rotatore del polso.
  • Página 56 NOTA: per motivi di sicurezza, i-Limb Wrist alterna i movimenti della mano e quelli del polso solo dopo un'azione di riposo. Si prega di considerare questa caratteristica di sicurezza quando si utilizza il controllo intelligente.
  • Página 57: Manutenzione E Pulizia

    La app My i-Limb – Se si utilizza un i-Limb Wrist insieme a una mano i-Limb Quantum, nell'app My i-Limb verrà visualizzato solo il numero del polso. – Selezionando il numero del polso, si collegheranno all'app My i-Limb sia la mano che il polso. Il dispositivo potrebbe emettere un segnale acustico quando connesso all'app.
  • Página 58: Risoluzione Dei Problemi

    My i-Limb? alternativa, colleghi la Sua protesi all'app My i-Limb, vada su "settings" e poi su "about". Il numero del dispositivo verrà visualizzato in questo menu. SPECIFICHE TECNICHE i-Limb Wrist Tensione Intervallo 6-8,4 V Corrente massima Capacità della batteria Polimero di litio ricaricabile 7,4 V (nominali);...
  • Página 59: Condizioni Ambientali

    CONDIZIONI AMBIENTALI i-Limb Wrist non è destinato all'uso al di fuori dei confini degli ambienti elencati di seguito. L'utente del dispositivo i-Limb Wrist deve assicurarsi che non venga utilizzato, trasportato o stoccato in tali ambienti. Classificazione delle aree pericolose Non pericoloso Temperatura di utilizzo normale Da 0 °C a +40 °C...
  • Página 60 Linee guida e dichiarazione del produttore: emissioni elettromagnetiche I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l'utente dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur deve garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Test delle emissioni Conformità...
  • Página 61 Linee guida e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica Linee guida e dichiarazione del produttore: immunità elettromagnetica I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono destinati all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. I clienti o gli utenti dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur devono garantirne l'utilizzo in tale ambiente.
  • Página 62 Distanze di separazione raccomandate tra le apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e i dispositivi protesici mioelettrici di Össur I dispositivi protesici mioelettrici di Össur sono stati progettati per l'uso in un ambiente elettromagnetico in cui le interferenze da RF sono controllate. I clienti o gli utenti dei dispositivi protesici mioelettrici di Össur possono contribuire a impedire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature portatili e mobili di comunicazione RF (trasmettitori) e i suddetti dispositivi come di seguito consigliato, in base alla potenza massima di uscita dell'apparecchiatura di comunicazione.
  • Página 63: Istruzioni Per L'uso

    Nota: il simbolo può apparire in bianco su sfondo blu. Apparecchiatura di Classe II: fornisce un doppio isolamento per la protezione da scosse elettriche Conformità europea Numero di serie. Il numero di serie univoco per i-Limb Wrist W****** Conformità WEEE Numero di catalogo Fabbricante (AAAA)
  • Página 64 Quantum-hånden. I tillegg er direkte rotasjonskontroll av håndleddet tilgjengelig. Enheten kan brukes sammen med en proprietær kontrollapp for Apple iOS-enheter. Hver i-Limb Wrist er identifisert med et unikt serienummer. Serienummeret består av en bokstav etterfulgt av seks tall og finnes på den håndleddsrotatorens bakre endehette.
  • Página 65 – Det er utelukkende brukerens ansvar å få bekreftet at han/hun er fysisk og juridisk i stand til å kjøre ved hjelp av i-Limb Wrist samt i hvilken grad det er tillatt i henhold til loven. – Bruk kun med godkjent(e) Össur-tilbehør og -verktøy.
  • Página 66 – 1. og 4. røde lys på: Batterifeil, koble fra og prøv på nytt. KONTROLLERE I-LIMB WRIST I-Limb Wrist-serienummeret består av en bokstav etterfulgt av seks tall. Serienummeret er plassert på den bakre endehetten til håndleddrotatoren. Samtidig rotasjon (gjelder kun i-Limb Quantum-hender) –...
  • Página 67 Posisjonen som i-Limb Wrist roterer til for hvert grep, er vist i tabellen under: Grep Rotasjonsposisjon for håndledd Klemme 45° Tripod 45° Thumb park quick Håndflaten vendt innover Thumb park continuous Håndflaten vendt opp Lateral Håndflaten vendt innover Indekspunkt Håndflaten vendt ned Åpen håndf late...
  • Página 68: Vedlikehold Og Rengjøring

    Nederst i denne bruksanvisningen finner du adressen til ditt regionale Össur-kontor. Rengjøringsinstruksjoner I-Limb Wrist er plassert i protesen din. Når hånden ikke er festet, ser du bare enden som kobles til den. Denne forbindelsesenden er koaksialposten (f igur 5). Rengjør koaksialposten regelmessig med en tørr klut. Ytelsesproblemer kan oppstå hvis koaksialposten ikke rengjøres regelmessig.
  • Página 69: Tekniske Spesifikasjoner

    My i-Limb-appen? tilkoblingsskjermen. Alternativt kan du koble protesen til My i-Limb-appen, gå til "Settings" (Innstillinger) og deretter gå til "About" (Om). Enhetsnummeret vises i denne menyen. TEKNISKE SPESIFIKASJONER i-Limb Wrist Spenning Område 6–8,4 V Maksimal strøm Batterikapasitet Oppladbar litiumpolymer 7,4 V (nominell);...
  • Página 70: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    MILJØFORHOLD I-Limb Wrist er ikke beregnet for bruk utenfor grenseverdiene som er oppført nedenfor. Brukeren av i-Limb Wrist-enheten skal forsikre seg om at den ikke brukes, transporteres eller lagres i slike miljøer. Farlig område-klassifisering Ufarlig Normal brukstemperatur 0 °C til +40 °C Temperaturområde for transport og lagring...
  • Página 71 Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk emisjon Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø. Emisjonstest Samsvar Elektromagnetisk miljø...
  • Página 72 Veiledning og produsenterklæring – Elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kundene eller brukerne av Össur myoelektriske proteseenheter må forsikre seg om at hver av disse brukes i et slikt miljø. Immunitetstest Samsvarsnivå...
  • Página 73 Anbefalt separasjonsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og Össur myoelektriske proteseenheter Össur myoelektriske proteseenheter er beregnet for bruk i et elektromagnetisk miljø der utstrålte RF-forstyrrelser kontrolleres. Kundene eller brukeren av Össur myoelektriske proteseenheter kan bidra til å forhindre elektromagnetisk interferens ved å opprettholde en minimumsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr (sendere) og Össur myoelektriske proteseenheter som anbefalt nedenfor, i henhold til den maksimale utgangseffekten for kommunikasjonsutstyret.
  • Página 74 Se bruksanvisningen. Merk: Symbolet kan vises i hvitt på blå bakgrunn. Klasse II-utstyr – gir dobbel isolasjon for å beskytte mot elektrisk støt Europeisk samsvar Serienummer. Det unike serienummeret for i-Limb Wrist W ****** WEEE-samsvar Katalognummer Produsent (YYYY) Viktig informasjon Anvendt del type BF AVFALLSHÅNDTERING...
  • Página 75: Indikationer For Brug

    Enheden kan bruges sammen med en egenudviklet styreapp til Apple iOS-enheder. Hver i-Limb Wrist-enhed er identificeret ved et entydigt serienummer. Serienummeret, som består af et bogstav efterfulgt af seks tal, er angivet på håndledsrotationsenhedens bageste endedæksel. INDIKATIONER FOR BRUG Personer, der mangler en del af en arm.
  • Página 76 – Det er ene og alene brugerens ansvar at få bekræftet, at han eller hun fysisk og juridisk er i stand til at føre motorkøretøj ved hjælp af i-Limb Wrist, og at det er lovligt. – Må kun anvendes med godkendt Össur-tilbehør og -værktøj.
  • Página 77 Samtidig rotation (kun relevant ved brug sammen med i-Limb Quantum Hand) – i-Limb Wrist gør det muligt at dreje håndleddet, samtidigt med at der vælges greb. – Denne funktion kan aktiveres ved brug af de programmerede greb til i-Limb Quantum Hand.
  • Página 78 Den position, som i-Limb Wrist drejes til for hvert greb, er angivet i nedenstående tabel: Greb Håndledsrotationsposition Pinch 45° Tripod 45° Thumb park quick Håndfladen ind mod brugeren Thumb park continuous Håndfladen opad Lateral Håndfladen ind mod brugeren Index point Håndfladen nedad...
  • Página 79: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Du kan finde adressen på nærmeste Össur-afdeling bagest i denne brugsanvisning. Rengøringsvejledning i-Limb Wrist-enheden er placeret i din protese. Når håndprotesen ikke benyttes, kan du kun se den ende, hvor håndprotesen skal tilkobles. I denne "tilkoblingsende" sidder den koaksiale stift (figur 5).
  • Página 80: Fejlfinding

    My i-Limb-appen. du oprette forbindelse fra protesen til My i-Limb-appen, gå til "Settings" (Indstillinger) og derefter gå til "About" (Om). Du kan se enhedsnummeret i denne menu. TEKNISKE SPECIFIKATIONER i-Limb Wrist Spænding 6-8,4 V Maksimal strømstyrke Batterikapacitet Genopladelige litiumpolymerbatterier på 7,4 V (nominel spænding) med en kapacitet på...
  • Página 81 OMGIVELSESFORHOLD i-Limb Wrist er ikke beregnet til brug uden for de nedenfor anførte grænseværdier. Brugeren af i-Limb Wrist-enheden skal sørge for, at disse grænseværdier overholdes, både i forbindelse med brug, transport og opbevaring. Fareklassificering Ufarlig Temperatur ved normal brug Fra 0 °C til +40 °C Temperaturområde ved transport og opbevaring...
  • Página 82 Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetiske emissioner Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af Össurs myoelektriske proteseenheder skal sikre, at de hver især bruges i et sådant miljø. Emissionstest Overensstemmelse Elektromagnetisk miljø...
  • Página 83 Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetisk immunitet Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunderne eller brugerne af Össurs myoelektriske proteseenheder skal sikre, at de hver især bruges i et sådant miljø. Immunitetstest Overensstemmelsesniveau Elektromagnetisk miljø...
  • Página 84 Anbefalet sikkerhedsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og Össurs myoelektriske proteseenheder Össurs myoelektriske proteseenheder er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, hvor udstrålede RF-forstyrrelser kontrolleres. Kunderne eller brugerne af Össurs myoelektriske proteseenheder kan hjælpe med at forhindre elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sendere) og Össurs myoelektriske proteseenheder, som anbefalet nedenfor, i henhold til kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.
  • Página 85: Bortskaffelse

    OVERENSSTEMMELSESMÆRKNING Se brugsanvisningen. Bemærk: Symbolet kan være vist med hvidt på en blå baggrund. Klasse II-udstyr – dobbeltisolering beskytter mod elektrisk stød EU-overensstemmelse Serienummer. Det entydige serienummer for i-Limb Wrist (W******). WEEE-overensstemmelse Katalognummer Producent (YYYY) Vigtig information Anvendt komponent af typen BF...
  • Página 86: Περιγραφη Προϊοντοσ

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο καρπός i-Limb Wrist αναφέρεται ως «η συσκευή» στο έγγραφο που ακολουθεί. Το παρόν έγγραφο παρέχει πληροφορίες σχετικά με τις ενδείξεις χρήσης και τον χειρισμό της συσκευής. Θα πρέπει να διαβάζεται μαζί με το Τεχνικό Εγχειρίδιο του χεριού i-Limb.
  • Página 87 – Άπορρίπτετε τις μπαταρίες σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στις ΗΠΆ, την Ευρωπαϊκή Ένωση ή τοπικά. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ i-Limb Wrist – Οι χρήστες πρέπει να συμμορφώνονται με τους τοπικούς κανονισμούς για τη λειτουργία αυτοκινήτων, αεροσκαφών, σκαφών παντός τύπου και οποιουδήποτε άλλου μηχανοκίνητου οχήματος ή συσκευής.
  • Página 88 • απορρίπτετε κατάλληλα τυχόν μπαταρίες που παρουσιάζουν διαρροή Εάν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, συνιστάται η αφαίρεση της μπαταρίας από την πρόθεση. ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ Για να φορτίσετε την πρόθεση, αφαιρέστε την πρώτα από το υπολειπόμενο άκρο. Άνάλογα με το μοντέλο, πρέπει είτε να το...
  • Página 89 ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ I-LIMB WRIST Ο σειριακός αριθμός του i-Limb Wrist αποτελείται από ένα γράμμα που ακολουθείται από έξι αριθμούς. Ο σειριακός αριθμός βρίσκεται στο πίσω καπάκι του περιστροφέα καρπού. Ταυτόχρονη περιστροφή (ισχύει μόνο για τα χέρια i-Limb Quantum) – Ο καρπός i-Limb Wrist προσφέρει ταυτόχρονη περιστροφή στην επιλογή λαβής.
  • Página 90: Συντηρηση Και Καθαρισμοσ

    για ταξίδια και σε διάφορες χώρες. Εφαρμογή My i-Limb – Άν χρησιμοποιείτε καρπό i-Limb Wrist σε συνδυασμό με ένα χέρι i-Limb Quantum, στην εφαρμογή My i-Limb θα εμφανίζεται μόνο ο αριθμός του καρπού. – Η επιλογή του αριθμού του καρπού θα συνδέσει το χέρι και τον καρπό με την εφαρμογή My i-Limb. Η συσκευή...
  • Página 91: Αντιμετωπιση Προβληματων

    ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ: – Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά χημικά στο εσωτερικό της θήκης. – Άποφύγετε τη χρήση ελαίων στο δέρμα, όπως βαζελίνη ή ενυδατικές κρέμες. – Άποφύγετε την επαφή ρύπων ή υγρών με το ηλεκτρόδιο. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πρόβλημα Ενέργεια Βεβαιωθείτε ότι η πρόθεση είναι ενεργοποιημένη. Το...
  • Página 92: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ Ο καρπός i-Limb Wrist δεν προορίζεται για χρήση εκτός των ορίων των περιβαλλόντων που αναφέρονται παρακάτω. Ο χρήστης της συσκευής i-Limb Wrist θα πρέπει να διασφαλίζει ότι δεν χρησιμοποιείται, μεταφέρεται ή αποθηκεύεται σε τέτοια περιβάλλοντα. Ταξινόμηση επικινδύνων περιοχών...
  • Página 93 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Άυτός ο εξοπλισμός ελέγχθηκε και διαπιστώθηκε ότι συμμορφώνεται με τα όρια ψηφιακής συσκευής Κλάσης Ά, σύμφωνα με την Ενότητα 15 του Κανονισμού FCC. Άυτά τα όρια έχουν σχεδιαστεί για να παρέχουν λογική προστασία από επιβλαβείς παρεμβολές όταν ο εξοπλισμός λειτουργεί σε εμπορικό περιβάλλον. Άυτός ο εξοπλισμός παράγει, χρησιμοποιεί...
  • Página 94 Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης της μυοηλεκτρικής προσθετικής συσκευής της Össur θα πρέπει να διασφαλίσει ότι κάθε συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Έλεγχος...
  • Página 95 Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή – Ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Οι πελάτες ή οι χρήστες μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur θα πρέπει να διασφαλίσουν ότι κάθε συσκευή χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Έλεγχος...
  • Página 96 Προτεινόμενη απόσταση διαχωρισμού μεταξύ φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνίας με ραδιοσυχνότητες και των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών της Össur Οι μυοηλεκτρικές προσθετικές συσκευές της Össur προορίζονται για χρήση σε ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον στο οποίο οι διαταραχές από εκπομπές ραδιοσυχνοτήτων είναι ελεγχόμενες. Οι πελάτες ή οι χρήστες των μυοηλεκτρικών προσθετικών συσκευών...
  • Página 97: Οδηγίες Χρήσης

    ΡΥΘΜΙΣΤΙΚΕΣ ΣΗΜΑΝΣΕΙΣ Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης. Σημείωση: το σύμβολο μπορεί να εμφανιστεί με άσπρο χρώμα σε μπλε φόντο. Εξοπλισμός κατηγορίας II – παρέχει διπλή μόνωση για προστασία από ηλεκτροπληξία Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση Σειριακός αριθμός. Ο μοναδικός αύξων αριθμός για τον καρπό i-Limb W****** Συμμόρφωση...
  • Página 98: Avsedd Användning

    SVENSKA i-Limb-handleden kallas “enheten” i dokumentet nedan. Det här dokumentet innehåller viktig information om enhetens användningsområde och hantering. Det ska läsas tillsammans med den tekniska manualen för i-Limb- handen. Enheten får endast monteras av en kvalificerad ortopedingenjör som har auktoriserats av Össur efter avslutad utbildning.
  • Página 99 – Använd inte i farliga miljöer. – Utsätt inte för höga temperaturer. – Utsätt inte för öppen eld. – Använd inte i en explosiv atmosfär. – Använd inte i närheten av brandfarlig anestesiblandning med luft/syre eller kväveoxid. – Elektroden är en PATIENTANSLUTEN DEL. Batterier –...
  • Página 100 STRÖM Om du vill ladda protesen måste du först ta bort den från kroppen. Beroende på modell, stänger du antingen av den eller försätter den i vänteläge genom att flytta strömbrytaren till vänster (f igur 1 och 2). Magnetisk laddningsport Med den magnetiska laddningsporten kan batteriet laddas, strömmen slås på/av och batterinivån kan övervakas på...
  • Página 101 Den position som i-Limb-handled roterar till för varje grepp visas i tabellen nedan: Grepp Handledsrotation, position Nypgrepp 45° Penngrepp 45° Snabb invikning av tumme Handflata vänd inåt Upprätthållen invikning av tumme Handflata vänd uppåt Lateral Handflata vänd inåt Utsträckt pekf inger Handflata vänd nedåt Öppen handf lata Handflata vänd uppåt...
  • Página 102: Underhåll Och Rengöring

    My i-Limb-appen – Om du använder en i-Limb-handled tillsammans med en i-Limb Quantum-hand visas bara handledsnumret i My i-Limb-appen. – Om du väljer handledsnumret ansluts både handen och handleden till My i-Limb-appen. Enheten kan pipa när den är ansluten till appen. –...
  • Página 103: Tekniska Specifikationer

    FELSÖKNING Problem Åtgärd Se till att protesen är påslagen. Handen och handleden fungerar inte. Se till att batteriet är fulladdat. Kontrollera att elektroderna har bra kontakt med huden. Handen fungerar inte. Se till att handen sitter i helt i handleden. Ett finger fungerar inte.
  • Página 104 MILJÖFÖRHÅLLANDEN i-Limb-handleden är inte avsedd att användas utanför gränserna för de miljöer som anges nedan. Användaren av i-Limb-handleden ska säkerställa att den inte används, transporteras eller förvaras i sådana miljöer. Riskmiljö, klassificering Ofarlig Normal användningstemperatur 0 °C till +40 °C Temperaturintervall för transport och förvaring -10 °C till +70 °C Relativ luftfuktighet...
  • Página 105 Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk strålning Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att den endast används i en sådan miljö. Strålningstest Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö...
  • Página 106 Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att den används i en sådan miljö. Elektromagnetisk miljö – vägledning Immunitetstest Överensstämmelsenivå...
  • Página 107 Vägledning och tillverkarens deklaration – elektromagnetisk immunitet Össur myoelektriska protesenheter är avsedda att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunderna eller användarna av Össur myoelektriska protesenheter måste säkerställa att den används i en sådan miljö. Immunitetstest Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö – vägledning Ledningsbunden Ej tillämpligt Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning bör inte...
  • Página 108 Rekommenderat avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och Össur myoelektriska protesenhet Össur myoelektriska protesenhet är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där utstrålning av RF-störningar kontrolleras. Kunderna eller användarna av Össur myoelektriska protesenhet kan bidra till att förhindra elektromagnetiska störningar genom att hålla det rekommenderade minimiavståndet mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och Össur myoelektriska protesenhet som rekommenderas nedan enligt kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
  • Página 109 REGULATORISKA MÄRKNINGAR Se bruksanvisningen. Anm.: Symbolen kan visas i vitt på blå bakgrund. Klass II-utrustning – ger dubbel isolering för att skydda mot elektriska stötar Europeisk överensstämmelse Serienummer. Det unika serienumret för i-Limb-handled W ****** WEEE-efterlevnad Katalognummer Tillverkare (ÅÅÅÅ) Viktig information BF, patientansluten del KASSERING Produktens samtliga komponenter och förpackningsmaterial ska kasseras i enlighet med respektive lands...
  • Página 110 SUOMI i-Limb Wrist -proteesiranteeseen viitataan tässä asiakirjassa laitteena. Tässä asiakirjassa on tietoa laitteen käyttöaiheista ja käsittelystä. Sitä pitäisi lukea i-Limb-käsiproteesin teknisen oppaan kanssa. Laitteen saa sovittaa paikoilleen vain Össur-yhtiön valtuuttama ammattitaitoinen terveydenhuollon ammattilainen asianmukaisen koulutuksen jälkeen. Nämä käyttöohjeet liittyvät seuraaviin: i-Limb Wrist -proteesiranne, digitaaliset elektrodit, magneettilaturi.
  • Página 111 -laitteiden käyttöä koskevia paikallisia määräyksiä. – Käyttäjän vastuulla on hankkia vahvistus sille, että hän on fyysisesti ja lain mukaan kykenevä käyttämään i-Limb Wrist -proteesirannetta apuvälineenä ajaessaan, lain sallimissa rajoissa. – Käytä vain hyväksyttyjen Össur-lisävarusteiden ja -työkalujen kanssa. – Ainoastaan Össurin teknikot ja tekniset kumppanit saavat tehdä kunnossapito-, korjaus- ja päivitystyöt.
  • Página 112 – 2. ja 5. valo palavat tasaisesti vihreinä: akut on ladattu. – 1. ja 4. valo palavat punaisina: akkuvika, irrota ja yritä uudelleen. I-LIMB WRIST -PROTEESIRANTEEN OHJAUS i-Limb Wrist -proteesiranteen sarjanumero koostuu kirjaimesta, jota seuraa kuusi numeroa. Sarjanumero sijaitsee ranteenkiertimen takapäädyssä. Samanaikainen kierto (vain i-Limb Quantum -käsiproteesit) –...
  • Página 113 Asento, johon i-Limb Wrist -proteesiranne kiertyy jokaisen otteen kohdalla, on esitetty alla olevassa taulukossa: Ranteen kierron asento Nipistys 45° Kolmen sormen pinsettiote 45° Avoin käsi, nopea Kämmen sisäänpäin Avoin käsi, koko kämmen Kämmen ylöspäin Sivuote Kämmen sisäänpäin Etusormella osoittaminen Kämmen alaspäin Avokämmen...
  • Página 114: Huolto Ja Puhdistus

    Katso paikallisen Össur-toimipaikan osoite tämän oppaan lopusta. Puhdistusohjeet i-Limb Wrist -proteesiranne on rakennettu proteesisi sisään. Kun kättä ei ole liitetty, näet vain pään, johon käsi liitetään. Tämä liitäntäpää on koaksiaaliliitin (kuva 5). Pyyhi ja puhdista koaksiaaliliitin säännöllisesti kuivalla liinalla. Suorituskykyongelmia voi ilmetä, jos koaksiaaliliitintä...
  • Página 115: Vianetsintä

    Päälle kytketty -sovelluksella? proteesi näkyy yhdistämisnäytössä. Vaihtoehtoisesti yhdistä proteesi My i-Limb -sovellukseen, avaa asetukset ja sieltä tietoja. Laitteen numero näkyy tässä valikossa. TEKNISET TIEDOT i-Limb Wrist -proteesiranne Jännite Alue 6–8,4 V Enimmäisvirta Ladattava litiumpolymeeri 7,4V (nimellinen), kapasiteetti 2 Akun kapasiteetti...
  • Página 116: Sähkömagneettinen Yhteensopivuus

    YMPÄRISTÖOLOSUHTEET i-Limb Wrist -proteesirannetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavat raja-arvot ylittävissä olosuhteissa. i-Limb Wrist -proteesiranteen käyttäjän on varmistettava, ettei laitetta käytetä, kuljeteta eikä varastoida raja-arvot ylittävissä olosuhteissa. Vaarallisen alueen luokitus Vaaraton Normaali käyttölämpötila 0–40 °C Kuljetuksen ja säilytyksen lämpötila-alue –10...+70 °C Suhteellinen ilmankosteus 0–100 %...
  • Página 117 Katso seuraavasta lisätietoja EMC-ympäristöstä, jossa laitetta tulee käyttää: Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen säteily Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajan tai käyttäjän on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvot ylittävässä ympäristössä. Säteilytesti Yhteensopivuus Sähkömagneettiseen ympäristöön liittyvät ohjeet...
  • Página 118 Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajan tai käyttäjän on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvoja ylittävässä ympäristössä. Häiriönsietotesti Yhteensopivuustaso Sähkömagneettiseen ympäristöön liittyvät ohjeet Sähköstaattinen purkaus Lattian tulisi olla puuta, betonia tai keramiikkalaattaa. ±...
  • Página 119 Ohjeet ja valmistajan ilmoitus – sähkömagneettinen häiriönsieto Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käyttöön alla kuvatuissa sähkömagneettisissa ympäristöissä. Össurin myoelektristen proteesien omistajien tai käyttäjien on varmistettava, ettei niitä käytetä raja-arvot ylittävässä ympäristössä. Häiriönsietotesti Yhteensopivuustaso Sähkömagneettiseen ympäristöön liittyvät ohjeet Johtunut Ei sovellu Akkukäyttö Kannettavia ja mobiileja radiotaajuustietoliikennelaitteita on radiotaajuus IEC Ei >...
  • Página 120 Suositellut etäisyydet kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden ja Össurin myoelektristen proteesien välillä Össurin myoelektriset proteesit on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa säteileviä radiotaajuushäiriöitä kontrolloidaan. Össurin myoelektrisen proteesin omistaja tai käyttäjä voi auttaa estämään sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä vähimmäisetäisyyden kannettavien ja siirrettävien radiotaajuustietoliikennelaitteiden (lähettimien) ja Össurin myoelektrisen proteesin välillä seuraavan suosituksen mukaisesti, tietoliikennelaitteen enimmäistehon mukaan.
  • Página 121: Käyttöohjeet

    SÄÄNTELYMERKINNÄT Lue käyttöohjeet. Huomaa, että symboli voi näkyä valkoisena sinisellä pohjalla. Luokan II laite – kaksinkertainen eristys sähköiskua vastaan CE-merkki Sarjanumero. i-Limb Wrist -proteesiranteen yksilöllinen sarjanumero W****** Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin vaatimustenmukaisuus Luettelonumero Valmistaja (VVVV) Tärkeää tietoa BF-tyypin liityntäosa HÄVITTÄMINEN...
  • Página 122 Daarnaast is directe rotatiebesturing van de pols mogelijk. Het hulpmiddel kan worden gebruikt met onze eigen besturingsapp voor Apple iOS-apparaten. Elke i-Limb Wrist heeft een uniek serienummer. Dit serienummer, bestaande uit een letter gevolgd door zes cijfers, bevindt zich op de afdekkap van de polsrotator.
  • Página 123 – Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om zelf na te gaan of en in hoeverre hij of zij fysiek in staat is en wettelijk bevoegd is om een voertuig te besturen bij gebruik van de i-Limb Wrist. – Alleen gebruiken met goedgekeurde Össur-accessoires en -gereedschappen.
  • Página 124: De I-Limb Wrist Besturen

    – Het 1e en 4e rode lampje branden: batterijstoring, ontkoppel en probeer het opnieuw. DE I-LIMB WRIST BESTUREN Het serienummer van de i-Limb Wrist bestaat uit een letter gevolgd door zes cijfers. Het serienummer bevindt zich op de afdekkap van de polsrotator.
  • Página 125 – Gelijktijdige rotatie kan worden in- of uitgeschakeld via de Biosim- of My i-Limb-app, op het tabblad Instellingen of het tabblad Speed boost. De onderstaande tabel geeft aan naar welke stand de i-Limb Wrist roteert voor elke greep: Greep Rotatiestand pols Knijpen 45°...
  • Página 126: Onderhoud En Reiniging

    Zie de lijst met adressen achterin deze gebruiksaanwijzing voor een Össur-kantoor bij u in de buurt. Reinigingsinstructies De i-Limb Wrist is onderdeel van uw prothese. Als de hand niet is bevestigd, ziet u alleen het uiteinde waarop de hand wordt aangesloten, de coaxstekker (af b. 5).
  • Página 127: Problemen Oplossen

    Of verbind uw prothese met de My i-Limb- app, ga naar Instellingen en ga vervolgens naar Over. Het hulpmiddelnummer wordt in dit menu weergegeven. TECHNISCHE SPECIFICATIES i-Limb Wrist Spanning Bereik 6 - 8,4 V Maximale stroomsterkte Oplaadbare lithium-polymeerbatterij 7,4 V (nominaal);...
  • Página 128: Elektromagnetische Compatibiliteit

    OMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN De i-Limb Wrist is niet bedoeld voor gebruik buiten de grenzen van de hieronder genoemde omgevingen. De gebruiker van de i-Limb Wrist dient ervoor te zorgen dat het hulpmiddel niet in dergelijke omgevingen wordt gebruikt, vervoerd of bewaard. Classificatie gevaarlijke omgevingen...
  • Página 129 Raadpleeg de onderstaande richtlijnen voor meer informatie over de EMC-omgeving waarin het hulpmiddel moet worden gebruikt: Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische emissie De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving die hieronder is gespecificeerd. De klant of de gebruiker van de myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Página 130 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische immuniteit De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder gespecificeerd. De klant of de gebruiker van de myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest Conformiteitsniveau Elektromagnetische omgeving - richtlijnen...
  • Página 131 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder gespecificeerd. De klant of de gebruiker van myo-elektrische prothesen van Össur moet ervoor zorgen dat het hulpmiddel in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest Conformiteitsniveau Elektromagnetische omgeving - richtlijnen...
  • Página 132 Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en de myo- elektrische prothesen van Össur De myo-elektrische prothesen van Össur zijn bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De klant of de gebruiker van myo-elektrische prothesen van Össur kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door een minimale afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de myo-elektrische prothesen van Össur aan te houden, zoals hieronder wordt aangegeven, volgens het maximale uitgangsvermogen van de communicatieapparatuur.
  • Página 133: Gebruiksaanwijzing

    Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Opmerking: Het symbool kan in het wit op een blauwe achtergrond worden weergegeven. Klasse II-apparatuur: biedt dubbele isolatie ter bescherming tegen elektrische schokken Europese conformiteit Serienummer: het unieke serienummer voor de i-Limb Wrist W****** AEEA-conformiteit Catalogusnummer Fabrikant (YYYY)
  • Página 134: Indicações De Utilização

    PORTUGUÊS O pulso i-Limb é designado como "o dispositivo" no documento abaixo. Este documento fornece informações sobre as indicações de utilização e manuseio do dispositivo. Deve ser lido em conjunto com o Manual Técnico da mão i-Limb. O dispositivo só pode ser montado por um médico qualificado autorizado pela Össur após completar a formação correspondente.
  • Página 135 – Não expor a água. – Não expor a excesso de humidade, líquidos, poeira, altas temperaturas ou choques, – Não utilizar em ambientes perigosos. – Não expor a temperaturas elevadas. – Não expor a chamas. – Não utilizar em ou expor a atmosferas explosivas. –...
  • Página 136 Se o dispositivo não for utilizado durante um período de tempo mais longo, é aconselhável remover a bateria da prótese. ALIMENTAÇÃO Para carregar a prótese, comece por removê-la do membro residual. Consoante o modelo, desligue ou coloque em modo de espera, colocando o interruptor na posição esquerda (Figuras 1, 2). Porta de carregamento magnética A porta de carregamento magnética permite que a bateria seja carregada, a energia seja ligada/desligada, e o nível restante da bateria seja monitorizado num só...
  • Página 137 Rotação simultânea (aplica-se apenas às mãos i-Limb Quantum) – O pulso i-Limb oferece rotação simultânea na seleção de apertos. – Pode aceder-se a esta funcionalidade utilizando os apertos de acesso assimilados para a mão i-Limb Quantum. – Segure na prótese horizontalmente e aceda ao aperto desejado utilizando a opção de controlo correta (gesto, aplicação, músculo, proximidade).
  • Página 138: Manutenção E Limpeza

    O seu médico selecionará o melhor método de controlo para si. A rotação direta pode ser ativada/desativada com a Aplicação Biosim. É boa ideia fazê-lo durante a aprendizagem, até sentir-se confiante para utilizar a funcionalidade normalmente. Treine progressivamente. Certifique-se de que se sente suficientemente confiante antes de avançar para tarefas ou funções da prótese mais complexas.
  • Página 139: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Problema Ação Certifique-se de que a prótese está ligada. A mão e o pulso não funcionam. Certifique-se de que a bateria está totalmente carregada. Verifique se os elétrodos têm bom contacto com a pele. A mão não funciona. Certifique-se de que a mão está...
  • Página 140: Condições Ambientais

    CONDIÇÕES AMBIENTAIS O pulso i-Limb não se destina a ser utilizado fora dos limites dos ambientes listados abaixo. O utilizador do dispositivo i-Limb Wrist deve assegurar que não é utilizado, transportado ou armazenado em tais ambientes. Classificação de área perigosa Não perigoso...
  • Página 141 Consulte as orientações suplementares abaixo relativas ao ambiente de EMC em que o dispositivo deve ser usado: Orientação e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados em baixo. O cliente ou utilizador dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur deverá garantir que são utilizados nesse tipo de ambientes Teste de emissões Conformidade...
  • Página 142 Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados em baixo. O cliente ou utilizador dos dispositivos protéticos miolétricos Össur deverá garantir que são utilizados nesse tipo de ambientes. Teste de imunidade Nível de Ambiente eletromagnético –...
  • Página 143 Orientação e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados nos ambientes eletromagnéticos especificados abaixo. Os clientes ou os utilizadores dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur devem assegurar que são utilizados nesse ambiente. Teste de imunidade Nível de Ambiente eletromagnético –...
  • Página 144 Distância de separação recomendada entre o equipamento portátil e móvel de comunicações de RF e os dispositivos protéticos mioelétricos Össur Os dispositivos protéticos mioelétricos Össur destinam-se a ser utilizados em ambientes eletromagnéticos onde as interferências de RF radiadas sejam controladas. Os clientes ou o utilizador dos dispositivos protéticos mioelétricos Össur podem ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre o equipamento portátil e móvel de comunicação de RF (transmissores) e os dispositivos protéticos mioelétricos Össur, como recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de...
  • Página 145: Instruções De Utilização

    Nota: o símbolo pode aparecer em branco sobre fundo azul. Equipamento Classe II - oferece isolamento duplo para proteção contra choque elétrico Conformidade Europeia Serial Number. The unique serial number for the i-Limb Wrist W****** Conformidade REEE Número de catálogo Fabricante (AAAA) Informação importante...
  • Página 146: Wskazania Do Stosowania

    POLSKI Rotator nadgarstka i-Limb Wrist jest w niniejszym dokumencie określany mianem produktu. Niniejszy dokument zawiera informacje dotyczące wskazań do stosowania i obsługi produktu. Należy go przeczytać wraz z podręcznikiem technicznym dotyczącym dłoni protetycznej i-Limb. Dopasowanie produktu powinien przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany pracownik służby zdrowia autoryzowany przez firmę...
  • Página 147 żaglowców i wszelkich innych pojazdów silnikowych lub urządzeń. – Użytkownik ponosi pełną odpowiedzialność za uzyskanie potwierdzenia, że jest on fizycznie i prawnie zdolny do prowadzenia pojazdu przy użyciu produktu i-Limb Wrist i w najszerszym zakresie dozwolonym przez prawo.
  • Página 148 • zostawić i obserwować przez 15 minut, • wymienić akumulator na nowy, • nie używać ponownie, • w odpowiedni sposób zutylizować akumulatory, w których nastąpił wyciek. Jeśli produkt nie będzie używany przez dłuższy czas, zaleca się wyjęcie akumulatora z protezy. ZASILANIE Aby naładować...
  • Página 149 STEROWANIE ROTATOREM NADGARSTKA I-LIMB WRIST Numer seryjny produktu i-Limb Wrist składa się z litery, po której następuje sześć cyfr. Numer seryjny znajduje się na tylnej zaślepce rotatora nadgarstka. Równoczesny obrót (dotyczy tylko dłoni protetycznych i-Limb Quantum) – Rotator nadgarstka i-Limb Wrist zapewnia równoczesny obrót przy wyborze chwytu.
  • Página 150: Konserwacja I Czyszczenie

    Wrist; d. co roku przekazywać rotator nadgarstka i-Limb Wrist firmie Össur w celu wykonania czynności serwisowych oraz naprawy. Adresy lokalnych biur firmy Össur można znaleźć na końcu niniejszej instrukcji.
  • Página 151: Rozwiązywanie Problemów

    UWAGI: – Nie używać silnych środków chemicznych do czyszczenia wnętrza leja protezowego. – Unikać smarowania skóry oleistymi substancjami, takimi jak wazelina lub olejki nawilżające. – Unikać kontaktu zanieczyszczeń i płynów z elektrodą. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Działanie Upewnić się, że proteza jest włączona. Dłoń...
  • Página 152: Dane Techniczne

    Oczekiwany okres użytkowania 5 lat WARUNKI OTOCZENIA Rotator nadgarstka i-Limb Wrist nie jest przeznaczony do użytku w środowisku o parametrach przekraczających podane poniżej wartości graniczne. Użytkownik produktu i-Limb Wrist powinien zapewnić, aby nie był on używany, transportowany ani przechowywany w środowisku o takich parametrach.
  • Página 153: Zgodność Elektromagnetyczna

    INFORMACJE O PRZEPISACH DOTYCZĄCYCH MODUŁÓW BLUETOOTH Produkt zawiera następujące nadajniki o częstotliwości radiowej: Rodzaj i charakterystyka Efektywna moc Model Certyf ikaty regulacyjne częstotliwościowa wypromieniowana Moduł podwójnego (Tryb Dual) Regulowana moc (od -23 trybu Bluetooth Low dBm do 10,5 dBm) Energy Wersja V2.1 + ED (GFSK + Zgodność...
  • Página 154 Wytyczne i deklaracja producenta — emisje elektromagnetyczne Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej . Nabywca lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur powinien dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne Emisja fal o częstotliwości radiowej —...
  • Página 155 Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywca lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur powinien dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test odporności Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne Wyładowania Podłogi powinny być...
  • Página 156 Wytyczne i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do użytku w środowisku elektromagnetycznym opisanym poniżej. Nabywcy lub użytkownicy mioelektrycznych protez Össur powinni dopilnować, aby były używane w takim środowisku. Test odporności Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne Przewodzone Nie dotyczy Zasilanie Przenośne i komórkowe urządzenia do komunikacji radiowej nie...
  • Página 157 Zalecany odstęp między przenośnymi i komórkowymi urządzeniami do komunikacji radiowej a mioelektrycznymi protezami Össur Mioelektryczne protezy Össur są przeznaczone do stosowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym poziom promieniowanych zakłóceń o częstotliwości radiowej jest kontrolowany. Nabywcy lub użytkownik mioelektrycznych protez Össur mogą zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną wymaganą...
  • Página 158 Uwaga: symbol może być przedstawiony w kolorze białym na niebieskim tle. Sprzęt klasy II — zapewnia podwójną izolację w celu ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym. Zgodność z normami Unii Europejskiej Numer seryjny. Unikalny numer seryjny produktu i-Limb Wrist W****** Zgodność z dyrektywą WEEE Numer katalogowy Producent (YYYY) Ważna informacja...
  • Página 159: Zamýšlené Použití

    Kompatibilitu zařízení zjistíte v obchodě Apple Store. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Varování i-Limb Wrist – Koncový uživatel je provozovatelem zařízení odpovědným za jeho užívání. – Elektroda může obsahovat nikl. – Nedemontujte jednotlivé součásti ani je žádným způsobem neupravujte. To může vést ke ztrátě oprávnění...
  • Página 160 – Neskladujte baterie uvnitř vozidla. – Baterie zlikvidujte v souladu s předpisy platnými v USA, Evropě nebo místními předpisy. Bezpečnostní opatření i-Limb Wrist – Uživatelé musí dodržovat místní předpisy týkající se obsluhy automobilů, letadel, plachetnic všeho druhu a jakéhokoli jiného motorového vozidla nebo zařízení.
  • Página 161 Není-li protéza delší dobu používána, doporučuje se vyjmout baterie. NAPÁJENÍ Před nabitím protézu sejměte z pahýlu končetiny. V závislosti na modelu prostředku buďto vypněte, nebo přepněte do pohotovostního režimu přepnutím spínače napájení do levé polohy (obr. 1, 2). Vstup pro magnetickou nabíječku Vstup pro magnetickou nabíječku umožňuje nabíjení...
  • Página 162 krátká vzdálenost). – Současné otáčení lze zapnout/vypnout pomocí aplikace Biosim nebo My i-Limb v nastaveních nebo v záložce Speed boost. Poloha, do které se protetické zápěstí i-Limb otočí pro jednotlivé úchopy, je uvedena v následující tabulce: Úchop Poloha otočení zápěstí Špetka 45°...
  • Página 163: Údržba A Čištění

    Přepínač 50/60 Hz Upravte frekvenci elektrody na kartě nastavení aplikace My i-Limb. Tímto optimalizuje nastavení pro cestování a různé země. Aplikace My i-Limb – Pokud používáte protetické zápěstí i-Limb spolu s protetickou rukou i-Limb Quantum, zobrazí se v aplikaci My i-Limb pouze číslo zápěstí. –...
  • Página 164: Technické Specifikace

    My i-Limb? aplikaci My i-Limb, přejděte na „settings“ (nastavení) a následně na „about“ (informace). V této nabídce se zobrazí číslo prostředku. TECHNICKÉ SPECIFIKACE i-Limb Wrist Napětí Rozsah 6–8,4 V Maximální proud Dobíjecí lithium polymerová s napětím 7,4 V (jmenovité); Kapacita akumulátoru kapacita 2000 mAh;...
  • Página 165: Elektromagnetická Kompatibilita

    Protetické zápěstí i-Limb není určeno k použití mimo níže uvedených prostředí. Uživatel protetického zápěstí i-Limb musí zabránit použití, přepravě a uchovávání prostředku v takových prostředích. Klasif ikace nebezpečných oblastí Není nebezpečné Normální teplota použití 0 °C až 40 °C Teplotní rozsah pro přepravu a skladování −10 °C až...
  • Página 166 Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetické emise Myoelektrická protetická zařízení Össur jsou určena k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel myoelektrických protetických prostředků Össur musí dbát na to, aby prostředek byl v takovémto prostředí používán. Zkouška emisí Shoda s normami Elektromagnetické...
  • Página 167 Návod a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Myoelektrické protetické prostředky Össur jsou určeny k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel myoelektrických protetických prostředků Össur je musí v takovém prostředí používat. Test odolnosti Úroveň shody Elektromagnetické prostředí – pokyny Elektrostatický...
  • Página 168 Návod a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Myoelektrické protetické prostředky Össur jsou určeny k použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazníci nebo uživatelé myoelektrických protetických zařízení Össur musí dbát na to, aby zařízení bylo v takovémto prostředí používáno. Test odolnosti Úroveň...
  • Página 169 Doporučená oddělovací vzdálenost mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním komunikačním vybavením a myoelektrickými protetickými zařízeními Össur Myoelektrická protetická zařízení Össur jsou určena k použití v elektromagnetickém prostředí, v němž je vyzařované vysokofrekvenční rušení regulováno. Zákazníci nebo uživatelé myoelektrických protetických zařízení Össur mohou předcházet elektromagnetickému rušení dodržováním minimální vzdálenosti mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním komunikačním přístrojem (vysílači) a myoelektrickými protetickými zařízeními Össur, jak je doporučeno níže, podle maximálního výstupního výkonu komunikačního přístroje.
  • Página 170 REGULAČNÍ OZNAČENÍ Nahlédněte do návodu k použití. Poznámka: symbol se může objevit v bílém na modrém pozadí. Zařízení třídy II – poskytuje dvojitou izolaci, která chrání před zásahem elektrickým proudem. Shoda s normami EU Výrobní číslo. Jedinečné sériové číslo pro protetické zápěstí i-Limb W ****** Shoda s normou OEEZ Katalogové...
  • Página 171: Kullanim Amaci

    Ek olarak, doğrudan bilek rotasyonu kontrolü de sunulmaktadır. Cihaz, Apple iOS cihazları için özel bir kontrol uygulamasıyla birlikte kullanılabilir. Her bir i-Limb Wrist, benzersiz bir seri numarası ile tanımlanır. Seri numarası bir harf ve altı rakamdan oluşur ve bilek döndürücünün arka uç kapağında bulunur.
  • Página 172 – Kullanıcılar her türlü otomobil, uçak, yelkenli gemi ve diğer motorlu araçların veya cihazların kullanımına ilişkin yerel düzenlemelere uymalıdır. – i-Limb Wrist cihazını kullanarak ve kanunlarca izin verilen ölçüde fiziksel ve yasal olarak araç kullanabileceklerini teyit ettirmek tamamen kullanıcının sorumluluğundadır.
  • Página 173 – Kırmızı yanan 1. ve 4. ışıklar: Pil hatası, fişini çekin ve tekrar deneyin. I-LIMB WRIST KONTROLÜ i-Limb Wrist seri numarası bir harf ve altı rakamdan oluşur. Seri numarası, bilek döndürücüsünün arka uç kapağı üzerinde bulunur. Eşzamanlı Rotasyon (yalnızca i-Limb Quantum eller için geçerlidir) –...
  • Página 174 NOT: Güvenlik nedenlerinden ötürü, i-Limb Wrist dinlenme hareketinin ardından yalnızca el ve bilek hareketleri arasında geçiş yapar. Smart Control özelliğini kullanırken lütfen bu güvenlik özelliğini göz önünde bulundurun.
  • Página 175: Bakim Ve Temi̇zli̇k

    Elektrot frekansını, My i-Limb uygulamasının ayarlar sekmesinde ayarlayın. Bu işlem, seyahat ve farklı ülke ayarlarını optimize eder. My i-Limb Uygulaması – i-Limb Wrist cihazını i-Limb Quantum el ile birlikte kullanıyorsanız My i-Limb uygulamasında yalnızca bilek numarası görüntülenecektir. – Bilek numarası seçildiğinde, hem el hem bilek My i-Limb uygulamasına bağlanacaktır. Cihaz, uygulamaya bağlandığında bip sesi çıkarabilir.
  • Página 176: Teknik Özellikler

    Alternatif olarak protezinizi My i-Limb uygulamasına bağlayın, "ayarlar" ve ardından "hakkında" bölümüne gidin. Bu menüde cihaz numarası görüntülenecektir. TEKNİK ÖZELLİKLER i-Limb Wrist Gerilim Aralık 6 – 8,4 V Maksimum Akım Şarj edilebilir lityum polimer 7,4 V (nominal); 2000 mAh Pil Kapasitesi kapasite;...
  • Página 177: Elektromanyeti̇k Uyumluluk

    İ-Limb Bilek rotatörü, aşağıda listelenen ortamların sınırları dışında kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. i-Limb Wrist cihazının kullanıcısı, cihazın bu tür ortamlarda kullanılmadığından, taşınmadığından veya depolanmadığından emin olmalıdır. Tehlikeli Bölge Sınıf landırması Tehlikesiz Normal kullanım sıcaklığı 0°C ila +40°C Nakliye ve depolama için sıcaklık aralığı...
  • Página 178 Kılavuz ve üretici bildirimi – elektromanyetik emisyonlar Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterisi veya kullanıcısı cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Emisyon testi Uyumluluk Elektromanyetik ortam - kılavuz RF emisyonları Geçerli değil Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar RF CISPR 11...
  • Página 179 Kılavuz ve üreticinin bildirimi – elektromanyetik bağışıklık Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterisi veya kullanıcısı cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Bağışıklık testi Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam - kılavuz Elektrostatik deşarj (ESD) Zemin ahşap, beton veya fayans olmalıdır.
  • Página 180 Kılavuz ve üreticinin bildirimi – elektromanyetik bağışıklık Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz müşterileri veya kullanıcıları cihazların böyle bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir. Bağışıklık testi Uyumluluk düzeyi Elektromanyetik ortam - kılavuz İletilen RF Uygulanamaz Pilli Kablolar da dahil olmak üzere taşınabilir ve mobil RF iletişimleri...
  • Página 181 Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları ile Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar arasında önerilen ayırma mesafeleri Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar, ışın biçimindeki RF bozulmalarının kontrollü olduğu bir elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Össur Miyoelektrik Protez Cihaz kullanıcısı veya müşterisi, aşağıda tavsiye edildiği şekilde, taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları (vericiler) ile Össur Miyoelektrik Protez Cihazlar arasındaki minimum mesafeyi koruyarak, iletişim ekipmanının maksimum çıkış...
  • Página 182: Kullanım Talimatları

    Kullanım talimatlarına başvurun. Not: Sembol mavi arka plan üzerinde beyaz olarak görünebilir. Sınıf II ekipman – elektrik çarpmasına karşı koruma sağlamak için çift izolasyon sağlar Avrupa Uygunluğu Seri Numarası. i-Limb Wrist için benzersiz seri numarası W****** WEEE Uyumluluğu Katalog numarası Üretici (YYYY) Önemli bilgi...
  • Página 183: Показания К Применению

    РУССКИЙ Протез-запястье i-Limb Wrist далее в тексте документа именуется «устройством». В данном документе содержится информация о показаниях к применению и правилах обращения с устройством. Документ следует прочитать вместе с техническим руководством для кисти i-Limb. Установку данного устройства может производить только квалифицированный практикующий специалист, сертифицированный...
  • Página 184 судов и любых других моторизованных транспортных средств или устройств. – Ответственность за получение подтверждения того, что пользователь физически и юридически способен управлять транспортным средством с помощью устройства i-Limb Wrist в максимально возможной степени, разрешенной законом, полностью лежит на пользователе. – Используйте только утвержденные принадлежности и инструменты Össur.
  • Página 185 • извлеките и переместите в безопасную зону; • оставьте ее для наблюдения на 15 минут; • замените батарею на новую; • не используйте старую батарею повторно; • утилизируйте все протекшие батареи надлежащим образом. Если устройство не будет использоваться в течение длительного периода времени, рекомендуется извлечь батарею...
  • Página 186 УПРАВЛЕНИЕ УСТРОЙСТВОМ I-LIMB WRIST Серийный номер устройства i-Limb Wrist состоит из буквы, за которой следуют шесть цифр. Серийный номер находится на задней торцевой крышке поворотного механизма запястья. Одновременное вращение (применяется только для кистей i-Limb Quantum) – Устройство i-Limb Wrist предлагает одновременное вращение для захвата.
  • Página 187: Обслуживание И Очистка

    настройку во время путешествия по различным странам. Приложение My i-Limb – При использовании устройства i-Limb Wrist вместе с кистью i-Limb Quantum в приложении My i-Limb будет отображаться только номер запястья. – Выбор номера запястья позволит установить связь устройств кисти и запястья с приложением My i-Limb.
  • Página 188: Поиск И Устранение Неисправностей

    Указания по очистке Устройство i-Limb Wrist находится внутри вашего протеза. Когда кисть не прикреплена, виден только тот конец, который соединяется с ней. Этот соединительный конец является коаксиальным штифтом (рис. 5). Регулярно протирайте и очищайте коаксиальный штифт сухой тканью. Если коаксиальный штифт не очищается...
  • Página 189: Технические Характеристики

    Ожидаемый срок службы 5 лет УСЛОВИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Устройство i-Limb Wrist не предназначено для использования за пределами перечисленных ниже условий окружающей среды. Пользователь устройства Wrist i-Limb должен убедиться, что оно не используется, не транспортируется и не хранится в таких условиях.
  • Página 190: Электромагнитная Совместимость

    Модель Нормативные Тип и частотные Эффективная сертификаты характеристики излучаемая мощность Модуль Bluetooth с (Двойной режим) Регулируемая мощность (от низким −23 дБм до 10,5 дБм) в энергопотреблением Содержит FCC ID: Версия V2.1 +ED (GFSK + π / диапазоне от и двойным режимом XDULE40-D2 4 DQPSK + 8DPSK) 2402–...
  • Página 191 Руководство и декларация производителя — электромагнитное излучение Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь протезного устройства Össur Myoelectric должен обеспечить его использование в соответствующих условиях. Испытание на излучение Соответствие Электромагнитная среда — руководство нормативным...
  • Página 192 Руководство и декларация производителя — устойчивость к электромагнитным помехам Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиент или пользователь протезного устройства Össur Myoelectric должен обеспечить его использование в соответствующих условиях. Испытание на устойчивость к Уровень Электромагнитная...
  • Página 193 Руководство и декларация производителя — устойчивость к электромагнитным помехам Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, указанной ниже. Клиенты или пользователи протезных устройств Össur Myoelectric должны обеспечить их использование в соответствующих условиях. Испытание на устойчивость к CУровень Электромагнитная...
  • Página 194 Рекомендуемое расстояние разделения между протезными устройствами Össur Myoelectric и портативным и мобильным оборудованием для РЧ-связи Протезные устройства Össur Myoelectric предназначены для использования в электромагнитной среде, в которой контролируются излучаемые РЧ-помехи. Клиент или пользователь протезных устройств Össur Myoelectric может предотвратить возникновение электромагнитных помех, сохраняя минимальное расстояние между...
  • Página 195 Примечание: символ может быть белым на синем фоне. Оборудование класса II — обеспечивает двойную изоляцию для защиты от поражения электрическим током Европейское соответствие Серийный номер. Уникальный серийный номер устройства i-Limb Wrist W ****** Соответствие Директиве об отходах электрического и электронного оборудования (WEEE) Номер по каталогу Производитель (ГГГГ) Important information Важная...
  • Página 196 本書では、これ以降、i-Limb Wrist のことを「デバイス」と呼びます。本書には、本デバイスの適応や取り扱いに関する 情報が記載されています。本書は i-Limb Hand 技術マニュアルと併せて読む必要があります。 本デバイスの調整は、対応する訓練を修了して Össur の認定を受けた有資格の医療提供者のみが実施できます。 本取扱説明書は、i-Limb Wrist、デジタル電極、マグネット式充電器に関するものです。 製品説明 本デバイスは、日常活動の中で手首および手を事前に位置決めできる動力付き手首回転装置です。i-Limb Quantum hand と一緒に使用すると、グリップ選択により手首を同時に回転させることができます。また、手首の回転を直接コントロー ルすることもできます。 本デバイスは、Apple iOS デバイス用の独自のコントロールアプリと一緒に使用できます。 各 i-Limb Wrist は固有のシリアル番号で識別されます。シリアル番号は、英字 1 文字の後に数字 6 桁が続く英数字で、手 首回転装置の背面キャップ上に記されています。 適応 上肢の欠損がある方。 適応禁忌 提示なし。 使用目的 上肢に欠損があり、上肢の義肢を使用する可能性のある方。 必要なデバイス Biosim および My i-Limb モバイルアプリを使用するには、製造元がサポートしている Apple iOS デバイス(iPhone や...
  • Página 197 * バッテリーを焼却しないでください。 * バッテリーの端子ワイヤを改造しないでください。 * バッテリーを短絡させないでください。 * バッテリーを車内に保管しないでください。 * バッテリーは、米国、欧州、または各地域の規制に従って廃棄してください。 注意 i-Limb Wrist * ユーザーは、自動車、航空機、各種帆船、その他の電動車両または機器の運転に関する各地域の規制を遵守する 必要があります。 * 法律で認められている最大限の範囲において、i-Limb Wrist を使用しながら身体的にも法律的にも運転が可能で あることの確認を求めることは、すべてユーザーの責任となります。 * 認定された Össur 製のアクセサリと工具のみを使用してください。 * メンテナンス、修理、アップグレードは、資格のある Össur 技術者とテクニカルパートナーのみが行うことがで きます。 * Össur は、デバイスを修理するサービス担当者を支援するための情報を要請に応じて提供します。 * EMG 信号に影響する可能性があるため、電源コンセントに接続された電子機器を i-Limb デバイスを使用して操 作しないでください。 * 他の医療用電気機器の付近で特定の調査や治療を受けている間は、本デバイスを使用することはお勧めしません。...
  • Página 198 * 2 番目と 5 番目のランプが緑色に点滅:バッテリーを充電中です。 * 2 番目と 5 番目のランプが緑色に点灯:バッテリーの充電が完了しています。 * 1 番目と 4 番目のランプが赤色に点灯:バッテリーで問題が発生しています。電源コードを抜いてからもう一度試 してください。 I-LIMB WRISTのコントロール i-Limb Wrist のシリアル番号は、 英字 1 文字の後に数字 6 桁が続く英数字です。シリアル番号は、 手首回転装置の背面キャッ プ上に記されています。 同時回転(i-Limb Quantum hand のみに適用) * i-Limb Wrist は、グリップ選択による同時回転を行うことができます。 * この機能を利用するには、i-Limb Quantum hand の学習したアクセスグリップを使用します。...
  • Página 199 • 同時収縮:両方の筋肉を同時にすばやく収縮させることで、手と手首のコントロールを切り替えます。 臨床医が最適なコントロール方法を選択します。 直接回転のオン / オフは、Biosim アプリを使用して切り替えることができます。通常の使用で直接回転を確実に使用でき るようになるまで、学習時は Biosim アプリのオン / オフ機能を利用すると便利です。 訓練は段階的に行ってください。 義肢でさらに複雑な作業や機能に進む前に、現在の動作を十分にマスターしていることを確認してください。 50 Hz/ 60 Hz の切り替え My i-Limb アプリの設定タブで、電極の周波数を調整できます。旅行の際や外国に行く際に設定を最適化できます。 My i-Limb アプリ * i-Limb Wrist と i-Limb Quantum hand を併用する場合、My i-Limb アプリには手首の番号しか表示されません。 * 手首の番号を選択すると、手と手首の両方が My i-Limb アプリに接続されます。アプリに接続すると、本デバイ...
  • Página 200 * 義肢の動きは、ユーザーの好みに応じて、練習中にオンまたはオフにすることができます。練習により混乱の改 善が見られない場合は臨床医にご相談ください。その後、再度記録することをお勧めします。 メンテナンスとクリーニング 点検とメンテナンス i-Limb Wrist 回転装置に問題が発生した場合は、認定を受けた臨床医に点検とメンテナンスについてお問い合わせくださ い。 以下を必ず確認してください。 a. 毎日バッテリーを充電している。 b. 定期的に義肢をクリーニングしている。 c. i-Limb Wrist のメンテナンスや点検をしていない。 d. 年に一度の点検や修理が必要な場合は、i-Limb Wrist を Össur に返送してください。 地域の Össur オフィスの場所については、このマニュアル末尾の住所を参照してください。 クリーニング方法 i-Limb Wrist は義肢の中に収納されています。手が取り付けられていないときは、手に接続する端だけが見えます。この 接続端部は、同軸ポストになっています(図 5 ) 。 定期的に、同軸ポストを乾いた布で拭いて清掃してください。同軸ポストを定期的に清掃しないと、性能の問題が発生す る可能性があります。 柔らかく湿った布と低刺激の石鹸で電極表面を定期的に洗ってください。 注: * ソケットの内部に刺激の強い化学薬品を使用しないでください。...
  • Página 201 150 g デバイス重量 デバイスの長さ 56 mm IP等級 IP54 ( IEC 60529:2001) 製造国 英国 予想耐用年数 5年 環境条件 i-Limb Wristは、 以下の環境の範囲外での使用を目的と していません。 i-Limb Wristデバイスの使用者は、 本デバイスがそのような環境で使用、 輸送、 保管されていないことを確認する必要がありま す。 危険場所区分 無害 通常使用温度 0° C〜+40° C 輸送時および保管時の温度範囲 -10° C〜+70° C 相対湿度 0%〜100% BLUETOOTHモジュールの規制情報 本デバイスには、次の無線周波数送信機が搭載されています。...
  • Página 202 注:本デバイスは、FCC 規則パート 15 に基づいて試験され、クラス A デジタル機器の制限に準拠することが認められて います。これらの制限は、本デバイスが商用環境で動作する場合に有害な干渉から適切に保護することを目的に設計され ています。本デバイスは、無線周波エネルギーを生成、使用し、無線周波エネルギーを放射する可能性があります。本取 扱説明書に従わずに本デバイスを設置または使用すると、無線通信に有害な干渉をもたらす場合があります。本デバイス を住宅地域で使用すると、有害な干渉を引き起こす可能性があります。その場合、使用者が自らの負担で干渉を解決する ことが必要になります。 電磁両立性 製品の危険な状況を防ぐ目的で EMC(電磁両立性)の要件を規制するために、EN 60601 - 1 - 2 : 2015 /IEC 60601 - 1 - 2 : 2014 規格が 実装されています。この規格は医療機器の電磁エミッションの度合いを定義しています。 Össur の筋電義肢デバイスは Össur hf. が製造しており、電磁イミュニティと電磁エミッションの両方についてこの EN 60601 - 1 - 2 : 2015 /IEC 60601 - 1 - 2 : 2014 規格に準拠しています。 本デバイスを使用する際の...
  • Página 203 指針および製造業者による宣言 – 電磁イミ ュニティ Össur筋電義肢デバイスは、 下記の電磁環境で使用することを前提としています。 Össur筋電義肢デバイスの顧客または使用 者は、 本デバイスが下記の環境で使用されていることを確認する必要があります。 イミ ュニティ試験 適合性レベル 電磁環境 - 指針 静電放電 (ESD) ±8 kV 接触 床材には木材、 コンクリート、 またはセラミックタイルを使用し ±15 kV 気中 てください。 床が合成材料で覆われている場合は、 相対湿度 IEC 61000-4-2 が30%以上であることが望まれます。 携帯型および移動型無線通信機器を使用する際は、 Össur筋 電義肢デバイスのどの部分からも (ケーブルを含む) 、 送信機 の周波数に適用される式から計算された推奨分離距離以上 離してください。 電気的ファスト...
  • Página 204 指針および製造業者による宣言 – 電磁イミ ュニティ Össur筋電義肢デバイスは、 下記の電磁環境で使用することを前提としています。 Össur筋電義肢デバイスの顧客または使用 者は、 本デバイスが下記の環境で使用されていることを確認する必要があります。 イミ ュニティ試験 適合性レベル 電磁環境 - 指針 伝導性無線周波 該当なし バッテリー駆 携帯型および移動型無線通信機器を使用する際は、 Össur筋電義肢デバ IEC 61000-4-6 動 イスのどの部分からも (ケーブルを含む) 、 送信機の周波数に適用される ケーブルなし 式から計算された推奨分離距離以上離してください。 3m超 推奨分離距離 d = 1.2 √P d = 1.2 √P 80 MHz〜800 MHz 放射性無線周波...
  • Página 205 携帯型および移動型無線通信機器とÖssur筋電義肢デバイスとの推奨分離距離 Össur筋電義肢デバイスは、 放射無線妨害が制御されている電磁環境内で使用することを前提としています。 Össur筋電義肢 デバイスの顧客または使用者は、 携帯型および移動型無線通信機器 (送信機) とÖssur筋電義肢デバイスとの間に最小限の距 離を確保することで、 電磁干渉を防ぐことができます。 通信機器の最大出力に基づく推奨分離距離は次のとおりです。 送信機の定格最大出力 送信機の周波数に応じた分離距離 (ワッ ト) (メートル) 150 kHz~80 MHz 80 MHz~800 MHz 800 MHz~2.5GHz d = 1.2 √P d = 1.2 √P d = 2.3 √P 0.01 0.12 0.12 0.23 0.38 0.38 0.73...
  • Página 206 規制マーク 取扱説明書を参照。 注 : このマークは青い背景に白字で表示される場合があります。 クラスII機器 – 感電から保護するために二重絶縁を提供 シリアル番号。 i-Limb Wrist固有のシリアル番号 (W******) WEEE適合性 カタログ番号 製造元 (YYYY) 重要な情報 BF装着部 廃棄 製品の部品や包装材を廃棄する際は必ず、それぞれの国の環境規制に従ってください。これらの品目を環境に優しい方法 で廃棄する方法の詳細については、各自治体の担当部署にお問い合わせください。...
  • Página 207 中文 ® 下文中, i - Limb 手腕被称作“本器械” 。 本文为您提供了有关本器械的适应症以及使用操作方面的信息。 它应与 i - Limb 手技术手册一起阅读。 本器械仅可由经 Össur 授权的合格假肢技师在完成相应培训后安装。 这些《使用说明》涉及 : i - Limb 手腕、数字电极和磁性充电器。 产品描述 该装置是动力手腕旋转器,能够在日常活动中预先定位手腕和手的位置。 当与 i - Limb Quantum 手一起使 用时,它可以在抓握选择的同时旋转手腕。 此外,还可以直接控制手腕旋转。 该器械可与 Apple iOS 设备专有控制应用程序一起使用。 每个 i - Limb 手腕都有唯一的序列号标识。 序列号由一个字母和后面的六个数字组成,位于腕部旋转器的后 端盖上。...
  • Página 208 – 请勿用于或处于爆炸性环境中。 – 请勿在有可燃麻醉剂混合物且存在空气、氧气或一氧化氮的环境中使用。 – 电极是应用部分。 电池 – 请勿切割或改动电池线。 – 请勿弯折或对电池施以过大压力。 – 请勿刺破电池。 – 请勿拆卸电池。 – 请勿暴露在高温下。 – 请勿焚烧电池。 – 请勿改动电池端子线。 – 请勿使电池短路。 – 请勿将电池存放在机动车内。 – 请按照美国、欧洲或当地法规处理电池。 预防措施 i-Limb 手腕 – 用户必须遵守当地有关任何类型的汽车、飞机、帆船以及任何其他机动车辆或器械的操作规定。 – 用户应完全自行负责争取确认,他们在法律允许的最大范围内,在身体上和法律上都能够使用 i - Limb 手腕 驾驶车辆。 – 仅和获得批准的 Össur 配件和工具配合使用。 –...
  • Página 209 磁性充电端口 您可通过磁性充电端口,从同一位置对电池进行充电,打开 / 关闭电源,以及监控电池剩余电量。 如果您的假肢配有内置电池并支持磁性充电器端口,请按以下步骤操作 : 打开和关闭器械 – 按下充电端口上的开关 1 秒钟,然后松开,以打开 / 关闭充电端口。 – 打开后 : 显示屏将完全亮起,然后变暗至低亮度水平。 – 关闭后 : 显示屏将完全亮起,然后关闭。 检查电池电量状态 – 电源开启后,电池电量由条形光带来显示。 – 每根光带显示 20 % 的充电量。 亮起的条数表示电池的剩余电量。 – 当电池电量达到 5 % 时,红色低电量警示灯将亮起。 – 灯将亮起 3 分钟,然后本器械会自动关闭。 注意 : 仍然可以使用紧急备用电源来开启本器械,并将本器械从物体上释放,以确保用户的安全。 给电池充电 –...
  • Página 210 抓握 手腕旋转位置 45° 两指对捏 45° 三指对捏 快速拇指控制 手掌朝内 延长拇指控制 手掌朝上 外侧抓握 手掌朝内 食指点击 手掌朝下 开掌模式 手掌朝上 鼠标模式 手掌朝下 握手模式 手掌朝内 普通抓握 手掌朝下 叩击抓握 : 单手指,双手指,拇指 手掌朝内 穿戴 / 脱下手套 手掌朝内 没有设置旋转位置的抓握(进入抓握时手 圆柱形、拇指旋转、自定义手势、自定义抓握、自然手 腕旋转不会改变) 使用 My i - Limb 应用程序可完全配置手部和手腕位置 我的抓握...
  • Página 211 50/60Hz 开关 在 My i - Limb 应用程序的设置选项卡中调整电极频率。这样可以针对旅行和不同国家优化设置。 我的 i-Limb 应用程序 – 如果将 i - Limb 手腕 与 i - Limb Quantum 手一起使用,只有手腕号码会显示在 My i - Limb 应用程 序中。 – 选择手腕号码,将手和手腕连接到 My i - Limb 应用程序。连接到应用程序时,本器械可能会发出蜂 鸣声。 – 对于智能控制训练,练习条将显示假肢所识别的肌肉动作。 这有助于显示肌肉动作中的任何冲突或 混淆。 实践可以帮助发展和改进技术。...
  • Página 212 故障排除 问题 措施 确保假肢开机。 手和手腕不能操作。 确保电池充满电。 检查电极是否与皮肤保持良好接触。 手不动。 确保手完全接合在手腕上。 在 My i - Limb 应用程序上运行手部健康检查。 一个手指不动。 使用练习条检查 My i - Limb 应用程序上的输入。 手腕和手很难操作。 确保电极与皮肤保持良好接触。 电池不能持续一整天。 隔夜将电池充满电。 告知您的临床医生。 电池不工作。 检查电池是否已充电。 告知您的临床医生。 打开 My i - Limb 应用程序。 所有可用器械都将显示在主屏幕上。 如何使用 My i - Limb 应用程序找到我的...
  • Página 213 环境条件 i - Limb 手腕 不适合在下列环境范围之外使用。 i - Limb 手腕 器械用户应确保不在此类环境中使用、运输或存储。 危险区域分类 无害 正常使用温度 0 ℃ 至 +40 ℃ - 10 ℃ 至 +70 ℃ 运输和储存温度范围 0 % 至 100 % 相对空气湿度 蓝牙模块管控信息 本器械中有以下射频发射器 : 型号 类型和频率特性 有效辐射功率 可调功率(- 23 dBm 至 蓝牙低功耗双模模块 (双模式) 10 .
  • Página 214 指南与制造商声明 – 电磁辐射 Össur 肌电假肢器械旨在以下指定的电磁 环境中使用。 Össur 肌电假肢器械的消费者或用户应确保在此类 环境中使用各项此类器械 。 辐射测试 合规 电磁环境 - 指南 Össur 肌电假肢器械仅将 RF 能量用于其内 射频辐射 不适用 CISPR 11 部功能。 因此,其射频辐射极低并且不大可 电池供电 能 对附近的电子设备造成任何干扰。 射频辐射 B 类 Össur 肌电假肢器械适合在所有设施中使用, CISPR 11 包括国内设施以及直接与公共低压电源网相 连的设施,这些公共低压电源网向用于住家 谐波辐射 不适用 用途的建筑供电。 IEC 61000 - 3 - 2 电池供电...
  • Página 215 指南和制造商声明 – 电磁抗扰度 Össur 肌电假肢器械旨在供以下指定的电磁环境使用。 Össur 肌电假肢器械的消费者或用户应确保在此类 环境中使用各项器械。 抗扰度测试 兼容级别 电磁环境 - 指南 静电放电 ( ESD ) ± 8 kV 触点 地面应为木制、混凝土或瓷砖。 如果地板覆有合成 ± 15 kV 空气 材料,则相对湿度应至少为 30 %。 IEC 61000 - 4 - 2 在距离 Össur 肌电假肢 器械 , 的任何部件 短于推 荐间距 (根据发射器频率的适用公式计算) 的范围内, 不得使用含电缆在内的任何便携式和移动式射频通...
  • Página 216 指南和制造商声明 – 电磁抗扰性 Össur 肌电 假肢 器械 旨在供以下指定的电磁环境使用。 Össur 肌电 假肢 器械 的消费者或用户应确保 在此类环境中使用各项器械。 抗扰度测试 兼容级别 电磁环境 - 指南 传导性射频 不适用于电池供电 使用便携式和移动式射频通讯设备时,设备与包含电缆在内 的任何 Össur 肌电假肢器械部件之间的距离不得小于根据适 IEC 61000 - 4 - 6 没有缆线 用于发射器频率的公式计算得出的推荐间距。 > 3m 建议的间距 d = 1 . 2 √ P 辐射性射频 12 V / m 26 MHz 至 1000 d = 1 .
  • Página 217 便携式可移动射频通信设备与 Össur 肌电 假肢 器械 之间的建议间距 Össur 肌电 假肢 器械 适于用在产生辐射的射频干扰得到控制的电磁环境中。 Össur 肌电 假肢 器械 的 客户或用户可以进一步防止受到电磁干扰,方法是根据便携式可移动射频 ( RF ) 通信设备(发射器)的最 大输出功率,按以下建议将 Össur 肌电假肢器械和此器械之间保持最小距离。 发射器的额定最大 按发射器频率确定的级间分离间距 输出功率 (瓦 [ W ]) (米) 150 KHz 到 80 MHz 80 MHz 到 800 MHzz 800 MHz 至 2 . 5GHz d = 1 .
  • Página 218 监管标志 查阅使用说明。 注意 : 在蓝色背景上标志可能显示为白色。 II 类器械 – 提供双重绝缘,以防止电击 符合欧规 序列号。 i - Limb 手腕 W ****** 的唯一序列号 WEEE 合规 目录编号 制造商(年) 重要信息 BF 型应用部分 处置 应依据本地环保条例来弃置产品和包装的所有组件。 用户应联系当地政府办公室,以了解如何以环保的方式 处置这些物品。...
  • Página 219 직접 회전 제어도 가능합니다. 본 장치는 Apple iOS 기기용 독점 제어 앱과 함께 사용할 수 있습니다. 각 i-Limb Wrist는 고유 일련 번호로 식별됩니다. 일련 번호는 문자 한 자와 6자리 숫자로 구성되어 있으며 손목 회전 장치의 후미 캡에 있습니다. 사용 예시...
  • Página 220 – 사용자는 자동차, 항공기, 모든 종류의 항해 선박 및 기타 동력 장비를 갖춘 차량이나 장치의 작동에 관한 현지 규정을 준수해야 합니다. – 법이 허용하는 최대 범위까지 i-Limb Wrist를 사용하여 신체적 및 법적으로 운전할 수 있는지 확인하는 것은 전적으로 사용자의 책임입니다.
  • Página 221 – 2번째 및 5번째 표시등 녹색 점등: 배터리 충전 완료. – 1번째 및 4번째 빨간색 표시등 켜짐: 배터리 결함, 분리했다가 다시 시도합니다. I-LIMB WRIST 제어 i-Limb Wrist 일련 번호는 문자 한 자와 여섯 자리 숫자로 구성되어 있습니다. 일련 번호는 손목 회전 장치의 후미 캡에 있습니다.
  • Página 222 장치에 적용됩니다. 이를 위해 담당 임상의는 사용자에게 앱 내에서 휴식, 열기, 닫기, 손바닥 위로 및 손바닥 아래로 움직임을 반복하여 녹화 과정을 따르도록 요청합니다. • 참고: 휴식 동작 후 i-Limb Wrist는 안전상의 이유로 손 및 손목 움직임 간으로만 변경됩니다. 스마트 제어 사용 시 이 안전 기능을 고려하시기 바랍니다.
  • Página 223 My i-Limb 앱의 설정에서 전극 주파수를 조정하십시오. 이렇게 하면 다른 나라를 여행할 경우에 맞게 설정이 최적화됩니다. My i-Limb 앱 – i-Limb Wrist를 i-Limb Quantum hand와 함께 사용하는 경우, My i-Limb 앱에서 손목 번호만 표시됩니다. – 손목 번호를 선택하면 손과 손목이 모두 My i-Limb 앱에 연결됩니다. 앱에 연결하면 장치에서...
  • Página 224 영국에서 제조 예상 사용 수명 5년 환경 조건 i-Limb Wrist는 아래에 나와 있는 환경의 경계를 벗어나서 사용하기에 적합하지 않습니다. i-Limb Wrist 장치의 사용자는 그러한 환경에서 사용, 운송 또는 보관하지 않는지 확인해야 합니다. 위험 지역 분류 무해함 정상 사용 온도 0°C~+40°C 운송...
  • Página 225 블루투스 모듈 규제 정보 이 장치에는 다음과 같은 무선 주파수 송신기가 포함되어 있습니다. 모델 규제 인증 종류 및 주파수 특성 유효 방사 전력 블루투스 저에너지 (듀얼 모드) 조정 가능 전력 이중 모드 모듈 FCC ID 포함: (-23dBm~10.5dBm) XDULE40-D2 버전 V2.1 +ED(GFSK + 단거리에서...
  • Página 226 지침 및 제조업체 신고서 – 전자기 내성 Össur 근전기 보철 장치는 아래에 명시된 전자파 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. Össur 근전기 보철 장치를 구매한 고객 또는 사용자는 각 장치가 이러한 환경에서 사용되는지 확인해야 합니다. 내성 시험 준수 수준 전자파 환경 - 지침 정전기...
  • Página 227 지침 및 제조업체 신고서 – 전자기 내성 Össur 근전기 보철 장치는 아래에 명시된 전자파 환경에서 사용하도록 설계되었습니다. Össur 근전기 보철 장치를 구매한 고객 또는 사용자는 각 장치가 이러한 환경에서 사용되는지 확인해야 합니다. 내성 시험 준수 수준 전자파 환경 - 지침 전도성...
  • Página 228 휴대용 및 이동 RF 통신 기기와 Össur 근전기 보철 장치 사이의 권장 이격 거리 Össur 근전기 보철 장치는 방사된 RF 장해가 제어되는 전자기 환경에서 사용하기 위한 것입니다. Össur 근전기 보철 장치를 구입한 고객 또는 사용자는 통신 장비의 최대 출력 전력에 따라 아래에 권장한 대로 휴대용 및 이동 RF 통신 장비(송신기)와...
  • Página 229 규제 표시 사용 지침 참조. 참고: 기호는 파란색 바탕에 흰색으로 나타날 수 있습니다. Class II 장비 - 감전 방지를 위한 이중 절연 제공 유럽 적합성 일련 번호. i-Limb Wrist 고유 일련 번호 W****** WEEE 규정 준수 카탈로그 번호 제조업체(YYYY) 중요한 정보...
  • Página 230 ‫عربي‬ ‫ في هذا المنشور التعريفي باسم "الجهاز". فيما يلي معلومات عن دواعي و كيفية استخدام الجهاز. ينبغي ايضا االطالع على الدليل‬i-Limb Wrist ‫ي ُ شار إلى‬ .i-Limb ‫التقني ليد‬ .‫ بعد استكمال التدريب المناسب‬Össur ‫يجب تركيب الجهاز من قبل الممارسين المؤهلين المعتمدين من‬...
  • Página 231 .‫يجب أن يمتثل المستخدمون للوائح المحلية المتعلقة بتشغيل السيا ر ات والطائ ر ات والسفن الش ر اعية من أي نوع وأي مركبة أو جهاز آخر يعمل بمحرك‬ ‫ وإلى أقصى حد‬i-Limb Wrist ‫كما يتحمل المستخدم مسؤولية الحصول على تأكيد ي ُ فيد بأنه قادر من الناحية الجسدية والقانونية على القيادة باستخدام‬...
  • Página 232 .‫الضوءان اال أ ول وال ر ابع باللون اال أ حمر: خطأ بالبطارية، ي ُ رجى فصل الكهرباء والمحاولة من جديد‬ I-LIMB WRIST ‫التحكم في‬ .‫ من حرف يتبعه ستة أرقام. يوجد الرقم التسلسلي على الغطاء الخلفي لجهاز دو ر ان المعصم‬i-Limb Wrist ‫يتكون الرقم التسلسلي لجهاز‬ )‫ فقط‬i-Limb Quantum ‫الدوران الفوري (ينطبق على يد‬...
  • Página 233 .‫لهذا سوف يطلب منك الطبيب اتباع عملية التسجيل داخل التطبيق، تك ر ار وضع ال ر احة والفتح واال إ غالق وتحريك كف اليد ال أ على وال أ سفل‬ ‫ فقط بين ح ر كات اليد والرسغ بعد تطبيق وضع ال ر احة. يرجى وضع هذه الميزة في االعتبار عند‬i-Limb Wrist ‫مالحظة: ال أ سباب تتعلق بالسالمة، يتغير‬...
  • Página 234 .‫ اال إ قليمي‬Össur ‫ا ط ّ لع على العنوان المذكور في نهاية هذا الدليل لتحديد موقع مكتب‬ ‫إرشادات التنظيف‬ ‫ داخل الطرف االصطناعي الخاص بك. عندما تكون اليد غير متصلة، سترى النهاية التي تتصل بها فقط. هذه النهاية هي مكان االتصال‬i-Limb Wrist ‫يتم وضع‬ .)5 ‫المحوري (الشكل رقم‬...
  • Página 235 ‫مدة الخدمة المتوقعة‬ ‫الظروف البيئية‬ .‫ غير مخصص لالستخدام خارج حدود البيئات المذكورة أدناه‬i-Limb Wrist ‫إن‬ .‫ عدم استخدامه أو نقله أو تخزينه في مثل هذه البيئات‬i-Limb Wrist ‫يجب أن يضمن مستخدم جهاز‬ ‫غير خطير‬ ‫تصنيف المناطق الخطرة‬ ‫درجة ح ر ارة االستخدام العادي‬...
  • Página 236 ‫. تم تصميم هذه الحدود لتوفير حماية‬FCC ‫، وف ق ً ا للجزء 51 من قواعد‬A ‫مالحظة: تم اختبار هذا الجهاز ووجد أنه يتوافق مع حدود اال أ جهزة الرقمية من الفئة‬ ‫مناسبة ضد التداخل الضار عند تشغيل الجهاز في بيئة تجارية. يقوم هذا الجهاز بتوليد طاقة تردد السلكي واستخدامها ويمكن أن يشع هذا الطاقة، وإذا لم يتم‬ ‫تركيبه...
  • Página 237 ‫اال إ رشاد وإعالن الم ُ صنع - المناعة الكهرومغناطيسية‬ ‫ التعويضية المتعلقة بكهربية العضل مخصصة لالستخدام في البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ويجب أن يحرص العميل أو المستخدم‬Össur ‫أجهزة‬ .‫على استخدام كل منها في مثل هذه البيئة‬ ‫البيئة الكهرومغناطيسية - اال إ رشاد‬ ‫مستوى...
  • Página 238 ‫اال إ رشاد وإعالن الم ُ صنع - المناعة الكهرومغناطيسية‬ ‫ التعويضية المتعلقة بكهربية العضل مخصصة لالستخدام في البيئة الكهرومغناطيسية المحددة أدناه. ويجب أن يحرص العمالء أو‬Össur ‫أجهزة‬ .‫المستخدمون على استخدام كل منها في مثل هذه البيئة‬ ‫اختبار المناعة‬ ‫مستوى المطابقة‬ ‫البيئة...
  • Página 239 ‫ التعويضية المتعلقة بكهربية العضل‬Össur ‫المسافة الموصى بها للفصل بين أجهزة االتصاالت المحمولة والمتنقلة ذات الترددات ال ر اديوية وأجهزة‬ ‫ التعويضية المتعلقة بكهربية العضل الستخدامها في بيئة كهرومغناطيسية يتم فيها التحكم في التشويش الناتج عن التردد ال ر اديوي‬Össur ‫ص ُ ممت أجهزة‬ ‫...
  • Página 240 ‫جهاز من الفئة 2 يوفر عز ال ً مزدوج ً ا للحماية من الصدمات الكهربائية‬ ‫المطابقة اال أ وروبية‬ ******i-Limb Wrist W ‫الرقم التسلسلي. الرقم التسلسلي الفريد لجهاز‬ )WEEE( ‫التوافق مع توجيه النفايات الكهربائية واال أ جهزة اال إ لكترونية‬...
  • Página 241 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components. If un-usual movement or product wear is detected in a structural part of a device at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist.
  • Página 242 TR - Dikkat: Össur ürünleri ve bileşenleri yürürlükteki resmi standartlara veya resmi standardın uygulanmadığı durumda kurum-içi tanımlanmış bir standarda göre tasarlanmakta ve test edilmektedir. Bu standartlara uyumluluk ve uygunluk, Össur ürünlerinin sadece Össur tarafından önerilen diğer bileşenlerle birlikte kullanılması durumunda elde edilebilir. Bir cihazın yapısal bir bölümünde herhangi bir zamanda olağandışı bir hareket veya ürün yıpranması tespit edilirse, hasta derhal cihaz kullanımına son verme ve klinik uzmanına danışma konusunda bilgilendirilmelidir.
  • Página 243 Össur Americas Össur Nordic Össur Europe BV – Italy 27051 Towne Centre Drive Box 770 Via Baroaldi, 29 Foothill Ranch, CA 92610, USA 191 27 Sollentuna, Sweden 40054 Budrio, Italy Tel: +1 (949) 382 3883 Tel: +46 1818 2200 Tel: +39 05169 20852 Tel: +1 800 233 6263 Fax: +46 1818 2218 Fax: +39 05169 22977...

Tabla de contenido