ES
Extractor de junta de inyector.
Precauciones:
-Antes de realizar cualquier intervención en un motor y especialmente con un DCR.SR, resulta necesario utilizar imperati-
vamente los medios de protecciones previstos por las reglamentaciones en vigor y los procedimientos del constructor del
motor. Por ejemplo el uso de guantes y gafas de protección.
-Antes de extraer una junta de inyector pegada en el fondo de un pozo de inyección en una culata, previamente es necesa-
rio eliminar los depósitos de corrosión y de calamina pegados en las paredes del pozo de culata.
-Durante las operaciones de limpieza y de extracción es necesario prestar atención a que ningún cuerpo extraño penetre en
los cilindros del motor. Si esto ocurriera, eliminarlos antes de hacer funcionar el motor.
Utilización:
1. Afl ojar la pinza
del extractor.
3. Mantener la pinza del extractor
en la junta a extraer y apretar
fi rmemente la pinza del extractor.
IT
Estrattore del giunto dell'iniettore.
Precauzioni:
- Previamente a qualsiasi intervento su motori, in particolare con un DCR.SR, è imperativo munirsi dei mezzi di pro-
tezione previsti dalle normative in vigore e rispettare le procedure indicate dal costruttore del motore. Per esempio,
l'uso di guanti e di occhiali.
- Prima di estrarre il giunto dell'iniettore, incollato in fondo alla cavità dell'iniettore in una testata dei cilindri, è
necessario eliminare i depositi di corrosione e di calamina dalle pareti della cavità della testata.
- Durante le operazioni di pulizia e di estrazione, è necessario accertarsi che corpi estranei non vengano introdotti nei
cilindri del motore. In tal caso, è necessario eliminarli prima di far girare il motore.
Uso:
1. Allentare la pinza
dell'estrattore.
3. Mantenere la pinza dell'estrattore
nel giunto da estrarre e serrare
fermamente la pinza dell'estrattore.
PO
Extractor de junta do injector.
Precauções:
-Antes de qualquer intervenção num motor, nomeadamente com um DCR.SR, é obrigatório utilizar os meios de
protecção previstos pelas normas em vigor e obedecer aos procedimentos do fabricante do motor. Por exemplo, usar
luvas e óculos de protecção.
-Antes de extrair uma junta do injector colada ao fundo de um tubo de injector numa cabeça do cilindro, é necessário
previamente eliminar os depósitos de corrosão e de calamina colados às paredes do tubo da cabeça do cilindro.
-Ao efectuar operações de limpeza e de extracção, é necessário ter atenção para que não entrem corpos estranhos
nos cilindros do motor. Se isso acontecer, é necessário retirá-los antes de arrancar o motor.
Utilização:
1. Desapertar a garra
do extractor.
3. Manter a garra do extractor
na junta a extrair e apertar
com fi rmeza a garra do extractor.
2. Introducir el extractor
en el pozo de inyector.
4. Extraer la junta utilizando un martillo inercial
2. Inserire l'estrattore
nella cavità dell'iniettore.
4. Estrarre il giunto utilizzando il mazzuolo a inerzia.
2. Inserir o extractor
no tubo do injector.
4. Extrair a junta utilizando o maço de inércia.
PL
Ściągacz uszczelek wtryskiwacza.
Środki ostrożności:
-Przed wszelkimi interwencjami na silniku, w szczególności za pomocą DCR.SR, należy bezwzględnie używać
środków zabezpieczających zgodnie z obowiązującymi przepisami i zaleceniami producenta silnika. Na
przykład, nosić rękawice i okulary ochronne.
-Przed wyjęciem uszczelki wtryskiwacza przyklejonej w gnieździe wtryskiwacza w głowicy cylindra, najpierw
należy usunąć osady korozyjne i nagar ze ścianek głowicy cylindra.
-Podczas czynności czyszczenia i wyjmowania należy zwrócić uwagę, aby obce ciała nie dostały się do cylin-
drów silnika. W razie potrzeby, należy je usunąć przed wprowadzeniem silnika w obrót.
Zastosowanie:
1. Odmocować
uchwyt ściągacza
3. Przytrzymać uchwyt ściągacza
bezwładnościowego.
w uszczelce do wyjęcia
i mocno dokręcić.
DK
Dysepakningsaftrækker
Sikkerhedsanvisninger
- Før der udføres arbejde på en motor, specielt med en DCR.SR, er det vigtigt at følge de beskyttelsesforanstaltninger, der
er anført i motorfabrikantens gældende regler og procedurer. Her tænkes bl.a. på anvendelse af handsker og briller.
- Før afmontering af en dysepakning, som er limet fast i bunden af et dysehul på topstykket, skal man først fjerne
alle afl ejringer af korrosion og kul, der har sat sig fast på sidevæggene i topstykkets dysehuller.
- Under rengøring og aftrækning skal man sørge for, at der ikke trænger fremmedlegemer ind i motorens cylindre.
Hvis det sker, skal disse fjernes, før motoren startes.
Anvendelse:
1. Løsn ekspanderen.
3. Hold ekspanderen fast
i den pakning, der skal aftrækkes,
og spænd ekspanderen godt.
GR
Εξολκέας φλάντζας ψεκαστήρα.
Προφυλάξεις:
- Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση σε ένα κινητήρα ιδιαίτερα με ένα DCR.SR πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε τα μέσα
προστασίας που προβλέπονται από τις ισχύουσες νομοθεσίες και τις διαδικασίες του κατασκευαστή του κινητήρα.
Π.χ. την χρήση γαντιών και γυαλιών.
- Πριν βγάλετε μία φλάντζα ψεκαστήρα κολλημένη στον πυθμένα μία υποδοχής ψεκαστήρα στην κυλινδροκεφαλή πρέπει προηγουμένως
να αφαιρέσετε όλες τις εναποθέσεις διάβρωσης και κάπνας που είναι κολλημένες στις παρειές της υποδοχής κυλινδροκεφαλής.
- Κατά τις ενέργειες καθαρισμού και αφαίρεσης, πρέπει να προσέχετε να μην εισέλθουν ξένα σώματα στους κυλίνδρους του
κινητήρα. Σε τέτοια περίπτωση πρέπει να τα αφαιρέσετε πριν βάλετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
Χρήση:
1. Ξεσφίξετε την
πένσα του εξολκέα.
3. Συγκρατήστε την πένσα
αδρανείας.
του εξολκέα μέσα στη φλάντζα
που θέλετε να βγάλετε και σφίξτε
καλά την πένσα του εξολκέα.
2. Umieścić ściągacz
w gnieździe
wtryskiwacza.
4. Wyjąć uszczelkę za pomocą młotka
2. Sæt aftrækkeren
ind i dysehullet.
4. Aftræk pakningen ved hjælp af slaghammeren.
2. Βάλτε τον εξολκέα
στην υποδοχή ψεκαστήρα.
4. Βγάλτε τη φλάντζα χρησιμοποιώντας τη βαριοπούλα