Página 1
PRIOR TO USE, AND PERIODICALLY INSPECTING THE PRODUCTS FOR ADJUSTMENT, WEAR, AND DAMAGE. THEREFORE, YOU MUST READ AND UNDERSTAND ALL OF THE INSTRUCTIONS AND CAUTIONS SUPPLIED WITH YOUR YAKIMA PRODUCT PRIOR TO INSTALLATION OR USE. IF YOU DO NOT UNDERSTAND ALL OF THE INSTRUCTIONS AND CAUTIONS, OR IF YOU HAVE NO MECHANICAL EXPERIENCE AND ARE NOT THOROUGHLY FAMILIAR WITH THE INSTALLATION PROCEDURES, YOU SHOULD HAVE THE PRODUCT INSTALLED BY A PROFESSIONAL INSTALLER.
Página 2
Set your vehicle specific measurement. Refer to the Fit Guide on the product carton to find the space no space measurement for your specific vehicle. With both side knobs loosened set the distance between rivets to the measurement for your vehicle, and then tighten both knobs completely.
Página 3
Attach top hooks. Attach both top strap hooks (labeled TOP) around top edge of the trunk lid, hatch lid, or rear door. They should be parallel, and no wider then the body of the SuperJoe Pro. Route the straps over the SuperJoe Pro frame. If hooks do not fit into the edge of the hatch or trunk, you can install the Glass Hatch Hooks.
Página 4
Attach bottom hooks. Attach both bottom strap hooks (labeled BOTTOM). Appropriate attachment points will depend on your specific vehicle. Acceptable attachment points may include the bottom edge of the trunk, hatch lid, or rear door. Or the tie down hooks underneath the vehicle.
Página 5
Now that you’ve installed the glass hatch adapters continue to STEP 4. If you need Glass Hatch Adapters to replace both top and bottom hook straps, see your dealer, or go to www.yakima.com to purchase a second set of Glass Hatch Adapters. 1033613B-5/30...
Página 6
Now that you’ve installed the bottom glass hatch adapters continue to STEP 5. If you need Glass Hatch Adapters to replace both top and bottom hook straps, see your dealer, or go to www.yakima.com to purchase a second set of Glass Hatch Adapters. 1033613B-6/30...
Página 7
• Load Bikes starting in spots closest to the vehicle. to avoid interference. • Use Wheel Strap to secure bike’s front wheel to its frame. A Yakima TubeTop (see cover page) may be required to carry your bike safely. Failure to load bikes properly can...
Página 8
• Use long strap to secure bikes to SuperJoe Pro frame. • Secure loose strap end. Now that you’ve installed your Yakima SuperJoe Pro take a moment to enjoy the beverage of your choice. Use the built in bottle openers to crack open a cold one!
YAKIMA 9fT SecurITy caBle (YAKIMA PART NUMBER 8007233) Secures your bikes to your carrier. TRUNK SECURITY STRAP (YAKIMA PART NUMBER 8002623) Secures your carrier to your vehicle. Go to www.yakima.com or contact your dealer to purchase. PRODUCT IDENTIFICATION IMPORTANT! IMPORTANT!
MAINTENANCE: CAUTION Use non-water soluble lubricant on REMOVE ACCESSORY BEFORE screws. Use a soft cloth with water and ENTERING AN AUTOMATIC CAR WASH. mild detergent to clean plastic parts. CAUTION! BEFORE EACH USE: IMPORTANT GUIDELINES: • MAke sure suPPort ArM knoB, AnD slIDInG • Certain automotive aftermarket products ARM KNOB ARE TIGHT.
Página 11
SuperJoe Pro 2/3 SuperJoe Pro (x 1) Sangle de roue (x 1) Sangle longue (x 1) ACHETER À PART : TubeTop Nécessaire pour les Adaptateur pour vélos pour dames ou hayon vitré (x 2) dont le tube horizontal est fortement incliné...
Página 12
Régler le porte-vélo à l’écartement spécifique au véhicule. Consulter les notes de montage imprimées sur la boîte du espace pas d’espace produit pour trouver la mesure pour le véhicule spécifique. Une fois les deux boutons latéraux desserrés, écarter les deux cadres de manière à obtenir cette distance entre les deux rivets, puis resserrer les deux boutons à...
Página 13
Positionner les crochets supérieurs. Insérer les crochets des deux sangles supérieures (identifiés “TOP”) sous le bord supérieur du coffre, du hayon ou de la portière arrière. Les sangles devraient être parallèles et avoir le même écartement que le cadre du porte- vélo.
Página 14
Positionner les crochets inférieurs. Insérer les crochets des deux sangles inférieures (identifiés “BOTTOM”). Les endroits appropriés dépendront du véhicule. Des points d’ancrage appropriés peuvent être le rebord inférieur du coffre, du hayon ou de la portière arrière ; ou les points d’arrimage sous le véhicule ;...
Página 15
Maintenant que les adaptateurs pour hayon vitré sont installés, passer à l’OPÉRATION 4. Si l’on a besoin d’adaptateurs pour hayon vitré pour remplacer à la fois les crochets supérieurs et inférieurs, consulter le détaillant ou le site www.yakima.com pour faire l’achat d’une deuxième paire d’adaptateurs pour hayon vitré. 1033613B-15/30...
Página 16
Maintenant que les adaptateurs pour hayon vitré sont installés, passer à l’OPÉRATION 5. Si l’on a besoin d’adaptateurs pour hayon vitré pour remplacer à la fois les crochets supérieurs et inférieurs, consulter le détaillant ou le site www.yakima. com pour faire l’achat d’une deuxième paire d’adaptateurs pour hayon vitré.
Página 17
• À l’aide de la sangle de roue, attacher la risques d’entrechoquement. roue avant du premier vélo à son cadre. Il faudra peut-être employer un tube TubeTop Yakima (voir la page couverture) pour transporter le vélo de manière sécuritaire. Si les vélos ne sont pas chargés correctement,...
Página 18
• À l’aide de la sangle longue, attacher le cadre des vélos au cadre du porte-vélo. • Ranger l’excédent de la sangle. Maintenant que votre porte-vélo SuperJoe Pro de Yakima est installé, prenez un moment pour savourer votre boisson préférée. Servez-vous des décapsuleurs incorporés pour en ouvrir une...
CÂBLE VERROUILLABLE DE 3 M YAKIMA (ARTICLE YAKIMA N° 8007233) Pour verrouiller les vélos au porte-vélo. SANGLE D’ARRIMAGE AU COFFRE (ARTICLE YAKIMA N° 8002623) Pour arrimer le porte-vélo au véhicule. Consulter le site www.yakima.com ou le détaillant Yakima pour en faire l’achat. IDENTIFICATION DU PRODUIT IMPORTANT ! IMPORTANT! S’assurer de lire les...
Página 20
ENTRETIEN ATTENTION Lubrifier les vis avec un lubrifiant non soluble RETIRER L’ACCESSOIRE AVANT DE PASSER à l’eau. Nettoyer les pièces en plastique avec DANS UN LAVE-AUTO AUTOMATIQUE. un chiffon, de l’eau et un savon doux. CONSIGNES IMPORTANTES : ATTENTION ! AVANT CHAQUE UTILISATION : • Certains accessoires, comme les ailerons, • VÉRIFIER QUE LES BOUTONS DES BRAS ET les antennes, etc.
ángulo. Pieza #8002531 AdVERTENCIA IMPORTANTE ES FUNDAMENTAL QUE TODOS LOS PORTAEQUIPAJES Y ACCESORIOS YAKIMA ESTÉN FIJADOS DE MANERA CORRECTA Y SEGURA AL VEHÍCULO. UNA INSTALACIÓN DEFICIENTE PODRÍA CAUSAR UN ACCIDENTE AUTOMOVILÍSTICO Y PROVOCAR HERIDAS GRAVES O LA MUERTE A USTED O A TERCEROS. USTED ES RESPONSABLE DE LA FIJACIÓN SEGURA DE LOS PORTAEQUIPAJES Y ACCESORIOS AL VEHÍCULO.
Página 22
Fije la medida específica para su vehículo. Consulte la Guía de compatibilidad que está en la caja del espacio ningún espacio producto para encontrar la medida específica para su vehículo. Afloje las dos perillas laterales y luego ajuste la distancia entre los roblones con la medida que corresponde a su vehículo.
Página 23
Fije los ganchos superiores. Introduzca los ganchos de ambas correas superiores (identificados como TOP) en el borde superior de la tapa del baúl, de la portezuela o de la puerta trasera. Las correas deben quedar paralelas y no más allá del ancho del. SuperJoe Pro.
Página 24
Fije los ganchos inferiores. Introduzca los ganchos de ambas correas inferiores (identificados como BOTTON). Los puntos de fijación apropiados dependerán de las características de su vehículo. Los puntos de fijación adecuados pueden ser el borde inferior del baúl, de la portezuela o de la puerta trasera.
Página 25
Ahora que ya instaló los adaptadores para vidrio de portezuela, pase a la ETAPA 4. Si necesita comprar adaptadores para portezuela con el fin de reemplazar las correas con ganchos superiores e inferiores, llame a un distribuidor o visite www.yakima.com. 1033613B-25/30...
Página 26
Ahora que ya ha instalado los adaptadores para vidrio de portezuela, pase a la etapa 5. Si necesita comprar adaptadores para portezuela con el fin de reemplazar las correas con ganchos superiores e inferiores, llame a un distribuidor o visite www.yakima.com. 1033613B-26/30...
Página 27
Il faudra peut-être employer un tube TubeTop Yakima (voir la page couverture) pour transporter le vélo de manière sécuritaire. Si les vélos ne sont pas chargés correctement,...
Página 28
Ate las correas de goma. • Comprima los estabilizadores contra el cuadro de la bicicleta. • Pase las correas de goma por arriba del caño del cuadro, ajústelas firmemente y trábelas. • ¡ASEGÚRESE DE QUE LAS CORREAS DE GOMA QUEDEN COMPLETAMENTE TRABADAS! Coloque la cuna estabilizadora contra el caño del asiento.
Requerido en las bicicletas para damas, o en las que tienen el tubo superior en ángulo. CABLE DE SEGURIDAD DE 9 PIES (PIEZA NÚMERO 8007233 DE YAKIMA): Asegura las bicicletas al portabicicletas. CORREA DE SEGURIDAD DEL BAÚL (PIEZA NÚMERO 8002623 DE YAKIMA): Asegura el portabicicletas al vehículo.
MANTENIMIENTO: PRECAUCIÓN Utilice un lubricante no soluble en agua QUITE LOS ACCESORIOS ANTES para lubricar los tornillos. Utilice un DE ENTRAR EN UN LAVADERO paño suave con agua y detergente ligero AUTOMÁTICO DE VEHÍCULOS. para limpiar las piezas de plástico. ¡PRECAUCIÓN! ANTES DE CADA USO: CONSIDERACIONES IMPORTANTES: • CerCIÓrese De Que lA PerIllA Del BrAZo...