Descargar Imprimir esta página

SRAM S-900 Aero HRD Manual De Usuario página 40

Ocultar thumbs Ver también para S-900 Aero HRD:

Publicidad

Caliper Centering and Torque
Zentrieren des Bremssattels und
Drehmoment
Centrado y apriete de la pinza
1
x 3
Squeeze the brake lever three times and
hold to advance the pistons and center the
rotor. While holding the lever to the bar,
use a torque wrench with a T25 TORX® bit
socket to tighten the bolts to
4.8-5.2 N·m (42-46 in-lb.).
If the brake pads rub on the rotor, loosen the
caliper bolts and adjust the caliper position.
Repeat steps 1 and 2.
Ziehen Sie den Bremshebel drei Mal und
halten Sie ihn gezogen, um die Kolben
vorzuschieben und die Bremsscheibe zu
zentrieren. Während Sie den Bremshebel
am Lenker halten, ziehen Sie die Schrauben
mit einem Drehmomentschlüssel und einem
T25 TORX-Aufsatz auf 4,8 bis 5,2 N·m an.
Wenn die Bremsbeläge an der Brems-
scheibe schleifen, lösen Sie die Bremssattel-
schrauben und passen Sie die Stellung
des Bremssattels an. Wiederholen Sie die
Schritte 1 und 2.
Apriete tres veces la maneta de freno
y manténgala contra el manillar para avanzar
los pistones y centrar el rotor. Mientras la
maneta está contra el manillar, utilice una
llave dinamométrica con cabezal TORX T25
para apretar los tornillos con un par de entre
4,8 y 5,2 N·m.
Si las pastillas de freno rozan contra el rotor,
afloje los tornillos de la pinza y ajuste su
posición. Repita los pasos 1 y 2.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
Centrage de l'étrier et serrage au
couple requis
Centraggio e serraggio della pinza
Centrering en koppel van remklauw
2
4.8-5.2 N·m
T25
T25
(42-46 in-lb)
Actionnez le levier de frein à trois reprises
et maintenez-le serré afin de faire avancer
les pistons et de centrer le disque. À l'aide
d'une clé dynamométrique équipée d'une
douille TORX T25, serrez les boulons à un
couple compris entre 4,8 et 5,2 N·m tout en
maintenant le levier serré contre le cintre.
Si les plaquettes de frein frottent contre le
disque, desserrez les boulons de l'étrier et
ajustez la position de celui-ci. Répétez les
étapes 1 et 2.
Tirare la leva del freno tre volte e tenerla
tirata per far avanzare i pistoni e centrare il
rotore. Mantenendo la leva a contatto con il
manubrio, utilizzare una chiave torsiometrica
con un tubo per vite T25 TORX per serrare
i bulloni a 4,8-5,2 N·m.
Se i pattini del freno sfregano sul rotore,
allentare i bulloni della pinza e regolare la
posizione della pinza. Ripetere i punti 1 e 2.
Knijp de remhendel drie keer dicht en
houd vast om de zuigers naar voren en de
rotor naar het midden te brengen. Terwijl
u de hendel tegen het stuur houdt, gebruik
een momentsleutel met een T25 TORX
dopsleutelbit om de bouten tot 4,8-5,2 N·m
aan te draaien.
Als de remblokjes over de rotor schuren,
maak de remklauwbouten los en pas de
positie van de remklauw aan. Herhaal stap
1 en 2.
Ajustar
Torque
Drehmoment
Momento
Centragem e aperto da maxila
キャリパーのセンタリング調整と
締め付け
刹车钳居中和扭矩
Comprima/pressione a alavanca do travão
três vezes a segure-a bem, para fazer
avançar os êmbolos e centrar o rotor.
Enquanto mantém a alavanca contra
o guiador, use uma chave dinamométrica
com uma chave de caixa TORX T25 para
apertar os pernos a 4,8 - 5,2 N·m.
Se as pastilhas do travão roçarem no rotor,
desaperte os pernos da maxila e ajuste
a posição da maxila. Repita os passos 1 e 2.
ブレーキ・レバーを 3 回握ってから、押さえて
保持します。これにより、ピストンを進めてロー
ターを中心に位置させます。レバーをバーに押さ
えながら、T25 TORX ビッ ト・ソケッ トの付いた
トルクレンチを使用し、ボルトを 4.8 ~ 5.2 N
のトルク値で締めます。
ブレーキ・パッ ドがローターを擦るようであれば、
キャリパーのボルトを緩めてキャリパーの位置を
調節します。ステップ 1 と 2 を繰り返します。
按压刹车杆 3 次, 并握住刹车杆, 使活塞往前
并使刹车碟居中。朝车把方向握住刹车杆, 用
一把带 T25 TORX 旋具套筒的扭矩扳手将螺栓
拧紧至 4.8-5.2 N
如果刹车皮摩擦刹车碟, 则旋松刹车钳螺栓,
然后调节刹车钳的位置。重复步骤 1 和 2。
Valeur de couple Momento de torção
Coppia
Aandraaimoment
m
·
m。
·
40

Publicidad

loading