Descargar Imprimir esta página

bort medical 104 050 Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

DE
Die Narbenbruch-Bandage unterstützt bei Binde gewebe schwäche
im Bauchbereich. Stützstäbe im Rückenbereich er höhen den Trage-
komfort und verhindern das Einrollen. Die Pelotte dient der Reposition
(dem Zu rück drücken) des Bruches. Dazu ist die Pelotte mit einem
eingelegten Kunst stoffkern verstärkt und kann dank des Haken-
bandes auf der gesamten Bandage frei positioniert werden.
Gebrauchsanleitung:
Pelotte auf der Bandage ankletten und auf der Bruchpforte platzieren.
Bandage um den Körper legen und verschließen.
Indikationen:
Narbenbruch, Narbeninsuffizienz, Bauchmuskelschwäche/-lähmung.
Kontraindikationen:
Lymphabflussstörungen einschließlich unklare Weichteilschwel-
lungen, Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der versorgten
Körperregion, Erkrankungen der Haut im versorgten Körperabschnitt.
Materialzusammensetzung:
55 % Polyester, 35 % Polyamid, 10 % Elasthan
Wichtiger Hinweis:
Kein Wiedereinsatz – dieses Hilfs mit tel ist zur Ver sor gung eines
Patienten bestimmt.
Wurde das Tragen bei Nacht angeordnet, Beein trächtigungen des
Blutkreislaufs vermeiden. Bei Taub heitsgefühl Bandage lockern und
ggf. abnehmen. Bei an haltenden Beschwerden den Arzt aufsuchen.
EN
The Scar Rupture Support provides support in case of abdominal tissue
infirmity. Supporting splints in dorsal area enhance the wearing comfort
and avoid curling-up. The pad serves for repositioning (pushing back) of
the hernia. For this purpose the pad is rein forced by an inserted plastic
core, and can be freely positioned on the entire support thanks to the
hook strap.
Instructions for use:
Position pad onto the support by Velcro fixing and place onto the
hernia port. Put support around the body and close it.
Indications:
Scar rupture, scar insufficiency, abdominal muscle infirmity/-paralysis.
Contraindications:
Lymphatic drainage disorders including unclear soft tissue swelling,
sensory disturbances and circulatory disorders in the specific body
region, skin diseases in the specific part of the body.
Composition:
55 % polyester, 35 % polyamide, 10 % spandex
Important Note:
No reutilisation – this medical device is meant for the care of one
patient only.
In case of doctor's order to wear support during night, avoid hindering
blood circulation. In case of numbness loosen support and remove it if
necessary. If complaints continue, please contact the doctor.
© Copyright Gebrauchs.info
FR
Le bandage pour hernie de cicatrices assure un support en cas de fai-
blesse du tissu conjonctif dans la région du ventre. Les renforts dans
le dos augmentent le confort et empêchent le bandage de s'enrouler.
La pelote sert à repousser l'hernie. A cet effet, la pelote est ren-
forcée d'un coeur inséré de matière plastique que vous pouvez placer
selon vos besoins grâce à la bande pourvue de crochets.
Mode d'emploi :
Fixez la pelote sur le bandage et placez-la sur l'hernie. Passez le ban-
dage autour du corps et fermez-le.
Indications :
Hernie cicatricielle, insuffisance cicatricielle, faiblesse/paralysie de
la musculature abdominale.
Contre-indications :
Problèmes d'écoulement lymphatique, y compris tuméfactions des
parties molles de diagnostic incertain à des endroits éloignés du
bandage mis en place, perturbation de la sensibilité et de la circula-
tion sanguine au niveau de la région corporelle appareillée, maladies
de peau affectant la partie du corps appareillée.
Composition des matières :
55 % polyester, 35 % polyamide, 10 % élasthane
Note importante :
Pas de réutilisation – ce produit est destiné à l'usage d'un seul patient.
Si le médecin a prescrit de porter le bandage pendant la nuit, évitez
de géner la circulation du sang. En cas de sensation d'engourdis-
sement, relâchez la bandage ou enlevez-le, si nécessaire. Consultez
votre médecin en cas de troubles persistants.
ES
El vendaje para hernia de cicatrices da soporte en la región del
abdomen en caso de debilidad del tejido conjuntivo. Las varillas de
soporte en la región de la espalda aumentan el confort y evitan que
el vendaje se enrolle. El cojín sirve para la reposición de (para hacer
retroceder) la hernia. Para eso, el cojín está reforzado por un núcleo
de materia sintética insertado y, gracias a la venda de corchetes,
puede ser posicionadolibremente en todo el vendaje.
Instrucciones de uso:
Fijar el cojín con la venda bardana en el vendaje y colocarle en la
hernia. Poner el vendaje alrededor del cuerpo y cerrarlo.
Indicaciones:
Apertura de cicatriz, problemas de cicatrización, parálisis o enfermedad
de los músculos abdominales.
Contraindicaciones:
Trastornos linfáticos e hinchazón de origen desconocido del tejido
blando en zonas alejadas de la tratada, trastornos sensitivos y circu-
latorios de la región corporal atendida, enfermedades cutáneas en la
zona del cuerpo concernida.
Composición:
55 % poliéster, 35 % poliamida, 10 % elastano
Nota importante:
Este producto no debe reutilizarse – es solamente destinado para
un paciente. Si el médico ordenó llevarlo durante la noche, evitar
la reducción de la circulación sanguinea. En caso de sensación de
entumecimiento aflojar el vandaje y quitarlo si fuera necesario. En
caso de trastornos persistentes consulte al médico.

Publicidad

loading