Flashing green (only indicated when SmartLite PS handpiece is inserted into the charger): SmartLite PS unit is still being re-charged. Fast flashing red: Approx. minutes curing time left – SmartLite PS device needs re-charging. Slowly flashing red: Battery is fully discharged (no curing time left) and needs re-charging.
Página 5
WARNINGS The SmartLite PS LED curing light should not be used as a tissue retractor, as this may damage the connection between LED tip and handpiece. Do not use a damaged device, e. g. if among others the glass cover of the LED Tip is scratched, broken or missing.
Página 6
Anyone who has had a cataract operation may be especially sensitive to light and should be advised against undergoing treatment with a SmartLite PS LED curing light unless adequate safety precautions are taken such as wearing suitable, light filtering safety glasses.
Página 7
Discharge the device by regular use at least every 6 months and recharge the battery immediately thereafter. If the SmartLite PS LED curing light is not used during an extended period (e.g. holidays) leave the handpiece in the operable charger. Otherwise the batteries may become severely discharged, which may cause irreversible damage to the battery.
Use only under dry conditions. Do not use if the charger is wet. Store dry. Only author- ised technicians should repair the SmartLite PS LED Tip, handpiece or charger. SERIAL NUMBER The serial number should be quoted in all correspondence, which requires identifica- tion of the product.
3GC WARRANTY TERMS DENTSPLY grants a -year warranty on all components of the SmartLite PS except the battery. The battery is covered by a -year-warranty. The warranty commences on the date of purchase. Within the guarantee period, DENTSPLY will eliminate free of charge any defects in the appliance resulting from faults in material or workmanship either by repairing or exchanging parts or exchanging the whole device at DENTSPLY’s discretion.
Das SmartLite PS Handstück wird noch aufgeladen. Blinkt rot (schnell): Noch ca. Minuten Lichthärtung möglich – der Akku der SmartLite PS muss geladen werden. Blinkt rot (langsam): Der Akku der SmartLite PS ist vollständig entladen (keine verbleibende Belich-...
Página 13
Protoporphyrie) verwendet werden. Davon sind ebenfalls Personen betroffen, die sich gerade einer Behandlung mit photosensibilisierenden Medikamenten unterziehen. WARNHINWEISE Die SmartLite PS LED-Polymerisationslampe sollte nicht zum Abhalten von Zunge oder Wange verwendet werden, da die Steckverbindung zwischen dem abnehmbaren LED- Aufsatz und dem Handstück beschädigt werden könnte.
Página 14
Für elektronische medizinische Geräte gelten spezielle Sicherheitsbestimmungen, die einge- halten werden müssen . Keine Mobiltelefone oder andere portable Kommunikationsgeräte in der Nähe verwenden, denn sie können die Funktion der SmartLite PS beeinträchtigen. Lichtstrahl niemals direkt auf ungeschütztes Weichgewebe richten, da dies zu Verletzungen oder Reizungen führen kann.
Página 15
WARTUNG 1. Vermeidung von Kreuzinfektionen, Reinigung, Desinfektion und Lagerung Die Verwendung der Schutzhülle (DENTSPLY Disposa-Shield) ist eine zusätzliche Vor- sichtsmaßnahme gegen Kontamination und ersetzt nicht die Desinfektion des Gerätes. Nach dem Gebrauch die Schutzhülle entfernen. Reinigen und Desinfizieren des LED Ansatzes und des Handstückes mit einem entsprechenden Desinfektionsmittel (in...
Página 16
Nur unter trockenen Bedingungen anwenden. Nicht gebrauchen wenn das Ladegerät feucht oder nass geworden ist. Trocken lagern. Nur autorisierte Techniker sollten den SmartLite PS LED Ansatz, das Handstück oder das Aufladegerät reparieren. SERIENNUMMER Zur Identifikation des Produkts muss bei Schriftwechsel die Seriennummer angegeben werden.
Página 17
Schutzklasse Klasse II Schutz vor Stromschlag Typ BF Schutz gegen Eindringen von Flüssigkeiten IP X4 Anwendungsmodus Für permanenten Anwendungsmodus: 0 Sekunden ON/ 30 Sekunden OFF Temperatur: 0 - 3 °C. Relative Luftfeuchtigkeit: 30 - 00 % Atmosphärischer Druck: 500 hPa - 060 hPa Lagerbedingungen Temperatur: -0 - +35 °C/4 - 95 °F Relative Luftfeuchtigkeit: 30 % - 80 % (nicht-...
Diese Garantie verliert ihre Gültigkeit, wenn Reparaturen oder sonstige Eingriffe von Personen durchgeführt wurden, die nicht autorisiert sind. Die Garantie gilt in jedem Land, in dem die Lampe durch DENTSPLY oder einen Händler ausgeliefert wird und in dem keine Import-Beschränkungen oder Gesetze den von der Garantie verlangten Service be- oder verhindern.
Batterie. Témoin de fonctionnement. Le témoin est: Vert permanent (uniquement si la pièce à main de la SmartLite PS est placée sur le chargeur): La SmartLite PS est complètement chargée et prête à fonctionner. Vert clignotant (uniquement si la pièce à main de la SmartLite PS est placée sur le chargeur): La SmartLite PS est en cours de chargement.
Utilisation chez les patients sujets à des réactions photobiologiques Ne pas utiliser la lampe LED SmartLite PS sur des patients ayant eu précédemment des réactions photobiologiques (y compris les patients avec de l’urticaire solaire ou souffrant de protoporphyrie érythropoïétique) et sur ceux qui suivent couramment un traitement avec des produits pharmaceutiques photosensibilisants.
Toute personne ayant eu une opération de la cataracte peut être spécialement sensible à la lumière et devra être informée des risques d’un traitement avec la SmartLite PS à moins de prendre toutes les précautions de sécurité comme le port de lunettes de sécurité.
Página 23
4. Réglage de l’embout LED : L’embout LED pivote sur 360°, ce qui permet de régler Positionner l’embout dans un angle permettant une polymérisation optimale de la restauration. L’embout doit être placé AUSSI PRES QUE POSSIBLE DE LA RESTAU- RATION et peut même être en contact avec la restauration dans la mesure où l’embout LED est protégé...
Si la SmartLite PS est inutilisée pendant une longue période (vacances par exemple), laisser la pièce à main sur son chargeur branché. Dans le cas contraire, la batterie pourrait complètement se décharger, ce qui pourrait lui causer des dommages irré- versibles.
Página 25
Classification Classe II Protection contre les chocs électriques Type BF Protection contre l’infiltration de liquides IP X4 Fonctionnement Fontionnement en mode continu : 0 secondes ON/30 secondes OFF Température ambiante: 0 - 3 °C Humidité relative: 30 - 00 % Pression atmosphérique : de 500 hPa à...
Página 26
3GC GARANTIE DENTSPLY accorde une garantie de ans sur tous les composants de la SmartLite PS à l’exception de la batterie. Cette dernière est couverte par une garantie d’un an. La ga- rantie prend effet à la date de l’achat. Pendant la période de garantie DENTSPLY répare gratuitement tout défaut de l’appareil dû...
Attiva l’apparecchio e dà inizio o interrompe il ciclo di esposizione di 0 se- condi. Display della batteria Verde permanente (solo quando la SmartLite PS è inserita nel carica batteria): La lampada SmartLite PS è pienamente ricaricata e pronta per l’uso.
Página 29
SmartLite PS nei restauri indiretti. Utilizzo con pazienti soggetti a reazioni fotobiologiche: Non usare la lampada fotopolimerizzatrice LED SmartLite PS su pazienti con una storia di reazioni fotobiologiche, (inclusi i pazienti con orticaria solare o protoporfiria eritropoietica) o quelli sottoposti a trattamento con farmaci fotosensibili.
Página 30
I pazienti che sono stati sottoposti ad un intervento di cataratta potrebbero risultare particolarmente sensibili alla luce e dovrebbero astenersi da eventuali trattamenti con la lampada fotopolimerizzatrice LED SmartLite PS, a meno che non siano state prese ade- guate precauzioni di sicurezza come indossare idonei occhiali che filtrano la luce.
Página 31
4. Regolazione del puntale luminoso: Il puntale luminoso ruota di 360°, ne consegue che la posizione di emissione della luce può essere regolata liberamente. Il puntale dovrà essere ruotato per ottenere un’angolazione ottimale al fine di polimerizzare il restauro. L’estremità del puntale dovrebbe essere posizionato IL PIU’ VICINO POSSIBILE AL RESTAURO e può...
Dopo un utilizzo regolare, effettuare una scarica completa della batteria almeno ogni 6 mesi, quindi ricaricare la stessa immediatamente. Se la lampada fotopolimerizzatrice LED SmartLite PS non viene usata per lunghi pe- riodi (p.e. nei periodi di vacanza), lasciare il manipolo nel caricatore. In caso contrario le batterie potrebbero subire un’eccessiva scarica e questo può...
Página 33
Potenza immessa Caricatore EU (Modello no. 00EU): ,5 W Caricatore US (Modello no. 0US): ,5 W Caricatore UK (Modello no. 0UK): ,5 W Caricatore JPN (Modello no 03JPN): 60 mA max. Classe dell’attrezzatura Classe II Protezione dallo shock elettrico Tipo BF Protezione dall’ingresso di liquidi IP X4 Operazione...
3GC CONDIZIONI DI GARANZIA DENTSPLY concede una garanzia di anni su tutti i componenti della lampada SmartLite PS ad eccezione della batteria. La batteria è coperta da una garanzia di anno. La ga- ranzia decorre dalla data d’acquisto. Durante il periodo di garanzia, DENTSPLY coprirà...
Antes de su instalación, lea las instrucciones de operación cuidadosamente. Siga siempre las instrucciones de operación. Lámpara de polimerización de LEDs SmartLite PS – Guía rápida de Manejo. Tecla ON/OFF Activa el dispositivo y comienza o detiene el ciclo de polimerización de 0 segundos.
SmartLite PS en restauraciones indirectas. Uso en pacientes propensos a reacciones fotobiológicas: No utilice lámpara de polimerización de LEDs SmartLite PS en pacientes con historia de reacciones de fotofobia (incluyendo pacientes con Urticaria solar fotoporfiria eritropoyética) o en aquellos pacientes en tratamiento con fármacos fotosensibilizantes.
Cualquiera que haya sido sometido a una operación de cataratas puede ser especial- mente sensible a la luz y debería ser aconsejado contra el tratamiento con la lámpara de polimerización de LEDs SmartLite PS a no ser que se tomen las medidas de seguridad adecuadas, como utilizar unas gafas protectoras de seguridad.
4. Ajuste de la punta de los diodos (LED): Esta punta rota 360°, por lo que puede ajustar la posición de emisión de la luz libremente. La punta debe estar ajustada a un ángulo que permita el curado optimo de la restauración. LO MAS CERCANA POSIBLE A LA RESTAURACIÓN e incluso puede tocarla en caso de que la punta esté...
Si la lámpara de polimerización de LEDs SmartLite PS no se va a utilizar durante un periodo prolongado (ej. vacaciones), dejar la pieza de mano en el cargador conectado a la red. Por otro lado si la batería queda severamente descargada, puede causar un daño irreversible en la misma.
Página 41
Tipo de equipo Clase II Protección de daño eléctrico Tipo BF Protección de la entrada de líquidos IP X4 Funcionamiento Para modo de operación permanente: 0 segundos ON/30 segundos OFF Temperatura ambiente: 0 - 3 °C Humedad relativa: 30 - 00 % Presión atmosférica: 500 hPa a 060 hPa Almacenamiento Temperatura ambiente: -0 - +35 °C/4 - 95 °F...
La garantía comienza a partir de la fecha de compra. Durante el período de garantía DENTSPLY eliminará sin cargo cualquier posible defecto de funcionamiento que surja como resultado de fallos en el material o envíos por reparación o intercambio de piezas o intercambio de la unidad...
Световой индикатор батареи Постоянный зеленый сигнал (появляется только тогда, когда наконеч- ник SmartLite PS присоединен к зарядному устройству): Прибор SmartLite PS полностью заряжен и готов к использованию. Мигающий зеленый сигнал (загорается только тогда, когда прибор SmartLite PS подсоединен к зарядному устройству): Прибор...
Página 45
материалов, адгезивов и силантов, которые полимеризуются при длине волны 450 - 490 нм. ПРОТИВОПОкАЗАНИЯ Использование для непрямых реставраций: Фотодиодный прибор SmartLite PS не следует использовать для отверждения це- ментов, фиксирующих непрямые реставрации (например, керамические вкладки), поскольку данных, подтверждающих возможность использования SmartLite PS с непрямыми реставрациями, нет.
Тот, кто перенес операцию по устранению катаракты, может быть особенно чувстви- тельным к свету, и должен возражать против лечения с использованием ФЭД полиме- ризующего прибора SmartLite PS LED, пока не будут предприняты адекватные меры безопасности, в частности, надевание соответствующих, фильтрующих свет, очков.
Página 47
к наконечнику Теперь прибор готов к применению. 2. Предохраняйте световод от загрязнения, надевая на него одноразовый рукав (DENTSPLY Disposa-Shield®) для каждого пациента. 3. Подсоедините к световоду защитный щиток или наденьте соответствующие защитные фильтрующие свет очки. 4. Поставьте верхушку световода в соответствующее положение: ФЭД-световод...
Página 48
SmartLite PS щиток для защиты глаз Номер заказа 644.40.051 SmartLite PS (230V, EU, Модель no. 100EU) зарядное устройство Номер заказа 644.40.015 SmartLIte PS (120 V, US, Модель no. 101US) зарядное устройство Номер заказа 644.40.025 SmartLite PS (230V, UK, Модель no. 102UK) зарядное устройство Номер заказа...
Página 49
SmartLite PS (100V, JPN, Модель no. 103JPN) зарядное устройство Номер заказа 644.40.045 DENTSPLY Disposa- Щиток Номер заказа A880065 экОлОГИЧЕСкАЯ ХАРАкТЕРИСТИкА Аккумулятор: Этот прибор оснащен металлической никелевой гибридной батареей. С точки безопасности для окружающей среды, пожалуйста, утилизируйте прибор в соответствии с местными нормами и правилами.
Página 50
характеристика аккумулятора Наконечник работает приблизительно 25 минут от начала момента полной зарядки. Время перезарядки аккумулятора: около 10 часов Защита аккумулятора от тока предохранитель Срок службы батарейки Минимум 400 полных циклов Светоиспускающий диод 5 Ватт Средняя интенсивность светового пучка: Приблизительно 950 мВатт/см (мощность...
Página 51
электроприбора. Г арантийные обязательства снимаются, если прибор ремонтируется нелицензиро- ванным техническим персоналом. Г арантийные обязательства действуют в любой стране, куда фирма DENTSPLY или ее дистрибьюторы поставляют прибор, и где нет ограничений или юридических нормативов, препятствующих или предотвращающих предоставлению обслуживания по гарантийным обязательствам.
A unidade SmartLite PS está totalmente recarregada e pronta para a utilização. Luz verde a piscar (só acende quando a peça de mão do SmartLite PS estiver inserida no carregador): A unidade SmartLite PS ainda está a ser recarregada.
O aparelho fotopolimerizador LED SmartLite PS não deve ser usado para polimerizar cimentos de restaurações indirectas (por exemplo, inlays de cerâmica), uma vez que não existem dados que servissem de suporte à utilização do SmartLite PS em restaurações indirectas. Uso em pacientes com predisposição para reacções fotobiológicas: Não use o aparelho fotopolimerizador LED SmartLite PS em pacientes com história de...
Página 54
à luz. Por isso, o tratamento com uma aparelho fotopolimeri- zador LED SmartLite PS não é aconselhável, a não ser que se tomem as medidas de segurança adequadas, como a utilização de óculos de protecção equipados com um filtro de luz adequado.
4. Ajuste da ponta LED: A ponta LED executa rotações de 360º, o que permite um ajuste livre da posição de emissão da luz. A ponta deve ser ajustada para um ângulo que permita a polimerização ideal da restauração. A ponta deve ser posicionada O MAIS PRÓXIMO POSSÍVEL DA RESTAURAçãO e até...
Se o aparelho fotopolimerizador LED SmartLite PS não for usada durante um período prolongado (por exemplo, nas férias), deixe a peça de mão no carregador ligado à rede. Caso contrário, a bateria poderá ser descarregada totalmente, o que poderá causar danos irreversíveis à bateria.
Página 57
Classe de protecção Classe II Protecção de choque eléctrico Tipo BF Protecção contra a penetração de líquidos IP X4 Funcionamento Modo de operação continuo: 0 segundos ON/30 segundos OFF Temperatura ambiente: 0 - 3 °C. Humidade relativa: 30 - 00 % Pressão atmosférica: 500 hPa a 060 hPa Conservação Temperatura ambiente: -0 - +35 °C/4 - 95 °F...
993 – Equipamento eléctrico para medicina Parte : Regras gerais de segurança : Norma colateral: Compatibilidade electromagnética – Requisitos e ensaios A VERSãO US DO SMARTLITE PS (MODELO N.º 101US E O RESPECTIVO CARRE- GADOR) ESTá CONFORME COM: MEDICAL EQUIPMENT...
Blinkande grönt ljus (lyser bara när instrumentet placerats i laddaren): SmartLite PS laddas fortfarande. Snabbt blinkande rött ljus: Ungefär minuters härdningstid kvar – SmartLite PS behöver laddas. Sakta blinkande rött ljus: batteriet är helt urladdat (ingen exponeringstid återstår) och behöver laddas.
Página 61
450 - 490 nm. KONTRAINDIKATIONER Användning till indirekta restaurationer: SmartLite PS skall inte användas för härdning av cement till indirekta restaurationer (ex- empelvis: keramiska inlägg) eftersom kontinuerlig drift av lampan genererar uppvärmning av ljusspetsen vilket kan medföra obehag eller brännskador.
Página 62
Personer som genomgått grå starr -operation kan vara särskilt känsliga för ljus och bör undvika behandling med en SmartLite PS LED härdningslampa med mindre än att adekvata säkerhetsåtgärder vidtas såsom användning av filtrerande skyddsglasögon. Använd aldrig handinstrumentet innan det noggrant desinficerats (se: UNDERHÅLL).
Página 63
Ladda ur apparaten genom regelbunden användning åtminstone var 6:e månad och återuppladda batteriet omedelbart därefter. Om SmartLite PS LED härdningslampa inte används under en längre period (exempelvis under semester) så skall handstycket lämnas i laddaren. Annars kan batterierna urlad- das allvarligt vilket kan orsaka irrevesibel skada på batteriet.
Página 64
(se också ACCESSOARER). 5. Det är högspänning inuti laddaren. Öppna ej laddaren eller handstycket. Använd endast under torra förhållanden. Använd ej om laddaren är våt. Förvara torrt. Endast auktoriserade tekniker skall reparera SmartLite PS LED huvud, handstycke ller laddare. SERIENUMMER Serienummer skall anges vid all korrespondens som kräver identifiering av produkten.
Página 66
3GC GARANTIVILLKOR DENTSPLY erbjuder års garanti på alla komponenter i SmartLite PS förutom på batteriet. Batteriet har en garantiperiod på år. Garantin börjar gälla från köpdatumet. Under garantiperioden åtager sig DENTSPLY att utan kostnad avhjälpa varje fel i utrustningen som härrör från material- eller fabrikationsfel genom reparation, utbyte av delar eller utbyte...
Brandt ononderbroken groen (alleen als de SmartLite PS in het laadap- paraat is geplaatst): De SmartLite PS is volledig opgeladen en klaar voor gebruik. Knipperend groen (alleen als de SmartLite PS in het laadapparaat is ge- plaatst): De SmartLite PS wordt nog opgeladen.
CONTRA-INDICATIES Gebruik voor indirecte restauraties: De SmartLite PS LED polymerisatielamp moet niet worden gebruikt voor het uitharden van bevestigingscementen voor indirecte restauraties (bijv. keramische inlays), daar er geen gegevens beschikbaar zijn om het gebruik van de SmartLite PS bij indirecte restauraties te kunnen ondersteunen.
Iemand die een staaroperatie heeft ondergaan kan bijzonder gevoelig zijn voor licht en kan beter niet worden behandeld met de SmartLite PS LED polymerisatielamp, tenzij adequate veiligheidsmaatregelen zijn genomen, zoals het dragen van een geschikte, licht filterende veiligheidsbril.
Página 71
3. Plaats het beschermschild voor de ogen op de tip of draag een geschikte, licht filterende veiligheidsbril. 4. Stel de LED Tip in: De LED Tip kan op 360° roteren waardoor de richting van de lichtemissie makkelijk kan worden aangepast. De tip moet worden ingesteld in een hoek waarbij een optimaal resultaat kan worden verwacht bij het uitharden van de restauratie.
Ontlaad het apparaat bij regelmatig gebruik tenminste elke 6 maanden en laad het daarna meteen weer op. Laat wanneer de SmartLite PS LED polymerisatielamp gedurende een langere periode niet wordt gebruikt (bijv. vakanties) het handstuk achter in het batterijoplaadapparaat. De batterijen raken anders ernstig ontladen hetgeen onherstelbare schade aan de batterijen tot gevolg kan hebben.
Página 73
Opname vermogen EU batterijoplaadapparaat (Model no. 00EU): ,5 W US batterijoplaadapparaat (Model no. 0US): ,5 W UK batterijoplaadapparaat (Model no. 0UK): ,5 W JPN batterijoplaadapparaat (Model no. 03JPN): 60 mA max. Classificatie Klasse II Isolatie tegen elektrische schokken Type BF Bescherming tegen indringend vocht IP X4 Werking Bij permanente werking:...
Deze garantie vervalt als door niet geautoriseerde personen reparaties worden uitge- voerd. Deze garantie geldt in elk land waar dit apparaat door DENTSPLY of door een door haar benoemde distributeur wordt geleverd en waar geen invoerbeperkingen of wettelijke regelingen het geven van service onder garantie onmogelijk maken.
Uruchamia urządzenie, rozpoczyna, kończy lub przerywa 0 sekundowy cykl naświetlania. Wskaźnik baterii Ciągły kolor zielony (tylko wtedy gdy lampa SmartLite PS znajduje się w ładowarce): Lampa SmartLite PS jest gotowa do pracy. Migający kolor zielony (tylko wtedy gdy lampa SmartLite PS znajduje się...
Stosowanie u pacjentów u których istnieje istnieje wystąpienia reakcji fotobiolo- gicznych: Nie stosować diodowej lampy polimeryzacyjnej SmartLite PS, gdy istnieje u pacjenta ryzyko wystąpienia reakcji fotobiologicznych (w tym u pacjentów cierpiących na Urticaria solaris oraz ertropoetyczną protoporfirię) oraz gdy znajduje się on w trakcie leczenia światłoczułymi lekami.
Página 78
SmartLite PS ze szczególną rozwagą i stosować się do zalecanych środków ostrożności (obejmujących konieczność zakładania specjalnych okularów ochronnych z odpowiednimi filtrami). Każdy kto był poddany operacji na jaskrę może być szczególnie wrażliwy na światło i powinien zostać poinformowany o uwarunkowaniach wynikających z pracy lampą polimeryzacyjną...
Página 79
. Początek i koniec 0 sekun- dowej polimeryzacji zostanie zasygnalizowany dźwiękiem dźwięowym. Szczegółowe informacje na temat czasów polimeryzacji światłoutwardzalnych pro- duktów DENTSPLY znajdują się w dołączonym przewodniku. Aby spolimeryzować materiał który wymaga dłuższego niż 0 sekund cyklu polimeryzacji należy natychmiast powtórnie przycisnąć przycisk ON/OFF WARUNKI KONSERWACJI 1.
Aby zachować maksymalną pojemność baterii należy rozładować ją przynajmniej raz na 6 miesięcy i natychmiast potem ponownie naładować. Jeśli diodowa lampa polimeryzacyjna SmartLite PS nie będzie używana przez dłuższy okres czasu (np. okres wakacji) to należy pozostawić ją w ładowarce. W przeciwnym wypadku bateria ulegnie całkowitemu rozładowaniu, które może nieodwracalnie...
Página 81
Pobór mocy Ładowarka EU (Model nr. 00EU): ,5 W Ładowarka US (Model nr. 0US): ,5 W Ładowarka UK (Model nr. 0UK): ,5 W Ładowarka JPN (Model nr 03JPN): 60 mA max. Klasa urządzenia Klasa II Ochrona przed porażeniem prądem Typ BF Ochrona przed zanieczyszczeniami płynnymi IP X4...
No.60. 3GC WARUNKI GWARANCJI DENTSPLY oferuje -letnią gwarancję na wszystkie elementy lampy SmartLite PS z wyjątkiem baterii. Bateria jest objęta roczną gwarancją. Gwarancja rozpoczyna się wraz z datą zakupu urządzenia. Usterki produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami produkcyjnymi ujawnione w okresie gwarancji będą usuwane bezpłatnie przez naprawę, wymianę...
Aktiverer lampen og starter/afbryder 0 sek. hærdeintervallet. Batteriindikatorlampe Lyser konstant grønt (vises kun, når SmartLite PS er anbragt i opladeren): SmartLite PS lampen er fuldt opladet og klar til brug. Blinker grønt (vises kun, når SmartLite PS er anbragt i opladeren): SmartLite PS er under opladning.
Página 85
SmartLite PS i forbindelse med indirekte restaureringer. Anvendelse til patienter med fotobiologiske reaktioner: SmartLite PS LED hærdelampe bør ikke bruges på patienter som har, eller har haft et medicinsk problem vedrørende fotobiologiske reaktioner (hudreaktioner udløst af kraftige lyskilder), inklusive personer med Urticaria solaris (nældefeber fremkaldt af sollys) samt erytropoietisk protoporfyri, eller personer der er i behandling med fotosensibiliserende medicin.
Página 86
Personer, som har fået foretaget en katarakt (stær) operation, kan være meget følsomme for lys og skal derfor advares imod behandling med SmartLite PS LED hærdelampen, medmindre der tages højde for de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger, såsom brug af sikkerhedsbriller, der frafiltrerer blåt/violet og ultraviolet lys.
Página 87
Apparatet skal afledes helt ved regelmæssig brug mindst hver 6 måned og derefter straks genoplades. Hvis SmartLite PS hærdelampen ikke anvendes i længere perioder (fx ferier) skal håndstykket blive stående i den tilsluttede oplader. Ellers kan batterierne blive for meget afladet, hvilket kan give irreversible skader på batteriet.
Página 88
5. Der er høj spænding inde i opladeren. Åbn ikke opladeren eller håndstykket. Må kun anvendes i tørre omgivelser. Må ikke anvendes, hvis opladeren er våd. Opbevares tørt. Kun autoriserede teknikere må reparere SmartLite PS LED spidsen, håndstykket og opladeren.
Página 89
Driftstilstand Kontinuerlig funktion: 0 sek. ON/30 sek. OFF Temperatur: 0 - 3 °C. Relativ luftfugtighed: 30 - 00 % Atmosfærisk tryk: 500 hPa til 060 hPa Opbevaring Temperatur: -0 - +35 °C/4 - 95 °F Relativ luftfugtighed: 30 % - 80 % (ikke- kondenserende) Atmosfærisk tryk: 500 hPa til 060 hPa Transport...
Página 90
3GC GRANTIBESTEMMELSER DENTSPLY yder en garanti på år på alle komponenter i SmartLite PS undtagen batteriet. Batteriet er dækket af en garanti på år. Garantien træder i kraft på købsdatoen. I ga- rantiperioden vil DENTSPLY gratis reparere enhver fejl i udstyret, der er opstået ved en materiale- eller produktionsfejl, enten ved at reparere eller udskifte dele eller bytte hele apparatet efter DENTSPLYs skøn.
Página 92
Manufactured by Distributed in the USa by DENTSPLY Caulk DENTSPLY D GmbH 38 West Clarke avenue De-Trey-Str. 1 Milford, DE 19963 78467 Konstanz GErMaNY www.dentsply.de www.dentsply.com...