Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

IT
L'immobilizzazione costituisce un principio fondamentale nel trattamento di lesioni
e degli eff etti del sovraccarico, poiché, così facendo, si accelera il processo di
guarigione.
Istruzioni per l'uso:
Importante: Evitate le temperature sopra i 40 °C (acqua calda, sauna, veicoli).
Le ortesi BORT SellaFix® per pollice sono costruite in materiale termoplastico
il che comporta il vantaggio di poter facilmente riprodurre e adattare individual-
mente le ortesi:
– con una pistola ad aria calda si possono eff ettuare delle correzioni puntuali.
– dopo aver immerso l'ortesi per pollici nell'acqua calda (60  °C), è possibile
correggerlo facilmente.
– con una forbice è possibile cambiarne la forma.
Queste multiple possibilità di correzione consentono allo specialista un tratta-
mento ottimale.
La perforazione permette una traspirazione migliore e garantisce un ottimo confort.
L'ortesi non è sensibile all'acqua e di facile manutenzione.
La fascia imbottita inserita è rimuovibile e posizionabile a piacere.
Indicazioni:
Condizione post traumatica, postoperatoria, p. es. dopo distorsione, contusione,
lesione dei legamenti (pollice dello sciatore), immobilizzazione in caso di processi
reumatici infi ammatori (rizartrosi).
Controindicazioni:
Arteriopatia ostruttiva periferica (AOP), disturbi del fl usso
linfatico e gonfi ori poco chiari dei tessuti molli distanti dall'ausilio applicato,
disturbi della sensibilità e della circolazione nelle regioni anatomiche interessate
dal trattamento, patologie cutanee nella zona del corpo interessata.
Composizione dei materiali:
80 % poliestere, 15 % poliammide, 5 % elastane
Nota importante:
Non riutilizzare – questo ausilio medico è destinato all'utilizzo di un solo paziente.
Nel caso in cui venga prescritto l'utilizzo durante la notte, evitare la compromissione
della circolazione sanguigna. In caso di intorpidimento allentare la fasciatura e se
necessario rimuoverla. Se il disturbo permane consultare il medico.
Größen / Sizes / Tailles / Tamaños / Misure
Umfang Handgelenk/
Circumference of wrist/
Tour du poignet/
Circunferencia de la muñeca/
Circonferenza del polso
x-small
bis/up to/jusqu'à/hasta/fi no a 15 cm
small
15 – 17 cm
medium
17 – 19 cm
large
19 – 21 cm
x-large
21 – 23 cm
rechts oder links angeben/demand for right or left hand/indiquer à gauche ou à droite/
indicar a la derecha o a la izquierda/ indicare destro o sinistro
Pfl egehinweise / Care instructions / Entretien /
Instrucciones para el cuidado / Manutenzione
Die Schiene kann mit mildem Feinwaschmittel gereinigt werden –
Temperaturen über 40 °C (z.B. heißes Was ser, Fahr zeuge, Sauna)
ver meiden .
The splint can be washed with mild detergent. – avoid temperatures
over 40 °C (hot water, sau na, vehicles).
On peut laver l'éclisse avec détergent pour tissus délicats – évitez
les tem pératures au-dessus de 40 °C (l'eau chaude, le sauna, dans
les voitures).
La férula puede lavarse con detergente suave y fi no – evitar tempe-
raturas de más de 40 °C (agua caliente, sauna, en coches).
Si può lavare la stecca servendosi di detersivi per capi delicati –
evitate temperature oltre i 40 °C (acqua calda, sauna, veicoli).
© Copyright Gebrauchs.info
SellaFix
N
®
Mittelhand-Daumenschiene
etacarpus Splint | Orthèse pour le pouce | Ortesis para el pulgar | Ortesi per pollice
Y(0A58GC*KQOONM(
BORT GmbH I Postfach 1330 I D-71367
einstadt I www.bort.com
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
®
SellaFix
N
®
Mittelhand-Daumenschiene
etacarpus Splint | Orthèse pour le pouce | Ortesis para el pulgar | Ortesi per pollice
Individuelle Anpassung
Thermoplastisch nachformbar bei ca. 60 °C
Abwaschbar
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
Art.-No. 112 040
®
Med
Mitten im
gesunden
Leben

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para bort medical SellaFix N

  • Página 1 SellaFix SellaFix ® ® Größen / Sizes / Tailles / Tamaños / Misure Mittelhand-Daumenschiene Mittelhand-Daumenschiene L’immobilizzazione costituisce un principio fondamentale nel trattamento di lesioni Umfang Handgelenk/ e degli eff etti del sovraccarico, poiché, così facendo, si accelera il processo di Circumference of wrist/ guarigione.
  • Página 2 Die Ruhigstellung ist ein Grundprinzip bei der Be hand lung von Verletzungen und Immobilisation is a basic principle during treat ment of injuries and overstress, as L’immobilisation est un principe fondamental dans le traitement de lésions et de La inmovilización es un principio fundamental en el tratamiento de lesiones y so- Überbelastungen, da die Ge sun dungs pro zesse wesentlich be schleu nigt werden.

Este manual también es adecuado para:

112 040