I
L'immobilizzazione è un principio base nel trattamento di lesioni e sovraccarichi, poiché
in tal modo il processo di guarigione viene notevolmente accelerato.
Questa ortesi ha un'imbottitura morbida ed è quindi molto piacevole da usare.
L'elemento di stabilizzazione integrato garantisce una vestibilità ottimale.
Istruzioni d'uso:
L'ortesi è preformata anatomicamente nello stato di consegna. Per ottimizzare la vesti-
bilità, deve essere adattata piegando l'elemento di stabilizzazione integrato in alluminio
in base alle condizioni del paziente. Questa operazione deve essere eseguita esclusiva-
mente da parte del negozio ortopedico specializzato o del medico.
Per indossarla, stendere l'ortesi sul polso e posizionare il pollice nell'apposito tubo.
Assicurarsi che la struttura circolare sia a contatto con la superficie del pollice senza
causare punti di pressione. Chiudere quindi prima la chiusura circolare sul pollice e
poi la chiusura larga sul polso. Mediante la chiusura in velcro è possibile regolare il
fissaggio in modo continuo.
Grazie all'elemento di stabilizzazione deformabile in alluminio è sempre possibile rego-
lare di nuovo l'ortesi durante il decorso terapeutico per ottenere una vestibilità ottimale.
L'uso dell'ortesi in acqua è possibile senza problemi. In caso di contatto con acqua sala-
ta, sciacquare con abbondante acqua dolce dopo l'uso.
Indicazioni:
Condizione post traumatica, postoperatoria, p. es. dopo lesione dei legamenti, distor-
sione; immobilizzazione in caso di processi reumatici infiammatori, come ad es. nella
rizartrosi.
Controindicazioni:
Arteriopatia ostruttiva periferica (AOP), disturbi del flusso linfatico e gonfiori poco chiari
dei tessuti molli distanti dall'ausilio applicato, disturbi della sensibilità e della circolazi-
one nelle regioni anatomiche interessate dal trattamento, patologie cutanee nella zona
del corpo interessata.
Composizione dei materiali:
38 % Velours in poliammide, 28 % cotone, 28 % poliuretano, 6 % poliestere
Avviso importante:
Non riutilizzare – questo ausilio medico è destinato all'utilizzo di un solo paziente.
Nel caso in cui venga prescritto l'utilizzo durante la notte, evitare la compromissione
della circolazione sanguigna. In caso di intorpidimento allentare la fasciatura e se ne-
cessario rimuoverla. Se il disturbo permane consultare il medico.
Größen / Sizes / Dimensions / Tamaños / Misure
Umfang Handgelenk/
Circumference of wrist/
Tour du poignet/
Extensión alrededor de la muñeca/
Circonferenza del polso
x-small
13 – 15 cm
small
15 – 17 cm
medium
17 – 19 cm
large
19 – 21 cm
rechts oder links angeben/demand for right or left hand/indiquer à gauche ou à droite/
indicar a la derecha o a la izquierda/ indicare destro o sinistro
Pflegehinweis / Washing instruction / Instructions de lavage /
Instrucciones para el cuidado / Manutenzione
Die Orthese kann mit mildem Feinwaschmittel gereinigt werden –
Hitze vermeiden.
The brace can be washed with mild detergent. Avoid heat.
On peut laver l'orthèse avec détergent pour tissus délicats – éviter
la chaleur.
La ortesis puede lavarse con detergente suave y fino – evitar el ca-
lor.
L'ortesi può essere pulita con detersivo neutro. Evitare temperature
eccessive.
SellaXpress
Daumen-Orthese
Thumb Brace | Orthèse pouce | Ortesis de pulgar | Ortesi per pollice
Y(0A58GC*KQPNPO(
BORT GmbH I Postfach 1330 I D-71367 Weinstadt I www.bort.com
Bort. Das Plus an Ihrer Seite.®
SellaXpress
Daumen-Orthese
Thumb Brace | Orthèse pouce | Ortesis de pulgar | Ortesi per pollice
Individuell anpassbar
Extra weiche Polsterung
Hautfreundliches Velours
Bort. Das Plus an Ihrer Seite.®
Art.-No. 112 840