Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

IT
L'immobilizzazione costituisce un principio fondamentale nel trattamento di lesioni
e degli eff etti del sovraccarico, poiché, così facendo, si accelera il processo di
guarigione.
Istruzioni per l'uso:
Importante: Evitate le temperature sopra i 60 °C (acqua calda, sauna, veicoli).
L'ortesi BORT SellaFix® N Black Edition per pollice sono costruite in materiale
termoplastico il che comporta il vantaggio di poter facilmente riprodurre e adattare
individualmente le ortesi:
– con una pistola ad aria calda si possono eff ettuare delle correzioni puntuali.
– con il riscaldamento in forno convenzionale a 90 °C è possibile adattare
l'ortesi alle condizioni individuali del paziente.
Queste multiple possibilità di correzione consentono allo specialista un tratta-
mento ottimale.
L'ortesi non è sensibile all'acqua e di facile manutenzione.
È possibile asciugare l'ortesi con un asciugacapelli impostando il livello di calore
più basso. In caso di eccessiva sudorazione, togliere regolarmente l'ortesi, pulirla
all'interno e all'esterno e asciugarla prima di indossarla.
Indicazioni:
Condizione post traumatica, postoperatoria, p. es. dopo distorsione, contusione,
lesione dei legamenti (pollice dello sciatore), immobilizzazione in caso di processi
reumatici infi ammatori (rizartrosi).
Controindicazioni:
Arteriopatia ostruttiva periferica (AOP), disturbi del fl usso linfatico e gonfi ori poco
chiari dei tessuti molli distanti dall'ausilio applicato, disturbi della sensibilità e
della circolazione nelle regioni anatomiche interessate dal trattamento, patologie
cutanee nella zona del corpo interessata.
Composizione dei materiali:
40 % poliestere, 40 % microfi bra, 20 % poliammide
Nota importante:
Non riutilizzare – questo ausilio medico è destinato all'utilizzo di un solo paziente.
Nel caso in cui venga prescritto l'utilizzo durante la notte, evitare la compromissione
della circolazione sanguigna. In caso di intorpidimento allentare la fasciatura e se
necessario rimuoverla. Se il disturbo permane consultare il medico.
Größen / Sizes / Tailles / Tamaños / Misure
Umfang Mittelhand/
Metacarpus circumference/
Circonférence du métacarpe/
Circunferencia metacarpiano/
Estensione al metacarpo
x-small
18 – 20 cm
small
20 – 22 cm
medium
22 – 24 cm
large
24 – 26 cm
x-large
26 – 28 cm
rechts oder links angeben / demand for right or left hand / indiquer à gauche ou à droite /
indicar a la derecha o a la izquierda / indicare destro o sinistro
Pfl egehinweise / Care instructions / Entretien /
Instrucciones para el cuidado / Manutenzione
Die Schiene kann mit mildem Feinwaschmittel gereinigt werden –
Temperaturen über 60 °C (z.B. heißes Was ser, Fahr zeuge, Sauna)
ver meiden.
The splint can be washed with mild detergent. – avoid temperatures
over 60 °C (hot water, sau na, vehicles).
On peut laver l'éclisse avec détergent pour tissus délicats – évitez
les tem pératures au-dessus de 60 °C (l'eau chaude, le sauna, dans
les voitures).
La férula puede lavarse con detergente suave y fi no – evitar tempe-
raturas de más de 60 °C (agua caliente, sauna, en coches).
Si può lavare la stecca servendosi di detersivi per capi delicati – evitate
temperature oltre i 60 °C (acqua calda, sauna, veicoli).
© Copyright Gebrauchs.info
SellaFix
N Black Edition
®
Daumen-Orthese
Thumb Brace | Orthèse pouce | Órtesis de pulgar | Ortesi per pollice
Y(0A58GC*KQPPML(
BORT GmbH I Postfach 1330 I D-71367
einstadt I www.bort.com
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
®
SellaFix
N Black Edition
®
Daumen-Orthese
Thumb Brace | Orthèse pouce | Órtesis de pulgar | Ortesi per pollice
Individuelle Anpassung
Thermoplastisch nachformbar
Schlanke Bauweise
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
Art.-No. 112 040 B
®
Med
Mitten im
gesunden
Leben

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para bort medical 112 040 B

  • Página 1 In caso di intorpidimento allentare la fasciatura e se necessario rimuoverla. Se il disturbo permane consultare il medico. © Copyright Gebrauchs.info BORT. Das Plus an Ihrer Seite. BORT. Das Plus an Ihrer Seite. Art.-No. 112 040 B ® ®...
  • Página 2 Die Ruhigstellung ist ein Grundprinzip bei der Be hand lung von Verletzungen und Immobilisation is a basic principle during treat ment of injuries and overstress, as La inmovilización es un principio fundamental en el tratamiento de lesiones y so- L’immobilisation est un principe fondamental dans le traitement de lésions et de Überbelastungen, da die Ge sun dungs pro zesse wesentlich be schleu nigt werden.