- En las operaciones de instalación, manejo y mantenimiento de la máquina se recomienda el uso de los siguientes dispositivos de protección personal: gafas de La DM-500 es una máquina diseñada para cortar piezas de materiales en general, tales seguridad con pantalla de protección, protectores auditivos, guantes de seguridad, como mármol, granito, gres.
Lea con atención las advertencias de seguridad y La DM-500 es una máquina semiautomática de dimensiones medias, apropiada para su memorícelas porque la seguridad del operario puede depender de ellas.
ESPAÑOL 4.- SISTEMAS DE SEGURIDAD D. INSTALACIÓN La máquina está equipada con los siguientes dispositivos eléctricos y mecánicos de seguridad (fig 1): 1.- PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN A) Cubierta protectora del disco: La máquina sólo se puede usar si la cubierta REQUISITOS DEL PERSONAL protectora del disco, que previene el contacto accidental con el disco, está...
ESPAÑOL 3.- NIVELACIÓN DE LA MÁQUINA 4.- CONEXIONES DE AIRE COMPRIMIDO • Antes de colocar la máquina en el suelo, manténgala en la carretilla y atornille (E) (fig.6) en las patas con la llave adecuada. ATENCIÓN • Baje los brazos de la carretilla y coloque la máquina en el suelo, con cuidado. El sistema de aire comprimido debe tener una manguera con conector (racor) de 3 / 8 ", bajo ninguna circunstancia el flujo de aire comprimido •...
ESPAÑOL 5.- CONEXIONES ELÉCTRICAS ATENCIÓN • Un electricista cualificado deberá conectar la máquina al suministro eléctrico de la fábrica, de conformidad con las normas EN 60204-1. • Compruebe el rendimiento del sistema de puesta a tierra del suministro eléctrico y el de la propia máquina. •...
ESPAÑOL Una vez instalada la unidad de rodillos en la guía encajada en el depósito del agua, hay 6.- AJUSTE DE LA UNIDAD DE RODILLOS que nivelarla para alinearla con la máquina. Coloque un nivel de burbuja de aire directamente sobre la unidad de rodillos, y nivele la unidad de rodillos con una llave de La unidad de rodillos debe instalarse en la parte delantera de la máquina (fig.
ESPAÑOL 4) MANDO DE RETROCESO MANUAL DEL CARRO E. USO DE LA MÁQUINA Botón que permite realizar el movimiento de "RETROCESO" del carro en cualquier momento. 1.- PANEL ELÉCTRICO Y PANEL DE CONTROL El panel de control (fig. 13) contiene los mandos para todas las funciones de la máquina. Está...
ESPAÑOL 10) LÁMPARA INDICADORA DE LA ACTIVACIÓN DE 2.- AJUSTES PRELIMINARES LA PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS Luz que se enciende cuando la máquina se para porque se ha Regulación de la posición vertical del disco. activado la protección contra la sobrecarga térmica en uno de Gire el selector A (fig.
Página 11
ESPAÑOL Ajuste del ángulo del disco 3.- PROCEDIMIENTOS DE INICIO Y PARADA Use una llave de extremo abierto de 22 mm para aflojar el tornillo de fijación (fig.16-D) ATENCIÓN de la derecha, y gire el manubrio (fig.16-E) que está a la derecha de la tapa de protección. Una vez fijado el ángulo del disco (de 0º...
ESPAÑOL 4.- TOPE LATERAL MOVIL MANUAL «O» Este tope permite que el operador coloque perfectamente la tabla a cortar. Para mover el tope, destornille la manilla (fig.18-N), y gire la rueda de mano (fig.18-M) situada bajo la mesa de trabajo. En el indicador digital (fig.18-O), se muestra el tamaño del corte. Para poner a "cero"...
ESPAÑOL 3.- AJUSTE Y SUSTITUCIÓN DEL DISCO • Use sólo discos que cumplan con la Norma EN 13236 • Use sólo discos de diamante apropiados a las características técnicas de la máquina y del material a cortar. • Compruebe que el disco de diamante utilizado esté perfectamente equilibrado, centrado, recto y totalmente apretado.
They must be immediately replaced if detached, damaged or illegible. Read the meanings of DM-500 is a semi-automatic machine of medium dimensions, suitable for permanent safety warnings with attention and carefully memorize them, because operator safely installation in factories.
ENGLISH 4.- SAFETY SYSTEMS D. INSTALLATION The machine is fitted with the following electrical and mechanical safety devices (fig.1): 1.- SAFETY PRECAUTIONS FOR INSTALLATION A) Blade protection hood: The machine can be used only if the blade protection hood, which prevents accidental contact with the blade, is fitted. PERSONNEL REQUISITES B) Protection against overheating: The blade motor is fitted with protection Installation, assembly and electrical connections must be carried out by the...
ENGLISH 3.- LEVELLING THE MACHINE 4.- COMPRESSED AIR CONNECTIONS • Before placing the machine on the floor, keep it on the forklift and screw (fig.6-E) on WARNING the legs with its proper key. The compressed air system must have a rubber supply hose with a 3/8" •...
ENGLISH 5.- ELECTRICAL CONNECTIONS WARNING • The machine must be connected to the factory power supply by a qualified electrician in compliance with EN 60204-1 standards. • Check the efficiency of the earthing system of the power supply and of the machine itself.
Página 20
ENGLISH 6.- FITTING ROLLER UNIT After the roller unit has been installed on the guide fitted to the water tank, it must be levelled to align it with the machine. Place a spirit level directly on the roller unit and level the roller unit with (17 mm) open-ended spanner on the levelling screws (fig.10-N) The roller unit must be installed on the front side of the machine (fig.9).
ENGLISH MANUAL CARRIAGE RETURN CONTROL E. USING THE MACHINE Button that permits the “RETURN” movement of the carriage to be performed at any time. 1.- ELECTRICAL PANEL AND CONTROL PANEL The control panel (fig. 13) contains controls for all machine functions. It is located on the right-hand side of the machine, mounted on a mobile arm that allows it to be conveniently positioned.
ENGLISH 10) INDICATOR LIGHT FOR TRIGGERING OF 2.- PRELIMINARY ADJUSTMENTS OVERLOAD PROTECTION Orange light that goes on when the machine stops due to Adjustment of vertical blade position triggering of the thermal overload protection on one of the For adjusting the vertical blade position use the specific handwheel (fig.15-A) located on motors.
Página 23
ENGLISH Adjustment of blade angle 3.- STARTING AND STOPPING PROCEDURES Use a 22 mm open-ended spanner to slacken the locking screw (fig.16-D) on the right, anf turn the handle (fig.16-E) on the left of the protection cover. After the blade angle has been set (from 0º...
ENGLISH 4.- MANUAL MOBILE FENCE «O» This fence allows the operator to settle perfectly the slab to cut, to move the fence unscrew the handle (fig.18-N) and rotate the handwheel (fig.18-M) from under the worktable. You read the cutting size on the display (fig.18-O) behind the handwheel. To bring the display to “zero”...
Página 25
ENGLISH 3.- FITTING AND REPLACING BLADE • Use only blades constructed in compliance with the EN 13236 Standard. • Use only diamond blades suitable for the technical characteristics of the machine and of the material to be cut. • Check that the diamond blade used is perfectly balanced, centred, straight and fully tightened.
ENGLISH G. PROBLEMS, CAUSES AND REMEDIES F. TECHNICAL CHARACTERISTICS -26-...
Página 27
- Lors des opérations d'installation, de maniement et de maintenance de la machine, il est recommandé d'utiliser les dispositifs de protection personnelle suivants: lunettes DM-500 est une machine conçue pour couper des plaques de matériaux en général, de sécurité avec écran de protection, bouchons d'oreilles ou protège-oreille, gants tels que marbre, granit, grès et brique.
état, et être immédiatement remplacées si elles se décollent, s'abîment ou sont illisibles. Lisez attentivement les avertissements La DM-500 est une machine semi-automatique de dimensions moyennes, appropriée concernant la sécurité et mémorisez-les car la sécurité de l'opérateur peut en pour une installation permanente dans les usines.
FRANÇAIS 4.- SYSTÈMES DE SÉCURITÉ D. INSTALLATION La machine est équipée avec les dispositifs électriques et mécaniques de sécurité suivants (fig.1): 1.- PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ POUR L'INSTALLATION A) Protecteur du disque: la machine ne peut être utilisée que si le protecteur du CONDITIONS REQUISES POUR LE PERSONNEL disque, qui empêche le contact accidentel avec le disque, est en place.
FRANÇAIS 3.- NIVELLEMENT DE LA MACHINE 4.- CONNECTIONS DE L'AIR COMPRIME : • Avant de placer la machine sur le sol, laissez-la sur le chariot élévateur et vissez (E) (fig. AVERTISSEMENT 6) sur les pieds avec la clé appropriée. Le système d'air comprimé doit être équipé un système d'arrosage avec un •...
FRANÇAIS 5.- CONNEXIONS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT • Un électricien qualifié devra connecter la machine à l'alimentation électrique de l'usine, conformément aux normes EN 60204-1. • Vérifiez le bon fonctionnement du système de mise à la terre de l'alimentation électrique et celui de la machine elle-même. •...
Página 32
FRANÇAIS Une fois l'unité de rouleaux installée sur la glissière encastrée dans le réservoir à eau, il 6.- RÉGLAGE DE L'UNITÉ DE ROULEAUX faut la niveler pour l'aligner avec la machine. Placez un niveau à bulle directement sur l'unité de rouleaux et nivelez l'unité de rouleaux avec une clé à fourche (17 mm) dans les L'unité...
FRANÇAIS 4) COMMANDE DE RECUL MANUEL DU CHARIOT E. UTILISATION DE LA MACHINE Poussoir qui permet de réaliser le mouvement de « RECUL » du chariot à tout moment. 1.- TABLEAU ÉLECTRIQUE ET TABLEAU DE COMMANDE Le tableau de commande (fig. 13) contient des commandes pour toutes les fonctions de la machine.
FRANÇAIS 10) LAMPE TÉMOIN DE L'ACTIVATION DE LA 2.- RÉGLAGES PRÉLIMINAIRES PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES Voyant qui s'allume quand la machine s'arrête parce que la Réglage de la position verticale du disque protection contre la surcharge thermique dans l'un des Pour régler la position verticale du disque utilisez la roue à...
Página 35
FRANÇAIS Réglage de l'angle du disque 3.- PROCÉDÉS DE MISE EN MARCHE ET D'ARRÊT Utilisez une clé à fourche de 22 mm pour desserrer la vis de fixation (D) (fig. 16) de la droite, et tournez la manivelle (E) (fig. 16) qui est à droite du couvercle de protection. AVERTISSEMENT Une fois l'angle du disque fixé...
Página 36
FRANÇAIS 4.- PROTECTEUR MOBILE MANUEL «O» Ce protecteur permet à l'opérateur de placer parfaitement la plaque à couper. Pour déplacer le protecteur, dévissez la manette (N) (fig. 18), et tournez la roue à main (M) (fig. 18) située sous le plan de travail. Derrière la roue à main, sur l'indicateur (O) (fig. 18), est indiquée la taille de la coupe.
Página 37
FRANÇAIS 3.- RÉGLAGE ET REMPLACEMENT DU DISQUE • Utiliser seulement des disques qui remplissent la norme 13236. • N'utilisez que des disques diamant appropriés aux caractéristiques techniques de la machine et du matériau à couper. • Vérifiez que le disque diamant utilisé est parfaitement équilibré, centré, droit et complètement serré.
- En les operacions d'instal·lació, manipulació i manteniment de la màquina es recomana l'ús dels següents dispositius de protecció personal: ulleres de seguretat La DM-500 és una màquina dissenyada per tallar taules de materials en general: marbre, amb pantalla de protecció, taps per a les orelles, guants de seguretat, calçat de granit, gres.
Llegeixi amb La DM-500 és una màquina semiautomàtica de dimensions mitjanes, atenció els advertiments de seguretat i memoritzi'ls perquè la seguretat de l'operari pot apropiada per a la instal·lació...
CATALÀ 4.- SISTEMES DE SEGURETAT C. INSTAL·LACIÓ La màquina està equipada amb els següents dispositius elèctrics i mecànics de seguretat 1.- PRECAUCIONS DE SEGURETAT PER A LA (fig.1) INSTAL·LACIÓ A) Coberta protectora del disc: La màquina només es pot utilitzar si la coberta protectora del disc, que protegeix del contacte accidental amb el disc, està...
Página 42
CATALÀ 3. ANIVELLACIÓ DE LA MÀQUINA 4.- CONNEXIONS D'AIRE COMPRIMIT • Abans de col·locar la màquina a terra, mantingui-la sobre el carretó i cargoli (E) (fig.6) les potes amb la clau adient. ATENCIÓN • Baixi els braços del carretó i col·loqui la màquina a terra, amb molta cura. El sistema d'aire comprimit ha de tenir una mànega amb connector (ràcord) de 3/8 polzades.
Página 43
CATALÀ 4.- CONNEXIONS ELÈCTRIQUES ATENCIÓ • Un electricista qualificat haurà de connectar la màquina al subministrament elèctric de la fàbrica, de conformitat amb les normes EN 60204-1. • Comprovi el rendiment del sistema de derivació a terra del subministrament elèctric i de la mateixa màquina. •...
CATALÀ Un cop instal·lada la unitat de rodets a la guia encaixada al dipòsit d'aigua, cal anivellar-la 6.- AJUST DE LA UNITAT DE RODETS amb la màquina. Col·loqui un nivell de bombolla d'aire directament sobre la unitat de rodets, i anivelli la unitat de rodets amb una clau de boca oberta (17 mm) als cargols La unitat de rodets ha d'instal·lar-se a la part davantera de la màquina (fig.
CATALÀ 4) COMANDAMENT DE RETROCÉS MANUAL E. ÚS DE LA MÀQUINA DELCARRO Interruptor que permet realitzar el moviment de “RETROCÉS” del carro en qualsevol moment. 1.- PANELL ELÈCTRIC I PANELL DE CONTROL El panell de control (fig.13) conté comandaments per a totes les funcions de la màquina. Està...
Página 46
CATALÀ 10) LÀMPADA INDICADORA DE L'ACTIVACIÓ DE LA 2.- AJUSTS PRELIMINARS PROTECCIÓ CONTRA SOBRECÀRREGUES El llum s'encén quan la màquina es para, perquè s'ha activat la Regulació de la posició vertical del disc. protecció contra sobrecàrrega tèrmica en qualsevol dels dos Gireu el selector A (fig.
Página 47
CATALÀ Ajust de l'angle del disc 3. PROCEDIMENTS D'INICI I PARADA Faci servir una clau de boca oberta de 22 mm per afluixar el cargol de fixació (D) (fig.16) de la dreta, i giri la maneta (E) (fig.16) que està a la dreta de la tapa de protecció. Un cop ATENCIÓ...
CATALÀ 4.- TOPALL MÒBIL MANUAL Aquest topall permet que l'operari col·loqui perfectament la taula a tallar. Per moure el «O» topall, descargoli la maneta (N) (fig.18), i giri la roda de mà (M) (fig.18) situada sota la taula de treball. Darrere de la roda de mà, a l'indicador digital (O) (fig.18), s'indica l'amplada del tall.
CATALÀ 3.- AJUST I SUBSTITUCIÓ DEL DISC • Utilitzi discos que compleixin la Norma EN 847-1 • Utilitzi només discos de diamant adients a les característiques tècniques de la màquina i del material a tallar. • Comprovi que el disc de diamant utilitzat estigui perfectament equilibrat, centrat, recte i totalment collat.
CATALÀ G. PROBLEMES CAUSAS I SOLUCIÓ F. CARACTERÍSTIQUES TÈCNIQUES -50-...
Página 51
Directiva 89/656/CEE. - Nas operações de instalação, manejo e manutenção da máquina, recomenda-se o A DM-500 é uma máquina desenhada para cortar peças de material em geral, tal como uso dos seguintes dispositivos de protecção pessoal: óculos de segurança com lentes mármore, granito, grés.
As etiquetas que mostram as advertências, devem manter-se limpas e em perfeito estado, e devem substituir-se imediatamente se se descolam, se se A DM-500 é uma máquina semiautomática de dimensões médias, apropriada para a sua estragam ou se são ilegíveis. Leia com atenção as advertências de segurança e instalação permanente nas fábricas.
PORTUGUÊS 4.- SISTEMAS DE SEGURANÇA D. INSTALAÇÃO A máquina está equipada com os seguintes dispositivos eléctricos e mecânicos de segurança (fig.4): 1.- PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A INSTALAÇÃO A) Cobertura protectora do disco : A máquina apenas se pode usar se a cobertura do REQUISITOS DO PESSOAL disco, que previne o contacto acidental com o disco, está...
Página 54
PORTUGUÊS 3.- NIVELAÇÃO DA MÁQUINA 4.- LIGAÇÕES DE AR COMPRIMIDO • Antes de colocar a máquina no chão, mantenha-a no carro elevador e aparafuse (E) ADVERTÊNCIA (fig.6) nas patas com a chave adequada. • Baixe os braços do carro elevador e coloque a máquina no chão com cuidado. O sistema de ar comprimido deve utilizar uma mangueira com record de 3/8”.
PORTUGUÊS 5.- LIGAÇÕES ELÉCTRICAS ADVERTÊNCIA • Um electricista qualificado deverá ligar a máquina ao fornecimento eléctrico da fábrica, em conformidade com as normas EN 60204-1. • Comprove o rendimento do sistema de posta em terra do fornecimento eléctrico e o da própria máquina. •...
PORTUGUÊS Uma vez instalada a unidade de rolos na guia encaixada no depósito da água, é - AJUSTE DA UNIDADE DE ROLOS necessário nivelá-la para a alinhar com a máquina. Coloque um nível de bolha de ar directamente sobre a unidade de rolos, e nivele a unidade de rolos com uma chave de A unidade de rolos deve instalar-se na parte da frente da máquina (fig .9).
PORTUGUÊS E. USO DA MÁQUINA 4) COMANDO DE RETROCESSO MANUAL DO CARRO Botão que permite realizar o movimento de "RETROCESSO" 1.- PAIL ELÉCTRICO EPAIEL DE CONTROLE do carro em qualquer momento. O painel de controle (fig. 13) contém comandos para todas as funções da máquina. Está situado no lado direito da máquina, montado sobre um braço móvel que permite situá- lo à...
Página 58
PORTUGUÊS 10) LÁMPADA INDICADORA DA ACTIVAÇÃO DA 2.- AJUSTES PRELIMINARES PROTECÇÃO CONTRA SOBRECARGAS Luz que se acende quando a máquina se para porque se activou Regulação da posição vertical do disco. a protecção contra a sobrecarga térmica em um dos motores. Rode o selector A (fig.
PORTUGUÊS Ajuste do ângulo do disco 3.- PROCEDIMENTOS DE ARRANQUE E PARAGEM Use uma chave de extremo aberto de 22 mm para alargar o parafuso de fixação (D) (fig.16) da direita, e gire a manivela (E) (fig.16) que está à direita da tampa de protecção. ADVERTÊNCIA Uma vez fixado o ângulo do disco (de 0º...
PORTUGUÊS 4.- RESGUARDO MÓVEL MANUAL Este resguardo permite que o operador coloque perfeitamente a peça a cortar. Para «O» mover o resguardo, desaparafuse a manivela (N) (fig.18), e gire a roda de mão (M) (fig.18) situada debaixo da mesa de trabalho. Detrás da roda de mão, no indicador (O)(fig.18), indica-se o tamanho do corte.
Página 61
PORTUGUÊS 3.- AJUSTE E SUBSTITUIÇÃO DO DISCO • Use só discos de diamante apropriados às características técnicas da máquina e do material a cortar. • Comprove que o disco de diamante utilizado esteja perfeitamente equilibrado, centrado, recto e totalmente apertado. •...
Página 62
PORTUGUÊS G. PROBLEMAS CAUSAS Y SOLUÇÃO F. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS -62-...
Página 63
La macchina modello DM-500 é stata progettata per tagliare lastre di materiali come PULIZIA DELL'AREA DI LAVORO E DELLA MACCHINA marmi, graniti, pietre arenarie a laterizi in genere; pertanto il trattamento di materiali - La pavimentazzione delle zone di stazionamento dell'operatore deve essere diversi può...
Esse devono essere immediatamente sostituite quando risultano staccate o dannegiate o ileggibili. Leggere attentamente el significato DM-500 é una macchina a funzionamento semiautomatico di medie dimensioni, idonea dei segnali di sicurezza e memorizzarlo bene perché da esso può dipendere la sicurezza per essere installata permanentemente in stabilimenti.
ITALIANO 4.- SISTEMI DI SICUREZZA D. INSTALLAZIONE La macchina é dotata dei seguenti dispositivi di protezione di tipo elettrico e meccanico 1.- NORME DI SICUREZZA PER L'INSTALLAZIONE (fig. 1). REQUISITE DEL PERSONALE ADDETTO A) Carte copri disco: Per il funzionamento della macchina é obligatoria la presenza L'installazione, il montaggio, i collegtamenti elettrici devono essere eseguiti del del carter copri disco che evita il contatto accidentale con l'utensile.
ITALIANO 4.- COLLEGAMENTO PNEUMATICO 3.- LIVELLAMENTO • Prima di collocare la machina nella zona prescelta per l'installazione, mantenedo ATTENZIONE questa sollevata dal terreno mediante il carrelo elevatore, procedere al montaggio delle quattro gambe di sostegno, inserendole ai lati del basamento attraverso le L’aria compressa dell’impianto deve disporre di un tubo in gomma con un apposite asole e serrando le viti E con chiave adtta.
Página 67
ITALIANO 5.- COLEGAMENTO ELETTRICO ATTENZIONE • L'allacciamento della macchina all'impianto dello stabilimento deve essere effettuato da un tecnico qualificato nei rispetto della norma EN 60204-1. • Assicurarsi della validità dell'impianto di messa a terra dello stabilimento e della macchina. • La tensione fornita dall'impianto elettrico dello stabilimento deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta di identificazione della macchina: 230 o 400 V AC.
Página 68
ITALIANO Una volta collocata sull'apposita guida fissata alla vasca accorre livellarla per allinearla 6. MONTAGGIO DELLA RULLIERA con la macchina, a tal scopo impiegare una livella collocata sulla stessa, agendo mediante chiave aperta da 17 mm sulle viti di livellamento (fig.10-N) e son chiave esagonale da 8 La rulliera deve essere installata sui lato frontale della macchina (fig.
Página 69
ITALIANO 4) MANDO DE RETROCESO MANUAL DEL CARRO E. OPERAZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO Pulsante che permette di effettuare in qualsiasi momento il ritorno “INDIETRO” del carro. 1.- QUADRO ELETTRICO E PANNELLO COMANDI Il pannello comandi (fig 13) ospita i dispositivi di comando per lo svolgimento di tutte le funzioni;...
ITALIANO 10) LAMPADA INTERVENTO PROTEZIONE TERMICA 2.- REGOLAZIONI PRELIMINARI Lampada di colore bianco indicante l'avvenuto arresto a causa della protezione per sovraccarico termico di uno dei Regolazione del posizionamento verticale del disco motori. Per regolare la posizione verticale del disco rispetto alla lastra, agirae sull'apposito volantino (fig.15-A) posto sulla testa del carro.
Página 71
ITALIANO Regolazione dell'inclinazione del disco di taglio 3.- PROCEDURE DI AVVIAMENTO E ARRESTO Mediante chiave aperta da 22 allentare la vitre di bloccaggio D, posta sul lato destro, e agire tramite la leva E posta sul lato sinistro del carter; una volta impostata l'inclinazione ATTENZIONE del disco (da 0°...
ITALIANO 4.- BATTUTA MOBILE MANUALE «O» Con questo tipo di dispositivo l'operatore può agevolmente posizionare la battuta di taglio alla distanza desiderata agwendo manualmente su un volantino di comando M dopo aver allentato la leva di blocco N (fig.18). La quota di taglio può essere direttamente letta sul visualizzatore O (fig.18) posizionato dietro al volantino.
Página 73
ITALIANO 3.- MONTAGGIO / SOSTITUZIONE DEL DISCO • Utilizzare solamente utensili costruiti in conformità alla norma EN 847-1. • Utilizzare esclusivamente dischi diamantati adatti alle caratteristiche tecniche della macchina e del prodotto da tagliare. • Assicurarsi che il disco diamantato utilizato sia perfettamente bilanciato, centrato, dritto e ben serrato.
ITALIANO G. RICERCA GUASTI F. CARATTERISTICHE TECNICHE -74-...
Página 75
- Bei den Arbeitsgängen zur Installation, Handhabung und Wartung der Maschine wird der Gebrauch der folgenden persönlichen Schutzausrüstungen empfohlen: Der DM-500 ist eine Maschine, die zum Schneiden von Platten aus Material wie Schutzbrillen mit Schutzschirm, Ohrenstöpsel oder Ohrenschützer, Marmor, Granit, Steingut und Ziegelstein entworfen wurde. Das Schneiden von Schutzhandschuhe, Schutzschuhe, Schutzkleidung und Atemmaske (Abschnitt B-3).
Sicherheit des Bedieners kann davon abhängen. 1.- BESCHREIBUNG DER MASCHINE 1.- Das Lesen dieses Benutzerhandbuches ist Pflicht. Vor Bedienung der Der DM-500 ist eine halbautomatische Maschine durchschnittlicher Größe, die für Maschine, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung durch. deren ständige Installation in den Fabriken geeignet ist.
DEUTSCH 4.- SICHERHEITSSYSTEME D. INSTALLATION Die Maschine ist mit den folgenden elektrischen und mechanischen 1.- SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR DIE INSTALLATION Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet (Abb.5): ANFORDERUNGEN AN DAS PERSONAL A) Schutzdeckel der Scheibe: Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn der Installation, Montage, elektrische Anschlüsse und Luftdruckanschlüsse sind Vorgänge, Schutzdeckel der Scheibe, der einen nicht vorgesehenen Kontakt mit der Scheibe die vom Herstellerpersonal oder von Fachleuten durchgeführt werden müssen.
Página 78
DEUTSCH 3.- NIVELLIERUNG DER MASCHINE 4.- DRUCKLUFT-ANSCHLÜSSE • Bevor die Maschine auf den Boden gestellt wird, lassen Sie diese auf dem Gabelstapler und schrauben Sie diese an den Beinen (D) (Abb.6) mit dem HINWEIS angemessenen Schlüssel. Die Druckluft-Versorgung muss über mit einem Schlauch mit 3/8”- •...
DEUTSCH 5.- ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE HINWEIS • Ein qualifizierter Elektriker muss die Maschine an die Stromversorgung der Fabrik anschließen, gemäss den Normen 60204-1. • Überprüfen Sie die Leistungsfähigkeit des Erdungssystems der elektrischen Versorgung und die Leistungsfähigkeit der Maschine selbst. • Die Spannung des elektrischen Versorgungssystems muss diejenige sein, die auf dem Typenschild angegeben wird: 230 oder 400 V AC.
Página 80
DEUTSCH Nach Einbau der Rolleneinheit in der am Wassertank eingesetzten Führung muss sie 6.- EINSTELLUNG DER ROLLENEINHEIT nivelliert werden, um sie mit der Maschine in eine Linie zu bringen. Setzen Sie eine Wasserwaage direkt auf die Rolleneinheit und nivellieren Sie die Rolleneinheit mit Die Rolleneinheit muss an der vorderen Seite der Maschine eingebaut werden (Abb.
DEUTSCH 4) BEDIENKNOPF ZUM MANUELLEN RÜCKLAUF E. GEBRAUCH DER MASCHINE DES SCHLITTENS Knopf, um die Bewegung von „RÜCKLAUF” des Schlittens zu jedem Zeitpunkt durchzuführen. 1.- SCHALTTAFEL UND SCHALTPULT Der Schaltpult (Abb. 13) enthält Steuerungen für alle Funktionen der Maschine. Er befindet sich auf der rechten Seite der Maschine, eingebaut auf einem beweglichen Arm, der ihn nach beliebigen Wunsch auf Position stellen erlaubt.
Página 82
DEUTSCH 10) ANZEIGELAMPE DER AKTIVIERUNG DER 2.- VOREINSTELLUNGEN SCHUTZVORRICHTUNG GEGEN ÜBERLADUNG Licht, das angeht, wenn die Maschine stoppt, da die Einstellung der senkrechten Position der Scheibe Schutzvorrichtung gegen thermische Überladung in einem der Handrad A (Abb. 15), das sich am Bedienpult befindet, in die gewünschte Motoren aktiviert wurde.
Página 83
DEUTSCH Einstellung des Scheibenwinkels 3.- START- UND STOPP-VERFAHREN Verwenden Sie einen 22 mm Maulschlüssel, um die Befestigungsschraube an der rechten Seite zu lockern (D) (Abb.16) und drehen Sie die Kurbel (E) (Abb.16), die sich HINWEIS auf der rechten Seite des Schutzdeckels befindet. Nach Festsetzung des Scheibenwinkels (von 0º...
Página 84
DEUTSCH 4.- MANUELL BEWEGLICHE SICHERHEITSBARRIERE Diese Sicherheitsbarriere ermöglicht es, dass der Bediener die zu schneidende Platte «O» perfekt anlegen kann. Um die Sicherheitsbarriere zu bewegen, schrauben Sie den Griff ab (N) (Abb.18) und drehen das Handrad (M) (Abb.18), welches sich unterhalb des Arbeitstisches befindet.
Página 85
DEUTSCH 3.- EINSTELLUNG UND ERSETZUNG DER SCHEIBE • Verwenden Sie nur Diamantscheiben, die den technischen Daten der Maschine und des zu schneidenden Materials angemessen sind. • Überprüfen Sie, dass die verwendete Diamantscheibe perfekt ausgeglichen, zentriert, gerade und absolut festgedrückt ist. •...
Página 86
DEUTSCH G. GRÜNDE UND LÖSUNGEN VON PROBLEMEN F. TECHNISCHE DATEN -86-...
Página 87
использование следующих средств индивидуальной защиты: защитные очки, наушники или беруши, перчатки, защитная обувь, рабочий комбинезон, респиратор (раздел B-3). DM-500 предназначен для резки строительных материалов, таких как мрамор, гранит, грес. Резка прочих материалов характеристиками станка ПОДДЕРЖАНИЕ ЧИСТОТЫ СТАНКА И РАБОЧЕГО МЕСТА...
чистоте и немедленно заменять, в случае, если они отклеились, были повреждены или их невозможно прочесть. Внимательно прочтите значение Станок DM-500 полуавтоматическая машина средних размеров, символов и запомните их, потому что от них зависит безопасность предназначенная для стационарной работы в заводских условиях.
РУССКИЙ 4.- СИСТЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ D. УСТАНОВКА Станок имеет следующие механические и электрические системы 1.- ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ УСТАНОВКЕ безопасности (рис.4): A) Защитный кожух диска : работать на станке можно, только если стоит ТРЕБОВАНИЯ К ПЕРСОНАЛУ Установку, монтаж и подключение электропитания и подачи воздуха защитный...
Página 90
РУССКИЙ 4,- ПОДКЛЮЧЕНИЕ СЖАТОГО ВОЗДУХА 3.- ВЫРАВНИВАНИЕ СТАНКА ВНИМАНИЕ! • Прежде чем установить машину на поверхности пола, удерживая ее на тележке, при помощи болтов (Е) (рис.6) закрепите ножки (соответствующим ключом. Система сжатого воздуха должна быть оснащена шлангом подачи 3/8 ". Необходимо...
Página 91
РУССКИЙ 5.- ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ ВНИМАНИЕ! • Квалифицированный электрик должен подключить станок к источнику электропитания на фабрике, в соответствии с нормативами EN 60204-1. • Убедитесь, что действует заземление источника питания и самого станка. • Напряжение системы электропитания должно быть таким же, что указано...
Página 92
РУССКИЙ 6.- КРЕПЛЕНИЕ РОЛИКОВОГО СТОЛА Установив роликовый стол на направляющей, прикрепленной к резервуару с водой, нужно выровнять его, чтобы он был на одном уровне со станком. Положите пузырьковый уровень непосредственно на роликовый стол и Дополнительное роликовый стол - должен устанавливаться впереди выровняйте...
РУССКИЙ 4) РУЧНОЙ ВОЗВРАТ КАРЕТКИ E. РАБОТА СО СТАНКОМ Кнопка, которая позволяет передвинуть каретку назад в любой момент. 1.- РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ КОРОБКА И ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ Панель управления (рис.13) позволяет контролировать все действия станка. Она находится в правой части станка. Пульт эргономический. На панель...
Página 94
РУССКИЙ 10) ИНДИКАТОР ЗАЩИТЫ ОТ ПЕРЕГРУЗОК 2.- ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ НАСТРОЙКИ Оранжевый сигнал загорается автоматически, вследствие перегрузки одного из моторов. Регулирование вертикального положения диска. Установить переключатель A (рис. 15), расположенный на панели управления в нужное положение (ВЕРХ/НИЗ). Вертикальное перемещение диска указывается на градуированной шкале B (рис. 15), расположенной...
Página 95
РУССКИЙ Установка диска под углом 3.- ЗАПУСК И ОСТАНОВКА СТАНКА При помощи рожкового гаечного ключа 22 мм ослабьте крепежный болт (D) ВНИМАНИЕ! (рис.16) справа и поверните маховик (рукоятку) (Е) (рис.16), которая находится справа от защитного кожуха. Нужный угол диска (от 00 до 450) устанавливается...
РУССКИЙ 4.- СЪЕМНЫЙ ОГРАНИЧИТЕЛЬ Ограничитель позволяет оператору правильно расположить блок материала. Чтобы переместить установку, вывинтите рычажок (N) (рис.18) «O» и поверните ручное колесо (M) (рис.18) расположенное под рабочим столом. За ручным колесом, на индикаторе (О) (рис.18) обозначается величина реза. Чтобы выставить ноль или другое числовое значение на механическом индикаторе, см.
Página 97
РУССКИЙ 3.- УСТАНОВКА И ЗАМЕНА ДИСКА • Используйте только диски, соответствующие нормативам EN 13236 • Пользуйтесь только алмазными дисками, адаптированными к техническим характеристикам станка и материала . • У б е д и т е с ь , ч т о а л м а з н ы й д и с к д о л ж н ы м о б р а з о м сбалансирован, центрован...
РУССКИЙ G. НЕПОЛАДКИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДКИ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ А) Отсутствие напряжения в сети. А) Проверьте линию электропитания, рубильник B) Поврежден кабель электропитания или и предохранители электропитания. Основной рубильник стоит в положении В) Позвоните в сервисный центр. основной рубильник. «I», но...
Página 100
9900 NW 21st Street Av. Paulista, 2300 - andar Pilotis MIAMI, FL 33172 • USA CEP-01310-300 - Cerqueira César Toll Free: 1 866 USA RUBI SAO PAULO - BRASIL Tel. 1 305 715 9892 Tel.: +55.11.2847-45 53/54/55 Fax 1 305 715 9898 Fax: +55.11.2847-45 50...