Descargar Imprimir esta página

Daikin DKN-MG400 Manual Del Usuario página 12

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8
Installation Instructions
SV. RISK FÖR BURNS ELLER FLYGANDE DELAR
Om ventilspindeln, spindeln eller kontakten har skadats kan den blåsa ut
under tryck under drift av manöverdonet.
• Isolera och tryck in ventilen före service.
• Manuell kontroll av ventilspindel, spindel eller pluggintegritet genom
att flytta den i ventilen. Om delen kan avlägsnas, byt ut ventilenheten.
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda till dödsfall eller
allvarlig skada.
Pg.3 Kalibrera alltid ställdonet med doppomkopplare 9 efter monter-
ing på ventilen och elektrisk ström har anslutits. Flytta momentant
omkopplare 9 till ON och sedan tillbaka till Off igen för att starta den
automatiska slutstoppkalibreringsprocessen.
FR. RISQUE DE BRÛLURES OU DE PIÈCES VOLANTES
Si la tige de soupape, la broche ou le bouchon a été endommagé, il
risque de souffler sous pression lors de l'entretien de l'actionneur.
• Isolez et dépressurisez la vanne avant d'intervenir.
• Vérifiez manuellement l'intégrité de la tige de la vanne, de la broche ou
du bouchon en la déplaçant dans la vanne. Si la pièce peut être retirée,
remplacez la vanne.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner la mort ou des bles-
sures graves.
Pg. 3 Toujours calibrer l'actionneur à l'aide du commutateur DIP 9 après
le montage sur la vanne et l'alimentation électrique a été appliquée.
Déplacez momentanément le commutateur 9 sur ON, puis de nou-
veau sur Off pour démarrer le processus d'étalonnage de fin de course
automatique.
ES. RIESGO DE QUEMADURAS O PIEZAS VOLADORAS
Si el vástago de la válvula, el husillo o el tapón se han dañado, puede
explotar bajo presión mientras se realiza el mantenimiento del actuador.
• Aísle y despresurice la válvula antes de repararla.
• Compruebe manualmente la integridad del vástago de la válvula, el
husillo o el tapón moviéndolo dentro de la válvula. Si la pieza se puede
quitar, reemplace el conjunto de la válvula.
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar la muerte o
lesiones graves.
Pág. 3 Siempre calibre el actuador usando el interruptor DIP 9 después
de montarlo en la válvula y de haber aplicado energía eléctrica.
Mueva momentáneamente el interruptor 9 a ON y luego de nuevo a Off
para iniciar el proceso automático de calibración de parada final.
Commercial Reference
DKN-MG400
DKN-MG800
DKN-MG1500
部件名称
Part Name
属部件
Metal Parts
塑料部件
Plastic Parts
电子件
Electronic
触点
Contacts
线缆和线缆附件
Cable & Cabling Accessories
本表格依据 SJ/T11364 的规定编制。
O: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 GB/T 26572 规定的限量要求以下。
X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 GB/T 26572 规定的限量要求。
(企业可在此处,根据实际情况对上表中打 "X" 的技术原因进行进一步说明。)
This table is made according to SJ/T 11364.
O: indicates that the concentration of hazardous substance in all of the homogeneous materials for this part is below the limit as stipulated in
GB/T 26572.
X: indicates that concentration of hazardous substance in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit as
stipulated in GB/T 26572
© 2021 Daikin Refrigeration Malaysia. All rights reserved.
Document Number: F-28181-1
Range Brand
DKN
ACTUATORS
(Pb)
(Hg)
X
O
O
O
X
O
O
O
O
O
DE. RISIKO VON VERBRENNUNGEN ODER FLIEGENDEN TEILEN
Wenn der Ventilschaft, die Spindel oder der Stopfen beschädigt wurde,
kann er bei der Wartung des Stellantriebs unter Druck ausblasen.
• Vor Wartungsarbeiten das Ventil isolieren und drucklos machen.
• Prüfen Sie die Integrität der Ventilspindel, der Spindel oder des Stop-
fens manuell, indem Sie sie innerhalb des Ventils bewegen. Wenn das
Teil entfernt werden kann, ersetzen Sie die Ventilanordnung.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu schweren oder tödli-
chen Verletzungen führen.
S. 3 Kalibrieren Sie den Antrieb immer mit dem Dip-Schalter 9, nachdem
Sie ihn am Ventil montiert und mit Strom versorgt haben.
Stellen Sie den Schalter 9 kurz auf ON und dann wieder auf Off, um den
automatischen Endstopp-Kalibrierungsprozess zu starten.
CN. 風險燒傷或飛行零件
如果閥桿,主軸,或插頭損壞,也可能
吹出的壓力下,同時服務於致動器。
-隔離和維修前減壓的閥門。
-手動檢查閥桿,主軸,或插上完整性
在閥內移動它。如果部分可以拆卸,
更換閥組件。
不遵守這些指示可能導致死亡或
重傷。
g 3安裝到閥門上並通電後,請始終使用撥碼開關9校準執
行器。
暫時將開關9移至ON,然後再次移至Off,以開始自動終點止
動校準過程。
RU.
РИСК ОЖОГОВ ИЛИ ВЫЛЕТАЮЩИХ ЧАСТЕЙ
Если шток или пробка клапана повреждены, они могут
вылететь из клапана под давлением при обслуживании
привода.
• Изолируйте клапан и сбросьте давление перед
обслуживанием.
• Вручную проверьте исправность штока и пробки клапана,
перемещая их внутри клапана. Если деталь не держится,
замените клапан в сборе.
Несоблюдение этих указаний может привести к смерти или
серьезной травме.
Pg. 3 Всегда калибруйте привод с помощью
микропереключателя 9 после установки на клапан и подачи
электроэнергии. На мгновение переведите переключатель 9 в
положение ON, а затем снова в положение Off, чтобы начать
процесс автоматической калибровки конечного упора.
Product Description
DKN-MG400 Globe Valve Actuator
DKN-MG800 Globe Valve Actuator
DKN-MG1500 Globe Valve Actuator
有害物质 - Hazardous Substances
六价铬
(Cd)
(Cr(VI))
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
drm.daikinmalaysia.com |
多溴联苯
多溴二苯醚
(PBB)
(PBDE)
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
February, 2021 tc
12

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Dkn-mg800Dkn-mg1500