Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Linde Flurförderzeug
K10, K13
007 804 2500
008 804 2500
41.1/01.04

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Linde K10

  • Página 1 Linde Flurförderzeug K10, K13 007 804 2500 008 804 2500 41.1/01.04...
  • Página 2: Vorwort

    Schäden und/oder Zer- sely adhered to without fail so as not to störung an Material zu vermeiden. damage and/or destroy material or equip- ment. Hinweis Remark Für technische Notwendigkeiten, die For technical necessities which require besonderer Beachtung bedürfen. particular attention. K10, K13...
  • Página 3: Avant-Propos

    Remarque Avvertenz Observación Terme utilisé pour désigner des néces- Per questioni tecniche che richiedono par- sités techniques devant faire l'objet d'une ticolare attenzione. Para menesteres técnicos que precisan attention particulière. de una atención especial. K10, K13...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Fuses, Optional attachments ....86 Sicherungen, Sonderausstattungen..86 Maintenance Wartung Maintenance ........92 Wartung..........92 Lubricants, Decommissioning....94 Schmierstoffe, Außerbetriebnahme ..94 Lubrication schedule......96 Schmierplan .........96 Maintenance schedule......98 Wartungsplan ........98 Maintenance halfyearly......98 Wartung 1/2 jährlich ......98 Maintenance yearly......104 Wartung jährlich .........104 Alphabetical index......108 Stichwortverzeichnis ......106 K10, K13...
  • Página 5 Manutenzione ogni 6 mesi od Entretien annuel ou toutes les Mantenimiento anual o cada ogni 1000 ore ........99 2000 heures de service.......105 2000 horas........105 Manutenzione ogni anno od ogni 2000 ore105 Index ..........110 Indice alfabetico .........114 Indice alfabético.........112 K10, K13...
  • Página 6: Verwendungszweck

    (1). Verwendungszweck Intended use Die Kommissionierstapler K10, K13 sind The order picker trucks K10, K13 are desi- gned for operation in narrow aisles. They für den Schmalgangeinsatz konzipiert. Sie ermöglichen das Ein- und Auslagern von permit pallets to be placed in and removed...
  • Página 7: Identification Du Véhicule, Utilisation

    I carrelli di magazzinaggio e di commissio- Las carretillas de horquilla elevadora de la et pour stockage et préparation des com- ne serie K10, K13 sono concepiti per l'im- serie K10, K13 han sido concebidas para mandes, sont des chariots conçus pour piego in corridoi stretti.
  • Página 8: Sicherheit

    Bitte prüfen Sie, ob in Ihrem Land für den You are responsible for doing so as opera- Betrieb dieses Fahrzeugs ein Fahreraus- tor of the truck. weis erforderlich ist. Sie sind als Betreiber dafür verantwortlich. K10, K13...
  • Página 9: Sécurité Généralités

    Come gestore, ciò fa parte delle Sue res- Como explotador, usted es el responsab- En tant qu'exploitant, vous en êtes res- ponsabilità. ponsable. K10, K13...
  • Página 10 Für letzteren Fall stehen Abhilfen in of alternative products. Form von Alternativprodukten zur Verfü- Please consult your authorised dealer gung. wherever help is required. Bitte halten Sie auf jeden Fall Rückspra- che mit der zuständigen Fachvertretung. K10, K13...
  • Página 11: Seguridad

    Dans tous les cas, veuillez vous mettre en In ogni caso siete pregati di consultare la vos. relation avec le revendeur spécialisé res- rappresentanza specializzata competente. Por favor, consulte en cualquier caso con ponsable. el representante especializado. K10, K13...
  • Página 12: Sicherheitshinweise Im Umgang Mit Betriebsstoffen

    Sicherheit Safety Sicherheitshinweise im Safety remarks relating to work Umgang mit Betriebsstoffen with operating media Als Betriebsstoffe sind im Fahrzeug K10, The following operating media are used in K13 eingesetzt: the K10, K13 truck: Getriebeöl - Gear oil Hydrauliköl - Hydraulic oil Batteriesäure...
  • Página 13: Conseils De Sécurité À Respecter Pour Manipuler Les Consommables

    Les consommables utilisés dans le véhi- I materiali d'esercizio impiegati nel veicolo En el vehículo K10, K13 se emplean los cule K10, K13 sont les suivants: K10, K13 sono i seguenti: siguientes fluidos: Huile pour boîtes de vitesses...
  • Página 14: Fahrzeugbeschreibung

    Diese Bremsart läßt sich durch die Auslen- If the lever is released at the moment of kung des Fahrhebels fein dosieren. direction switchover, the truck comes to a Wird der Hebel im Moment der Fahrtrich- standstill. tungsumkehr losgelassen, bleibt das Fahr- zeug stehen. K10, K13...
  • Página 15: Déscription Du Chariot

    Si l'on relâche le levier au moment de l'in- to del cambio di direzione di marcia, l'ap- que se invierte la dirección de marcha, la version du sens de marche, l'appareil carretilla se detiene. parecchio rimane fermo. reste au repos. K10, K13...
  • Página 16: Sicherheit Ausstattung

    Otherwise there is a Gefahr, daß der Totmannschalter betätigt danger that the dead man brake could be oder verklemmt wird. accidentally actuated or become jammed. Die Beschreibung der Sonderausstattun- gen finden Sie auf Seite 84. Optional equipment is described on page K10, K13...
  • Página 17: Sécurité Equipement

    En la página 85 encontrará la descripción Vous trouverez la description des équipe- La descrizione della dotazione speciale è de los dispositivos especiales ments spéciaux à la page 85. riportata a pagina 85. K10, K13...
  • Página 18: Abmessungen

    Abmessungen Dimensions 2040 2450 b1/b2 Dimensions Dimensioni Medidas K10, K13...
  • Página 19: Technische Daten

    Technische Daten* *Änderungen vorbehalten 1.2 Typzeichen des Herstellers K10 Teleskopmast K13 Teleskopmast K13 Dreifachmast 1.3 Antrieb (Elektro, Diesel, Benzin) Elektro Elektro Elektro 1.4 Bedienung (Hand, Geh, Stand, Sitz) Fahrerstand/-sitz Fahrerstand/-sitz Fahrerstand/-sitz 1.5 Tragfähigkeit/Last Q(kg) 1000 1350 1350 1.6 Lastschwerpunkt c (mm)
  • Página 20: Technical Data

    Technical Data* *Modifications reserved 1.2 Manufacturer’s model designation K10 Telescopic K13 Telescopic K13 Triplexmast 1.3 Power (electric, Diesel, petrol) electric electric electric Controls (hand, pedestrian, stand on..) Driver seated/stand - on Driver seated/stand - on Driver seated/stand - on 1.5 Capacity/load...
  • Página 21: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques* *sous réserve de modifications 1.2 Dénomination K10 Telescopique K13 Telescopique K13 Triplex 1.3 Propulsion (électri., diesel, petrol) electrique electrique electrique 1.4 Contrôle Siège/plateforme de conducteur Siège/plateforme de conducteur Siège/plateforme de conducteur 1.5 Capacité/charge Q(kg) 1000 1350 1350 1.6 Empattement...
  • Página 22: Dati Tecnici

    Dati tecnici* * Con riserva di modifiche 1.2 Denominazione della fabbrica K10 Telescopico K13 Telescopico K13 Triplex 1.3 Trazione (elettrico, diesel, petrol) elettrico elettrico elettrico Comando Conduttore seduto/piattaforma Conduttore seduto/piattaforma Conduttore seduto/piattaforma 1.5 Capacità di carico Q(kg) 1000 1350 1350 1.6 Baricentro carico...
  • Página 23: Datos Técnicos

    Datos técnicos* * Reservado el derecho a introducir modificaciones 1.2 Denominación del fabricante K10 Telescopico K13 Telescopico K13 Triplex eléctrico elétrico elétrico elétrico Propulsión ( , diesel, petrol) 1.4 Manejo Asiento/plataforma del conductor Asiento/plataforma del conductor Asiento/plataf. del conductor 1.5 Capacidad/carga...
  • Página 24: Ansicht Fahrzeug

    Ansicht Fahrzeug View truck Vue du véhicule Vista Visión de la Veicolo carretilla K10, K13...
  • Página 25 13 Plaque signalétique, plaques d'aver- 13. Targa di fabbrica, etichette di avver- tissement et plaques indicatrices tenza e indicazione 13 Placa de fabricación, placas de adver- tencia y observación 14 Plaques d'avertissement 14. Etichette di avvertenza 14 Placas de advertencia K10, K13...
  • Página 26: Bedienpult Bedienungselemente

    17 Bedienhebel rechts (in Verbindung 17 Right-hand control lever (in conjunc- mit den linken Vorwahltasten) tion with the left-hand preselection keys) 18 Anzeigefeld für Fahrzeug Betriebs- zustand 18 Display field for truck operating status *Optionale Funktionen *Optional functions K10, K13...
  • Página 27: Visión Del Panel De Mando

    18) Panel indicador del estado de servicio 18 Zone d'affichage de l'état de service del vehículo de l'appareil * Funciones opcionales * Fonctions en option * Funzionamenti opzionali K10, K13...
  • Página 28: Bedienpult Betriebsstatusanzeige

    Anzeigen, die den aktuellen Zustand des Fahrzeug nicht richtig wieder- geben. Das ist ohne funktionelle Bedeu- tung und wird sofort auf den aktuellen Zustand gebracht, wenn das Fahrzeug mit dem Schlüsselschalter in Betrieb genom- men wird. *Optionale Funktionen K10, K13...
  • Página 29 Ciò non ha alcun significato fun- zionale e le spie verranno aggiornate allo stato attuale non appena il veicolo viene messo in moto con l'interruttore a chiave. * Funzionamenti opzionali K10, K13...
  • Página 30: Transport Und Verladen

    Inbetriebnahme beginnen. Before starting work, work through the Die gesamte Erst-Inbetriebnahme sollte check list from page 42. durch unser Service-Personal fachgerecht durchgeführt werden. Vor Arbeitsbeginn ist die Checkliste ab Seite 42 zu erfüllen. K10, K13...
  • Página 31: Transport Et Chargement Mise En Service

    43. vicio. de remplir la liste de contrôle à partir de la Antes de iniciar el trabajo, deberà cumplirse page 43. la lista de chequeo a partir de la página 43. K10, K13...
  • Página 32: Batterie-Einbau Batteriewechsel

    Durch ein Schaufenster (1) läßt sich die window (1). eingestellte Spannung ablesen. The order picker truck K10 is run at 48 Der Kommissionierstapler K10 bzw. K13 rated battery voltage. wird mit 48 Volt Batterienennspannung betrieben.
  • Página 33: Montage De La Batterie Remplacement De La Batterie

    (1). re letta su un'apposita indicazione (1). puede leer la tensión ajustada. Les chariots élévateurs K10, K13 est exploité en Il carrello elevatore K10, K13 viene azionato con La apiladora de almacenaje K10, K13 funciona 48 volts de tension nominale de batterie.
  • Página 34: Batterie-Inbetriebnahme, Funktionsprüfung

    (Auftrag), so carefully. A descritption of the optional sind diese ebenso gewissenhaft zu prüfen. attachments you will find from the page Eine Funktionsbeschreibung der Sonder- ausstattungen finden Sie ab Seite 84. K10, K13...
  • Página 35: Contôle Fonctionnel

    En la página 85 encon- tionnement des options. altrettanto scrupoloso. Alle pagine 85 tro- trará una descripción de las funciones de vate una descrizione del funzionamento los equipos especiales. degli equipaggiamenti speciali. K10, K13...
  • Página 36: Batteriewartung

    Is the battery plug Schlüsselschalter ziehen oder stecken. pulled out when a consumer Wird der Batteriestecker bei eingeschalte- is still active, it is possible for all the tem Verbraucher gezogen, können die contacts to burn. Kontakte verbrennen. K10, K13...
  • Página 37: Contrôle De La Batterie

    Si se saca el conector de la batería estan- re la prise de la batterie lorsque le con- utenza attivata, il contatti possono bruci- do conectados los consumidores, se pue- sommateur est sous tension. are. den quemar los contactos. K10, K13...
  • Página 38: Batterie-Entladeanzeiger, Betriebsstundenzähler

    LED (2) and the maintenan- zusammen mit dem Wartungssymbol (3) ce symbol (3) start to flash. blinkt. Betriebsstundenzähler (4) Service hour meter (4) Im Zählwerk werden bis 99.999,9 The display is able to indicate up to Betriebsstunden angezeigt. 99,999.9 hours. K10, K13...
  • Página 39: Indicateur De Décharge Et Compteur D'heures De Service

    Compteur d'heures de service Contatore delle ore di servizio Contador de horas de servicio Sur le compteur, il s'affiche jusqu'à Nel contatore vengono visualizzate fino a En el display LCD se muestran hasta 99.999,9 heures. 99.999,9 ore. 99.999,9 horas. K10, K13...
  • Página 40: Einschalten Der Steuerung

    Provided the truck is free of errors or faults, the working headlamps and the Ist das Fahrzeug fehlerfrei, leuchten nun relevant displays in the operating status die Arbeitsscheinwerfer und die entspre- display will now light up. chenden Anzeigen in der Betriebszu- standsanzeige. K10, K13...
  • Página 41: Mise En Circuit De La Commande Électronique

    K10, K13...
  • Página 42: Checkliste Vor Arbeitsbeginn

    • Bei Schlüssel in O-Stellung sowie bei • With the key in the 0 position or when abgezogenem Schlüssel darf das Fahr- the key is removed, it should not be pos- zeug nicht benutzbar sein. sible to use the truck. * Option * Option K10, K13...
  • Página 43: Liste De Contrôle Avant Le Départ

    • Il carrello non può essere utilizzato se la llave extraída, no se puede utilizar el qu’elle est retirée, le véhicule ne doit chiave è in posizione O oppure è estrat- vehículo. pas pouvoir être utilisé. * Option * Opzionale * Opción K10, K13...
  • Página 44 Instandsetzung einzuleiten. Ein steps have to be taken immediately to pro- Weiterbetreiben des Fahrzeugs muß bis perly and professionally repair theses zur Instandsetzung unterbleiben. defects. It is prohibited to continue using the truck until it is repaired. K10, K13...
  • Página 45: Lista De Chequeo Antes De Empezar El Trabajo

    Il est interdit competente. Il carrello non deve essere ración. Un funcionamiento del vehículo d'utiliser le chariot avant d'avoir remédié aux usato finché non sarà avventua detta ripara- deberá quedar postergado hasta la realiza- problèmes. zione. ción de las reparaciones. K10, K13...
  • Página 46: Sicherheitshinweise Zur Bedienung

    Außerfunktionsetzen von Bedienungs- elementen kann neben Beschädigungen am Fahrzeug zu unkontrollierten Bewe- gungen führen und ist deshalb verboten. • Durch Abziehen und Ansichnehmen des Schaltschlüssels hat der Fahrer beim Verlassen des Fahrzeugs, das Fahrzeug gegen unbefugtes Benutzen zu sichern. K10, K13...
  • Página 47: Conseils De Sécurité Pour D'utilisation

    à ce que le véhicule autorizzato. puede ser utilizado por personas no ne soit pas utilisé de façon intempestive. autorizadas. K10, K13...
  • Página 48: Sicherheitshinweise Zur Lastaufnahme

    Normen (prEN 1726 Anhang N ) entspre- an standards (prEN 1726 Annex N). chender Arbeitskorb zu verwenden. People may never be allowed to Niemals dürfen Personen auf stand on the forks to be trans- den Gabeln stehend hochgeho- ported upwards! ben oder transportiert werden! K10, K13...
  • Página 49: Conseils De Sécurité Pour Préhension De La Charge

    Les fourches ne doivent jamais Non si devono mai sollevare íNo se puede elevar jamás a être relevées si des personnes persone in piedi sulle forche! personas que se encuentren de se tiennent dessus! pie en las horquillas! K10, K13...
  • Página 50: Sitz Einstellen Erste Fahrübungen Außerhalb Des Regalganges

    Your left hand is used to activate the stee- Die linke Hand betätigt den Lenkknopf (5) ring button, (5) so determining the driving und bestimmt so den Fahrkurs. course. Diagonal driving is not possible outside Außerhalb des Regalganges ist Diagonal- the aisle rack. fahrt nicht möglich. K10, K13...
  • Página 51: Réglage Du Siège, Premiers Exercices De Conduite En Dehors De L'allée

    En dehors de l'allée de rayonnages, une Al di fuori del corridoio fra le scaffalature la Fuera del pasillo de estanterías no es marche en diagonale n'est pas possible. marcia diagonale non è possibile. posible la marcha en diagonal. K10, K13...
  • Página 52: Bremssystem Not-Aus

    The braking path of the vehicle is influen- die Beschaffenheit der Bodenoberfläche ced by the condition of the floor surface. beeinflußt. Der Fahrer hat das in seinem The driver must take this into considerati- Fahr- und Bremsverhalten zu berücksichti- on when driving and braking. gen. K10, K13...
  • Página 53: Système De Freinage Interrupteur D'arrêt D'urgence

    El conductor debe tenerlo en compte dans son comportement à la con- cia e la frenata. cuenta a la hora de conducir y de frenar. duite et au freinage. K10, K13...
  • Página 54: Fahren Innerhalb Des Regalganges

    • Soll gefahren und gleichzeitig gehoben the same time, both control levers must bzw. gesenkt werden, sind beide Mehr- be deflected accordingly. Fehler funktionenhebel entsprechend auszulen- This type of operation is known as dia- ken. gonal travel. Diese Betriebsweise nennt man Diago- nalfahrt. K10, K13...
  • Página 55: Conduite Dans L'allée E Rayonnages

    Questo tipo di funzionamento è denomi- modo correspondiente. On appelle ce mode d'utilisation "con- nato marcia diagonale. Este modo de servicio se denomina duite en diagonale". marcha diagonal. K10, K13...
  • Página 56: Steuerung Der Gabelbewegungen

    Bedienhebel können die Bewegungen ments "Drive forward-back" and "Raise „Fahren vorwärts-rückwärts und Kabi- lower cabin lift" can be combined at will. nenhub heben-senken“ beliebig kombi- Both movements can be steplessly con- niert werden. Beide Bewegungen sind trolled. stufenlos steuerbar. K10, K13...
  • Página 57: Commande À Deux Mains

    Ambos movimientos samento cabina". Entrambi i movimenti arrière et Montée/descente relevage de se pueden ejecutar sin escalonamien- possono essere regolati in modo conti- la cabine". Les deux mouvements peu- tos, de modo continuo. nuo. vent être commandés en continu. K10, K13...
  • Página 58: Fahren In Der Mechanischen

    The oder picker truck should, if possible, be Das Fahrzeug ist möglichst am Regalgan- parked at the beginning of the aisle or out- ganfang oder an der Ladebucht abzustel- side the warehouse e. g. in the battery len. charging area. K10, K13...
  • Página 59: Mécanique Entre Rails, Changement

    Dans la mesure du possible, on garera le all'inizio di un corridoio di scaffali o nella en la zona de carga. chariot élévateur à l'entrée de l'allée de zona di carico. rayonnages ou bien sur l'aire de char- gement. K10, K13...
  • Página 60: Induktive Leitlinienführung

    Lenkregelungssystem ein Selbsttest ab. triggered. Schalter (4) im dem Bedienpult dient zur Umschaltung von Handfahrt auf Automa- tikfahrt. Switch (4) in the control desk is used to switch over between manual and automa- tic travel. Fehler K10, K13...
  • Página 61: Guidage Par Induction Entre Lignes

    L'interruttore (4) sul quadro di comando sert à passer du déplacement manuel au consente di passare da marcia manuale a El interruptor (4) en el panel de mando déplacement automatique. marcia in automatico. sirve para conmutar de marcha manual a marcha automática. K10, K13...
  • Página 62: Einfahren In Den Regalgang Automatikfahrt

    Ancillary movements include Die Nebenbewegungen können nur im - Raising / lowering the initial lift Stillstand ausgeführt werden. - Turning the forks Die Nebenbewegungen sind: - Shifting the forks - Zusatzhub heben -senken - Gabel drehen - Gabel schieben K10, K13...
  • Página 63: Entrée Dans L'allée, Conduite En Automatique63

    Los movimientos suplementarios son: - Course initiale montée-descente - Elevar-descender la carrera inicial - Rotation de la fourche - rotazione della forca - Girar la horquilla - Poussée de la fourche - spostamento della forca - Introducir la horquilla K10, K13...
  • Página 64: Ausfahren Aus Dem Regalgang

    Changing the rack aisle Wechseln des Regalganges When travelling from one rack aisle to the Wird das Fahrzeug von einem Regalgang next, observe the instructions provided on zum anderen gefahren, sind prinzipiell die page 58. Hinweise von Seite 58 zu beachten K10, K13...
  • Página 65: Quitter La Voie Inductive

    à la page 59. zioni riportate a pag. 59 re en cuenta las observaciones de la pági- na 59. K10, K13...
  • Página 66: Lastaufnahme Traglastdiagramm

    600 mm max. Last 1.000 kg 1000kg 3450 600 mm max. load 1.000 kg 700 mm max. Last 900 kg 700 mm max. load 900 kg 800 mm max. Last 800 kg 800 mm max. load 800 kg K10, K13...
  • Página 67: Diagramme De Charge

    600 mm max. carico 1.000 kg 700 mm carga máxima 900 kg 700 mm max. charge 900 kg 700 mm max. carico 900 kg 800 mm carga máxima 800 kg 800 mm max. charge 800 kg 800 mm max. carico 800 kg K10, K13...
  • Página 68: Lastaufnahme

    Otherwise the fork could be pushed off the Die Gabel könnte sonst durch seitliche load carriage as a result of lateral forces Kräfte vom Träger geschoben werden und and fall to the ground. herunterfallen. K10, K13...
  • Página 69: Préhension De La Charge

    De lo contrario, la horquilla podría despla- exercés par le support pourraient repous- sercizio di forze laterali, cadendo. zarse y caerse del soporte debido a car- ser la fourche et la faire chuter. gas laterales. K10, K13...
  • Página 70: Notabsenkung

    Bediener des Absenkventils und dem free view of the load carriage. This third per- Fahrer einwandfrei verständigen können. son must of course be able to communicate easily with the operator of the emergency lowering valve as well as the driver. K10, K13...
  • Página 71: Descente D'urgence De La Cabine

    Esta tercera sia con chi aziona la valvola di abbassa- persona tiene que poderse entender natu- mento sia con il conducente. ralmente con el operario de la válvula de descenso. K10, K13...
  • Página 72 Caution Vor allen Arbeiten an der Hydraulikanlage Before performing any work on the ist diese durch Absenken des Lastträgers hydraulic system, depressurize by lowe- bis auf den Boden drucklos zu machen. ring the load carriage to the floor. K10, K13...
  • Página 73: Aseguramiento Del Porta-Cargas

    ésta depressurizzato abbassando fino a pavi- dernière hors pression en abaissant le sin presión descendiendo el portacargas mento il dispositivo portacarico. porte-charges au sol. hasta el suelo. K10, K13...
  • Página 74: Notbetrieb

    If the steering system is still in working funktioniert und die Bremse gelöst ist, order and the brake has been released, kann das Fahrzeug entweder mit Seilen the truck can be towed off either using oder mit Abschleppstange abgeschleppt cables or a towing rod. werden. K10, K13...
  • Página 75: Mode De Secours

    être remorqué soit avec des barra di traino. remolque. câbles, soit avec une barre de remorqua- K10, K13...
  • Página 76: Abschleppen Fehlermeldungen

    F E 0 4 schalter gedrückt. Bei allen anderen Feh- ehler appears, the emergency stop switch is lern ist der zuständige Service zu verstän- depressed. In the event of all other errors, digen. contact the responsible service centre. K10, K13...
  • Página 77: Remorquage Messages D'erreurs

    Toutes les autres anomalies doi- gli altri errori, rivolgersi al servizio assi- tado el interruptor de emergencia. En vent être signalées au service dépannage stenza competente. todos los demás errores, se deberá avisar compétent. al servicio de mantenimiento competente. K10, K13...
  • Página 78: Notabseilvorrichtung

    Verschleiß zu prüfen. Dazu ist die rope device must be returned to the manu- Abseilvorrichtung an den Hersteller oder facturer or sent to a workshop approved an eine vom Hersteller autorisierte Werk- by the manufacturer for this purpose. statt zurückzuschicken. K10, K13...
  • Página 79: Dispositif De Descente De Secours

    A ces fins, il faut retourner le dis- produttore o ad un’officina autorizzata dal rizado por aquel. positif de descente rapide au fabricant ou à produttore. l'un des ateliers agréés par le fabricant. K10, K13...
  • Página 80 Ano- Die Brustgurte (4) sind durch einen fest ther chest strap (5) is fastened by a snap- montierten Karabinerhaken mit dem Seil shut clasp. verbunden. Ein weiterer Brustgurt (5) wird durch einen Schnappverschluß geschlos- sen. K10, K13...
  • Página 81 Un’ulteriore cinghia pettorale la corde par un mousqueton monté fixe. pecho (5) se cierra mediante un cierre de (5) viene fissata con una chiusura a scat- Une autre sangle de poitrine (5) se ferme resorte. par une fermeture à déclic. K10, K13...
  • Página 82: Notabseilvorrichtung

    Wird dies versäumt, kann es bei der equipment is next used (see remark on nächsten Anwendung zum Absturz kom- "Free rope length".). men (siehe Hinweis "freie Seillänge"). K10, K13...
  • Página 83: Dispositif De Descente De Secours, Instruciton D'utilisation

    être une chute sobre "longitud libre del cabo"). cessivo impiego del dispositivo (vedi istru- lors de l'utilisation suivante (voir remarque zioni "lunghezza libera della fune"). "Longueur de corde libre"). K10, K13...
  • Página 84: Notabseilvorrichtung Wartung, Prüfung Lagerung

    Gewähr für ein- unable to guarantee its functional charac- wandfreie Funktion und Haltbarkeit gege- teristics or durability, so rendering any lia- ben werden und somit erlischt jeder Haf- bility claims null and void. tungsanspruch. K10, K13...
  • Página 85: Dispositif De Descente De Secours, Entretien, Contrôle, Stockage

    être donnée, et tout recours en res- resistenza, escludendo così qualsiasi ponsabilité est ainsi exclu. rivendicazione di responsabilità. K10, K13...
  • Página 86: Sicherungen, Sonderausstattungen

    Dadurch kann ohne Palette bis zum max. is at a lift height of 4 metres. Hub die Gabel geschwenkt werden. Ohne diese Sonderausstattung wird bei 4m Kabinenhubhöhe das Schwenken abge- schaltet. K10, K13...
  • Página 87: Fusibles Equipements Spéciaux

    à 4 m de hau- especial, cuando la cabina alcanza una le, con un'altezza di cabina di 4 m la rota- teur de relevage de la cabine. altura de 4 m., se desconecta el giro. zione viene interrotta. K10, K13...
  • Página 88: Optional Attachments

    Fahrhebel betätigt werden. down, the braking function is fully preser- ved. However, it is then only possible to continue travelling with permanently pres- sed key. In addition, the two-hand control key "Travel" and the travel lever must be operated. K10, K13...
  • Página 89: Equipamientos Especiales

    "Marcha" y la palanca de marcha. ge. De plus, il devra actionner la touche de commande à deux mains "marche" et le levier de marche. K10, K13...
  • Página 90 Einfluß auf das Lenk- und may be lost completely. Therefore the ais- Bremsverhalten. In extremen Fällen kann les must be kept free of ice at all times. das Lenk und Bremsvermögen komplett verloren gehen. Deshalb müssen Gänge immer frei von Eis sein. K10, K13...
  • Página 91 Per tale ragione i tragitti devono dirección y frenado. Por ello, las vías de risultare sempre liberi da ghiaccio. que les voies de conduite soient toujours desplazamiento se deben mantener siem- dégagées de toute glace. pre libres de hielo. K10, K13...
  • Página 92: Wartung

    Service-Station durchzuführen. carried out by professional electrical per- sonnel of the respective service. Hinweis Remark Nur regelmäßig durchgeführte Wartungen sichern Ihnen die volle Gewährleistung. Only if maintenance work is regularly exe- cuted will the full guarantee cover be upheld. K10, K13...
  • Página 93: Entretien

    Seuls des entretiens effectués régulière- Solo manutenzioni effettuate ad intervalli Sólo unos trabajos de mantenimiento lle- ment vous apportent une garantie totale. regolari accicurano la piena granzia. vados a cabo regularmente le asegurarán la plena prestación de garantía. K10, K13...
  • Página 94: Schmierstoffe, Außerbetriebnahme

    Vor allem die eingesetzten Betriebsstoffe accordance with the locally applicable sind dem Recycling oder der fachgerech- regulations. ten Entsorgung zuzuführen. Operating media used must be sent for recycling and/or correct disposal. K10, K13...
  • Página 95: Lubrifiants Mise Hors Service

    Les consommables utilisés doivent être essere consegnati per il riciclaggio o per lo recyclés et/ou éliminés dans les normes. Los materiales y sustancias empleadas smaltimento differenziato. deberán tratarse destinándose a un reciclaje y/o una eliminación adecuadas. K10, K13...
  • Página 96: Schmierplan

    Schmierplan Lubrication schedule 6, 8 6, 8 Plan de graissage Schema di Plan de engrase lubrificazione K10, K13...
  • Página 97: Plan De Graissage

    être effectués que par du per- sólo pueden ser realizados por personal personale qualificato. sonnel formé. formado. K10, K13...
  • Página 98: Wartungsplan

    • Test the safety shutdown of the electric elektrischen Lenksteuerung. Für die steering control. The details given in the sachgemäße Umsetzung sind die Anga- relevant manufacturer's documentation ben in den entsprechenden Herstellerun- must be complied with to ensure correct implementation. gerlagen zubeachten. K10, K13...
  • Página 99: Plan D'entretien

    Pour une application correcte, suivre les una ejecución correcta se deberán observar appropriata devono essere osservate le indi- indications faites dans la documentation las indicaciones de la correspondiente docu- cazioni nella rispettiva documentazione del correspondante du fabricant. mentación del fabricante. produttore. K10, K13...
  • Página 100 • Mastführungen, Oberflächen auf Ver- • Check mast guidances, surfaces for schleiß prüfen. wear. • Mastrollen auf Zustand bzw. Einstellung • Check mast rollers for condition. prüfen. • Check the condition and setting of the mast rollers. * Option * Option K10, K13...
  • Página 101: Mantenimiento Semestral O Cada 1000 Horas

    • Comprobar el estado y el ajuste de los • Vérifier l’état et le réglage des galets du • Verificare lo stato ovvero la regolazione rodillos del mástil. dei rulli dell'albero. mât. * Opzionale * Option * Opción K10, K13...
  • Página 102 Battery maintenance is not part of the Batteriewartung ist nicht Teil der Fahr- vehicle maintenance routine and must be zeugwartung und muß nach den Angaben carried out as specified by the battery des jeweiligen Batterieherstellers durchge- manufacturer. führt werden. K10, K13...
  • Página 103 être deve essere effettuata secondo le istruzio- realizar de conformidad con las indicacio- effectué selon les indications du fabricant ni del rispettivo produttore della batteria. nes del correspondiente fabricante de la de la batterie. batería. K10, K13...
  • Página 104: Wartung Jährlich

    • UVV-Prüfung durch Sachkundigen (Es • Accident prevention check (The respec- sind die entsprechenden nationalen Vor- tive national regulations must be obser- schriften zu beachten) ved.). • Abschmieren laut Schmierplan • Lubricate according to lubrication sche- dule. 2000 h K10, K13...
  • Página 105: Entretien Annuel Ou Toutes Les 2000 Heures De Service

    (Il convient de vehículo (Se deberán respetar las corre- nazionali in vigore). respecter les prescriptions nationales) spondientes normas nacionales). • Lubrificare come prescritto nella tabella • Graisser selon le plan de graissage. • Engrasar según el plan de engrase. lubrificazioni. K10, K13...
  • Página 106: Stichwortverzeichnis

    Einschalten der Steuerung ....40 Sitz einstellen ........50 Lenksystem ........16 Einstellbare Gabelzinken ....68 Sonderausstattungen ......86 Entsorgung .........94 Spezielle Hinweise Erst-Inbetriebnahme......30 Steuerung der Gabelbewegungen ..56 Erste Fahrübungen außerhalb des Mechanische Schienenführung ..54 Regalganges........50 Systembeschreibung LR80 ....60 Mechanisches Lösen der Bremse ..72 K10, K13...
  • Página 107 Transport und Verladen .....30 Verlassen der Induktionsspur.....64 Verwendungszweck ......6 Vorwort ..........2 Wartung 1/2 jährlich ......98 Wartung..........92 Wartung jährlich .......106 Wartungsplan ........98 Wechseln der Regalgänge ....58 Zusatzhub Heben - Senken ....56 Zwangsbremsung am Gangende ..88 Zweihandbedienung ......16 Zweihandbedienung ......56 Zwischenhubbegrenzungen ....88 K10, K13...
  • Página 108: Alphabetical Index

    Leaving the truck ........58 Swivel-shift forks ........68 Dimensions ........18 Load switch ........86 Swivelling the forks ......56 Directives and regulations ....8 Lubricants...........94 Disposal ..........94 Lubrication schedule ......96 Driver's licence ........8 Driver's overhead guard .....16 Driving within the mechanical rail guides ........54 K10, K13...
  • Página 109 Travelling in the rack aisle....54 Travelling within the mechanical rail guidance ..........58 Trip mechanism on the operator canopy ..........86 Truck identification .......6 Trucks for use in cold storage ....90 Two-hand control .......56 Two-hand controls......16 View truck ..........24 Working platform ........48 K10, K13...
  • Página 110: Index

    Contrôle du toit de protection du Huile pour boîtes de vitesses .....13 conducteur ........47 Quitter la voie inductive ......65 Contrôle du verrou de contact ....45 Contrôle fonctionnel de la direction ..45 Contrôles ..........11 Course principale - course initiale ..69 K10, K13...
  • Página 111 Surveillance des balais de charbon ...87 Système de direction......17 Système de freinage ......15 Système de freinage ......27 Toit de protection du conducteur..17 Transport et chargement ....31 Type de batterie .........35 Utilisation..........7 Vue du pupitre de commande ....27 Vue du véhicule .........25 K10, K13...
  • Página 112: Indice Alfabético

    Dimensioni ........18 Longherone di interruzione sul tettuccio Dispositivo di calata di emergenza ..77 di protezione del conducente...87 Regolazione del sedile .......51 Dispositivo di calata di emergenza, Lubrificanti ..........95 Istruzioni per l'uso......83 Rilascio meccanico del freno .....73 Rotazione forca ........57 K10, K13...
  • Página 113 Tettuccio di protezione conducente ..17 Traino ..........75 Traino con sterzo funzionante ....73 Traino senza sterzo funzionante ..75 Trasporto e caricamento ....31 Verifica delle sbarre e dell'arresto di emergenza ........45 Vista quadro di comando ....26 Vista veicolo ........24 Visualizzazioni stato di funzionamento .........28 K10, K13...
  • Página 114: Indice Alfabetico

    Contador de horas de servicio ...39 manejo de los fluidos de servicio..13 Control de la batería......37 Observaciones especiales ....3 Control de las escobillas de carbón ...87 Control de los movimientos de la Horquilla giratoria .......69 horquilla ...........57 Controles ..........11 K10, K13...
  • Página 115 Sistema de frenado ......53 Sistema de frenos ......15 Techo de protección del conducto ..17 Topes de carrera intermedia ....89 Transporte y carga ......31 Visión de la carretilla ......24 Visión del panel de mando ....26 Visión Indicación del estado de servicio..........28 K10, K13...
  • Página 116 Trabajamos constante- Wir arbeiten ständig an mente en la investiga- der Weiterentwicklung ción y desarrollo de api- Svolgiamo un continuo unserer Produkte. Bitte La conception et la con- ladoras. Rogamos su programma di ricerca e haben Sie Verständnis struction de nos chariots comprensión si nos sviluppo nel campo dei dafür, daß...

Este manual también es adecuado para:

K13007 804 2500008 804 2500

Tabla de contenido