WAGNER ProSpray 3.29 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para ProSpray 3.29:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ProSPray 3.29 / 3.31
instrucciones de uso • GebruiksaanwizinG •
driftsvejledninG • bruksanvisninG •
manual del proprietÁrio
MODEL:
0558005
0558037
0558006
0558038
wagner-group.com
E
NL
dk
P
S
0518 • Form No. 0558905L

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para WAGNER ProSpray 3.29

  • Página 1 ProSPray 3.29 / 3.31 instrucciones de uso • GebruiksaanwizinG • driftsvejledninG • bruksanvisninG • manual del proprietÁrio MODEL: 0558005 0558037 0558006 0558038 wagner-group.com 0518 • Form No. 0558905L...
  • Página 2 PS 3.29 / 3.31 Traducción del manual de insTrucciones original ¡Advertencia! ¡Atención: Peligro de lesiones por inyección! Los equipos Airless producen unas presiones de pulverización extremadamente altas. ¡Nunca poner en contacto con el chorro de pulverización ni los dedos, ni las manos ni otras partes del cuerpo! No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    12.6 Pump-Runner ________________________________31 de recubrimiento _____________________________14 Digital Electronic Spray Control (DESC) ___________15 AccEsoRIos PARA PRosPRAy 3.29 / 3.31 _ 152/153 Lista de piezas de recambio conjunto principal _____ 154/155 técNIcA dE PuLvERIzAcIóN ____________ 17 Lista de piezas de recambio zona de pintura _______ 156/157...
  • Página 4: Normas De Seguridad Para La Pulverización Airless

    PS 3.29 / 3.31 normas de seguridad NoRmAs dE sEguRIdAd PARA LA PuLvERIzAcIóN AIRLEss PELIgRo: LEsIóN cAusAdA ExPLIcAcIóN dE Los símboLos PoR INyEccIóN utILIzAdos La corriente de líquido a alta presión El presente manual contiene información que que produce este equipo puede deberá...
  • Página 5 Megaohm. Por razones de funcionamiento, seguridad • y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de Wagner. Cada vez que vaya a utilizar el equipo, • compruebe antes todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en...
  • Página 6: El Cable De Alimentación Debe Estar

    PS 3.29 / 3.31 normas de seguridad de forma que minimicen el peligro de El equipo y los objetos alrededor y en la zona • deslizamientos, tropiezos y caídas. de pulverización deben estar puestos a tierra adecuadamente para evitar chispas estáticas. Use solamente una m anguera conductora o •...
  • Página 7: Peligrosos

    PS 3.29 / 3.31 normas de seguridad PELIgRo: vAPoREs PELIgRo: gENERAL PELIgRosos Pueden producirse lesiones graves o daños materiales. Las pinturas, disolventes, y otros materiales pueden ser perjudiciales si se inhalan o entran en contacto PREvENcIóN: con el cuerpo. Los vapores pueden Cumpla todos los reglamentos locales, •...
  • Página 8: Seguridad Eléctrica

    PS 3.29 / 3.31 normas de seguridad sEguRIdAd ELéctRIcA cARgA ELEctRostátIcA (foRmAcIóN dE chIsPAs o Los modelos eléctricos deben conectarse a LLAmA) tierra. En caso de cortocircuito eléctrico, la puesta a tierra reduce el peligro de descarga A raíz de la velocidad de circulación eléctrica al proporcionar un hilo de escape para material recubrimiento...
  • Página 9: Sinopsis De Aplicación

    El procesamiento de otros materiales de recubrimiento se admite sólo con autorización de la empresa WAGNER. mAtERIALEs dE REcubRImIENto coN sustANcIAs fILtRAdo AccEsoRIAs dE cANto vIvo Pese al filtro de aspiración y el filtro enchufable en la pistola...
  • Página 10: Descripción Del Aparato

    0,029 inch (pulgada) – 0,032 inch (pulgada) – 0,73 mm 0,81 mm Wagner PS 3.29 / 3.31 son equipos de pulverización de alta temperatura máx. del material de recubrimiento presión con accionamiento eléctrico. Un mecanismo de engranajes transfiere la fuerza motriz a un 43°C...
  • Página 11: Leyenda Del Cuadro Explicativo Ps 3.29 / 3.31

    PS 3.29 / 3.31 descripción del aparaTo LEyENdA dEL cuAdRo ExPLIcAtIvo Ps 3.29 / 3.31 1. Pistola de pulverización 5. Gancho de cubo 10. Válvula de descarga Palanca en posición vertical – PRIME ( k 2. Manguera de alta presión 6.
  • Página 12: Transporte

    PS 3.29 / 3.31 descripción del aparaTo / puesTa en servicio PuEstA EN sERvIcIo tRANsPoRtE mANguERA dE ALtA PREsIóN, PIstoLA dE PuLvERIzAcIóN y AcEItE sEPARAdoR Empujar o tirar para mover el equipo. 1. Enroscar la manguera de alta presión (2) en la salida de Extraer la empuñadura (Fig.
  • Página 13: Indicadores Del Panel De Control

    PS 3.29 / 3.31 puesTa en servicio verde fijo Cuando el indicador de presión está verde fijo, el pulverizador está funcionando entre 12 MPa (120 bar) y 23 MPa (230 bar). Un indicador de presión en verde fijo indica que: •...
  • Página 14: Conexión A La Red De Alimentación

    La conexión tiene que estar dotada de un interruptor de corriente de defecto INF ≤ 30 mA. En el programa de accesorios Wagner encuentra dispositivos eléctricos de protección personal móvil, que usted puede también utilizar con otros equipos eléctricos.
  • Página 15: Digital Electronic Spray Control (Desc)

    PS 3.29 / 3.31 puesTa en servicio dIgItAL ELEctRoNIc sPRAy coNtRoL PANtALLA PRINcIPAL (dEsc) FIJAR MPa 23.0 La pantalla principal es la pantalla MPa ACTUAL 22.5 predeterminada para el sistema de control al poner en marcha el pulverizador. Pulsando la El Digital Electronic Spray Control (DESC) tecla nº...
  • Página 16: Pantalla Service Time (Tiempo De Servicio)

    Si olvida o pierde su código de seguridad, puede llamar para al usuario establecer un intervalo solicitar asistencia al Departamento de Servicio al Cliente de temporal de servicio (en horas). Para seleccionar la pantalla Wagner. Service Timer, pulse la tecla nº 4. SERVICIO @ Para fijar el tiempo de servicio, HORAS FUNC.
  • Página 17: Técnica De Pulverización

    PS 3.29 / 3.31 pulverización PuLvERIzAcIóN Peligro de inyección. No pulverice sin la protección de la punta en su lugar. NUNCA apriete el gatillo de la pistola a menos que la 25 - 30 cm 25 - 30 cm punta esté completamente girada en la posición de pulverización o de destrabado.
  • Página 18: Manejo De La Manguera De Alta Presión

    - o bicomponentes, lavar el pueda torcer. Esto se puede evitar utilizando una pistola de aparato a fondo sin falta con agente limpiador pulverización Wagner con articulación giratoria y un tambor de Atención adecuado, dentro del tiempo de procesamiento.
  • Página 19: Limpieza Del Aparato (Puesta Fuera De Servicio)

    PS 3.29 / 3.31 limpieza del aparaTo (puesTa fuera de servicio) LImPIEzA dEL APARAto (PuEstA fuERA dE sERvIcIo) 9. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p pulverización). La limpieza es la más segura garantía para un funcionamiento sin desperfectos. Después de 10.
  • Página 20: Limpieza Del Filtro De Alta Presión

    PS 3.29 / 3.31 procedimienTo en caso de averías LImPIEzA dEL fILtRo dE ALtA PREsIóN LImPIEzA dE LA PIstoLA dE PuLvERI­ zAcIóN AIRLEss Limpiar el cartucho de filtro con regularidad. Un filtro de alta presión sucio u obstruido da lugar a Limpie la pistola pulverizadora después de cada una proyección del pulverizado deficiente o una uso.
  • Página 21: Procedimiento En Caso De Averías

    Manguera de alta presión incorrecta. Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, pulverización emplear únicamente mangueras de alta presión originales de WAGNER. Boquilla gastada o demasiado grande. Sustituir la boquilla. Presión muy alta. Girar el mando regulador de presión a una cifra más baja.
  • Página 22: Mantenimiento

    El mantenimiento del equipo deberá ser realizado por el Antes de toda reparación – extraer la clavija de servicio postventa de Wagner una vez al año. red la caja de enchufe. 1. Comprobar los deterioros en las mangueras de alta presión, Asegúrese de revisar la continuidad de la...
  • Página 23: Válvula De Admisión Y Escape

    PS 3.29 / 3.31 reparaciones en el aparaTo 11.2 váLvuLA dE AdmIsIóN y EscAPE 1. Desenroscar los cuatro tornillos de la tapa frontal, quitar la tapa frontal. Peligro de contusión – No meter la mano o alguna herramienta entre las piezas que están en movimiento.
  • Página 24: Empaquetaduras

    PS 3.29 / 3.31 reparaciones en el aparaTo 11.3 EmPAquEtAduRAs 1. Desmontar la caja de válvula de admisión conforme a los pasos en capítulo 11.2, página 23. 2. No es necesario desmontar la válvula de escape. 3. Aflojar la tuerca de retención (Fig. 14, Pos. 5) dando ligeros golpes de martillo en sentido contrario de las agujas del reloj.
  • Página 25 PS 3.29 / 3.31 reparaciones en el aparaTo 11. Untar la empaquetadura superior (8) y la empaquetadura 26. Colocar el anillo guía (11) en la carcasa inferior (Fig. 13, inferior (9) con grasa de máquinas. Pos. 10), atornillar la carcasa inferior en la carcasa superior y apretar.
  • Página 26: Esquema Eléctrico Ps 3.29 / 3.31

    CONTROL ALTA cuando el potentiometro se ha desconectado excesivo. Lleve la pulverizadora a un centro de o está defectuoso. Lleve el pulverizador a un centro de servicio Wagner servicio técnico autorizado de Wagner para su reparación. autorizado para su reparación.
  • Página 27: Apéndice

    PS 3.29 / 3.31 apéndice APéNdIcE 12.1 12.2 sELEccIóN dE boquILLAs mANtENImIENto y LImPIEzA dE LAs boquILLAs dE mEtAL duRo AIRLEss La selección de la boquilla es muy importante para obtener un funcionamiento racionalizado correcto. boquILLAs EstáNdAR En muchos casos, la boquilla correcta se puede determinar únicamente mediante un ensayo de pulverización.
  • Página 28: Tabla De Boquillas Airless

    Sin boquilla rosca F (11/16 - 16 UN) para pis- rosca G (7/8 - 14 UNF) boquilla tradetip 3 tolas de pulverización Wagner para pis tolas de pulverización Graco/Titan hasta 270 bar Nº de ped. 0289391 Nº de ped. 0289390...
  • Página 29 PS 3.29 / 3.31 apéndice Aplicación marcación de bo- ángulo de pul- orificio Ancho mm filtro de pistola Nº de ped. quilla verización inch / mm Recubrimiento de tejados 20° 0.023 / 0.58 blanco 0553223 30° 0.023 / 0.58 blanco 0553323 40°...
  • Página 30: Tempspray

    PS 3.29 / 3.31 apéndice 12.5 tEmPsPRAy El material de pintura se calienta a la temperatura requerida de manera uniforme mediante un elemento de calentamiento eléctrico que se encuentra dentro de la manguera (regulado de 20° C a 60° C). ventajas: •...
  • Página 31: Pump-Runner

    PS 3.29 / 3.31 apéndice 12.6 PumP­RuNNER (Nº de ped. 2306987) Accesorios universales para la limpieza, la conservación y el transporte limpio de la unidad de bomba. características: • Limpieza más simple: El líquido de limpieza circula constantemente por la bomba haciendo una limpieza total del interior. •...
  • Página 32 Elke keer voordat het apparaat in gebruik wordt genomen, moeten de onderstaande punten, overeenkomstig de handleiding, in acht worden genomen: Apparaten met gebreken mogen niet worden gebruikt. Wagner-spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen. Aarding controleren. Toelaatbare werkdruk van de hogedrukslang en het spuitpistool controleren.
  • Página 33 Het apparaat met bedekkingsmateriaal in 12.5 TempSpray __________________________________60 gebruik nemen _______________________________44 12.6 Pump-Runner ________________________________61 Digital Electronic Spray Control (DESC) ___________45 AccEssoIREs vooR PRosPRAy 3.29/3.31 _ 152/153 sPuIttEchNIEk ________________________ 47 Onderdelenlijst hoofdeenheid __________________ 154/155 hANtERINg vAN dE hogEdRuksLANg ___ 48 Onderdelenlijst materiaaltransportpomp __________ 156/157...
  • Página 34: Veiligheidsvoorschriften Voor Het Airless­spuiten

    PS 3.29 / 3.31 veiligheidsvoorschrifTen vEILIghEIdsvooRschRIftEN vooR hEt AIRLEss­sPuItEN gEvAAR: PERsooNLIjk LEtsEL dooR INjEctIE ­ uItLEg vAN dE gEbRuIktE vloeistofstraal onder hoge symboLEN druk afkomstig uit dit apparaat is Deze handleiding bevat informatie die u moet krachtig genoeg om de huid en lezen en begrijpen voordat u het toestel gebruikt.
  • Página 35 één megaohm. Gebruik uitsluitend originele • hogedrukslangen van Wagner voor een goede en veilige werking en een lange levensduur. • Controleer voor elk gebruik alle slangen op inkervingen, lekkage, slijtage of uitstulping van de omhulling.
  • Página 36 PS 3.29 / 3.31 veiligheidsvoorschrifTen om vonkvorming ten gevolge van statische gEvAAR: ExPLosIE EN bRANd ­ elektriciteit te voorkomen. Ontvlambare dampen, zoals Gebruik alleen een geleidende of geaarde • oplosmiddelen verfdampen hogedruk vloeistofslang. Het pistool moet kunnen ontsteken of exploderen in middels de aansluiting van de slang geaard de werkruimte.
  • Página 37 PS 3.29 / 3.31 veiligheidsvoorschrifTen gEvAAR: gEvAARLIjkE gEvAAR: ALgEmEEN ­ dAmPEN ­ dit kan ernstig persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben Verven, oplosmiddelen en andere stoffen kunnen schadelijk zijn wanneer ze worden ingeademd PREvENtIE: of in aanraking met het lichaam Volg alle van toepassing zijnde lokale, •...
  • Página 38: Elektrische Veiligheid

    Werkzaamheden of reparaties aan de elektrische uitrusting alleen door een elektricien Elektrostatische lading van spuitpistool en laten uitvoeren. Wagner stelt zich hogedrukslang wordt via de hogedrukslang niet aansprakelijk voor onvakkundige afgeleid. Daarom moet de elektrische weerstand installatie. Schakel het apparaat uit.
  • Página 39: Overzicht Van De Toepassingen

    Houdt u exact aan de voorgeschreven verwerkingstijd. Binnen De verwerking van andere bedekkingsmaterialen is uitsluitend deze tijd moet het apparaat zorgvuldig met een geschikt toegestaan na goedkeuring van de firma WAGNER. reinigingsmiddel worden doorgespoeld en ge reinigd. fILtRAtIE bEdEkkINgsmAtERIALEN mEt schERPgERANdE...
  • Página 40: Beschrijving Van Het Apparaat

    0,029 inch (duim) – 0,032 inch (duim) – 0,73 mm 0,81 mm WAGNER PS 3.29 / 3.31 apparaten zijn elektrisch aangedreven max. temperatuur van het bedekkingsmateriaal hogedruk-spuitapparaten. De aandrijvingskracht wordt met tandwielen op een 43°C 43°C...
  • Página 41: Legenda Bij De Schematische Tekening Ps 3.29/3.31 _41 3.5 Schematische Tekening Ps 3.29/3.31

    PS 3.29 / 3.31 beschrijving van heT apparaaT LEgENdA bIj dE schEmAtIschE tEkENINg Ps 3.29 / 3.31 1. Spuitpistool 5. Emmer haak 10. Ontlastingsventiel 2. Hogedrukslang 6. Olieknop Hendelstand verticaal – PRIME (k circulatie) Hendelstand horizontaal – SPRAY (p spuItem) 3.
  • Página 42: Transport

    PS 3.29 / 3.31 beschrijving van heT apparaaT / inbedrijfsTelling INbEdRIjfstELLINg tRANsPoRt hogEdRuksLANg, sPuItPIstooL EN AfschEIdINgsoLIE Apparaat duwen of trekken. 1. De hogedrukslang (afb. 3, pos. 2) op de uitgang voor het Handgreep (afb. 2, pos. 1) tot de aanslag omhoogtrekken. bedekkingsmateriaal (1) vastdraaien.
  • Página 43: Indicatielampen Controlepaneel

    PS 3.29 / 3.31 inbedrijfsTelling geel vast Wanneer de indicatielamp voor de druk geel vast is, is de bedrijfsdruk van de spuitinstallatie tussen 1,4 MPa (14 bar) en 12 MPa (120 bar). Dit betekent: • De spuitinstallatie staat ingesteld op de juiste druk om beits, vernis, lak en meerdere kleuren te spuiten groen vast Wanneer de indicatielamp voor de druk groen vast is, is de...
  • Página 44: Aansluiting Op Het Lichtnet

    De aansluiting moet met een foutstroombeschermingsinrichting INF ≤ 30 mA zijn uitgerust. In het Wagner accessoireprogramma vindt u mobiele elektrische persoons- beschermingsvoorzieningen, die u ook met andere elektrische apparaten kunt gebruiken.
  • Página 45: Digital Electronic Spray Control (Desc)

    PS 3.29 / 3.31 inbedrijfsTelling hoofdschERm dIgItAL ELEctRoNIc sPRAy coNtRoL (dEsc) STEL MPa in 23.0 Het Hoofdscherm is het standaard MPa is 22.5 scherm van het controlesysteem bij het Het Digital Electronic Spray Control (DESC) opstarten van de spuitinstallatie. door verbetert de functionaliteit van de spuitinstallatie.
  • Página 46 25 voor elke keer dat u Indien u uw veiligheidscode vergeet of verkeerd plaatst, op een knop drukt). kunt u contact opnemen met de Wagner klantendienst voor Wanneer de sprayer het geselecteerde tijdstip voor assistentie. ONDERHOUD@ bereikt, wordt op het scherm het bericht “ONDERHOUD VEREIST”...
  • Página 47: Spuittechniek

    PS 3.29 / 3.31 spuiTTechniek sPuIttEchNIEk Spuitgevaar. Spuit nooit zonder de bescherming van de spuitkop. Haal NOOIT de trekker van het pistool over wanneer de sproeikop zich 25 - 30 cm 25 - 30 cm niet in de spuit- of ontstoppingsstand bevindt. Activeer ALTIJD de grendel van de trekker van het pistool voordat u de spuitkop verwijdert, vervangt of reinigt.
  • Página 48: Hantering Van De Hogedrukslang

    Bij oude hogedrukslangen stijgt het risico op beschadigingen. Wagner raadt aan, de hogedruk- slang na 6 jaar te vervangen. Gebruik uitsluitend originele hogedrukslangen van Wagner voor een goede en veilige werking en een lange levensduur.
  • Página 49: Reiniging Van Het Apparaat (Buiten Werking Stellen)

    PS 3.29 / 3.31 reiniging van heT apparaaT (buiTen werking sTellen) REINIgINg vAN hEt APPARAAt (buItEN WERkINg stELLEN) 11. Resterend reinigingsmiddel in een open reservoir pompen, tot het apparaat leeg is. Schoon werken is een absolute vereiste voor een storingsvrije werking. Reinig het apparaat 12.
  • Página 50: Hogedrukfilter Reinigen

    PS 3.29 / 3.31 hulp bij sToringen hogEdRukfILtER REINIgEN REINIgINg vAN hEt AIRLEss­sPuItPIstooL Filterpatroon regelmatig reinigen. Reinig het spuitpistool na elk gebruik. verontreinigd of verstopt hogedrukfilter leidt tot een slecht spuitresultaat of een verstopte spuitkop. 1. Spoel het spuitpistool bij een lage werkdruk met een 1.
  • Página 51: Hulp Bij Storingen

    Breng de eenheid naar een geautoriseerd servicecenter De druk in de pomp wordt te hoog Drukschakelaar is defect. van Wagner. en de pomp wordt derhalve niet Breng de eenheid naar een geautoriseerd servicecenter uitgeschakeld.
  • Página 52: Onderhoud

    Apparaat uitschakelen OFF (UIT). Het onderhoud van het apparaat dient eenmaal per jaar door Voor alle reparaties – netstekker uit het de servicedienst van Wagner te worden uitgevoerd. stopcontact verwijderen. 1. Hogedrukslangen, aansluitkabel en stekker controleren Zorg ervoor om te controleren voor de aarding op beschadigingen.
  • Página 53: In- En Uitlaatventiel

    PS 3.29 / 3.31 reparaTies aan heT apparaaT 11.2 IN­ EN uItLAAtvENtIEL 1. De vier schroeven op de frontkap losdraaien, frontkap verwijderen. Beknellingsgevaar – niet met vingers of gereedschap tussen de bewegende delen komen. 2. Draai de drukregelknop naar de minimale druk. Op het DESC-scherm moet “PRIME”...
  • Página 54: Pakkingen

    PS 3.29 / 3.31 reparaTies aan heT apparaaT 11.3 PAkkINgEN 1. Inlaatventielbehuizing demonteren conform de stappen in Hoofdstuk 11.2, pagina 53. 2. Het is niet nodig het uitlaatventiel te demonteren. 3. Borgmoer (afb. 14, pos. 5) door zachtjes met een hamer te tikken tegen de wijzers van de klok in losdraaien.
  • Página 55 PS 3.29 / 3.31 reparaTies aan heT apparaaT 12. Bovenste pakking (afb. 15) met O-ring (1) en uitstekende 28. Inlaatventielbehuizing (afb. 12, pos. 2) indraaien, zie rand (2) naar onderen in de bovenste behuizing (6) Hoofdstuk 11.2. plaatsen. 29. Aanzuigbuis monteren en vastdraaien. 30.
  • Página 56: Schakelschema Ps 3.29 / 3.31

    HALL-SENSOR Geeft aan dat de sensoren van de motor of MOTORPROBLEEM motor en de controller. Laat de sprayer repareren in een erkend Wagner motorhall-sensoren defect zijn. Laat de sprayer servicecenter. repareren in een erkend Wagner servicecenter.
  • Página 57: Appendix

    PS 3.29 / 3.31 appendix APPENdIx 12.1 12.2 kEuzE vAN dE sPuItdoP oNdERhoud EN REINIgINg vAN AIRLEss hARdmEtALEN sPuItdoPPEN Voor een perfecte en doelmatige werkwijze is de keuze van de spuitdop van groot belang. Vaak kan de juiste spuitdop alleen stANdAARdsPuItdoPPEN via een proef worden bepaald.
  • Página 58: Tabel Airless Spuitdoppen

    3 spuitdop F-schroefdraad (11/16 - 16 UN) G-schroefdraad (7/8 - 14 UNF) tot 270 bar voor spuitpistolen van Wagner voor spuitpistolen van Graco/Titan bestelnr. 0289391 bestelnr. 0289390 (27 MPa) Alle spuitdoppen in de onderstaande tabel worden samen met het passende pistoolfilter geleverd.
  • Página 59 PS 3.29 / 3.31 appendix toepassing markering spuitdop spuit- boring spuitbreedte mm Pistoolfilter bestelnr. hoek inch / mm dakcoating 20° 0.023 / 0.58 0553223 30° 0.023 / 0.58 0553323 40° 0.023 / 0.58 0553423 50° 0.023 / 0.58 0553523 60° 0.023 / 0.58 0553623 70°...
  • Página 60: Tempspray

    PS 3.29 / 3.31 appendix 12.5 tEmPsPRAy Het verfmateriaal wordt uniform opgewarmd tot de vereiste temperatuur door middel van een elektrisch verwarmingselement dat zich in de slang bevindt (gereguleerd van 20°C tot 60°C). voordelen: • Constante verftemperatuur zelfs bij lage buitentemperaturen •...
  • Página 61: Pump-Runner

    PS 3.29 / 3.31 appendix 12.6 PumP­RuNNER (bestelnr. 2306987) Universele accessoires voor het reinigen, proper transport en behoud van de pompeenheid Eigenschappen: • Eenvoudiger reinigen – de reinigingsvloeistof circuleert continu doorheen de pomp waardoor de binnenkant grondiger wordt gereinigd • Geen reinigingsbeurt nodig tijdens werkonderbreking of wijziging van locatie omdat de verf in de pomp niet kan opdrogen of lekken •...
  • Página 62 Defekte apparater må ikke benyttes. Wagner-pistolen skal sikres med sikringshåndtaget på pistolen. Sørg for jording. Kontroller højtryksslangens og sprøjtepistolens tilladte driftstryk. Alle forbindelsesdele skal kontrolleres for utætheder.
  • Página 63 12.5 TempSpray __________________________________90 Idrifttagning af apparatet med coatingmateriale ___74 12.6 Pump-Runner ________________________________91 Digital Electronic Spray Control (DESC) ___________75 tILbEhøR tIL PRosPRAy 3.29 / 3.31 ______ 152/153 sPRøjtEtEkNIk ________________________ 77 Reservedelsliste, hovedkomponenter ____________ 154/155 håNdtERINg Af højtRykssLANgEN ____ 78 Reservedelsliste, farvetrin ______________________ 156/157...
  • Página 64: Sikkerhedsforskrifter For Airless­sprøjtning

    PS 3.29 / 3.31 sikkerhedsforskrifTer sIkkERhEdsfoRskRIftER foR AIRLEss­sPRøjtNINg foRkLARINg Af symboLER fARE: INjEktIoNsskAdE Denne manual indeholder information, som En højtryksvæskestrøm frembragt skal læses og forstås, før udstyret tages i brug. af dette udstyr kan gennemtrænge Når De kommer til et sted, der har et af de huden underliggende følgende symboler, bør De læse det med...
  • Página 65 Af hensyn til funktionen, sikkerheden og • holdbarheden må man kun benytte originale Wagner-højtryksslanger. Alle slanger, drejeled, pistoler og tilbehør • skal være trykklassificerede ved eller over sprøjtens maksimale arbejdstrykniveau. Sørg for at luftslange og sprøjteslanger er •...
  • Página 66 PS 3.29 / 3.31 sikkerhedsforskrifTer Strømtilførselsledningen skal være tilsluttet • fARE: EksPLosIoN og bRANd et jordforbundet kredsløb (kun for elektriske Brandfarlige dampe såsom dampe apparater). fra opløsningsmidler og maling i Skyl altid enheden i separat metalbeholder • arbejdsområdet kan antændes eller ved lavt pumpetryk, og sprøjtespidsen skal eksplodere.
  • Página 67 PS 3.29 / 3.31 sikkerhedsforskrifTer fARE: fARLIgE dAmPE fARE: gENEREL Malinger, opløsningsmidler, og andre Kan forårsage alvorlig personskade materialer kan være skadelige hvis eller ejendomsskade. de inhaleres eller kommer i kontakt med kroppen. Dampe kan forårsage PRævENtIoN: alvorlig kvalme, besvimelse eller Følg alle relevante lokale og nationale •...
  • Página 68: El-Sikkerhed

    PS 3.29 / 3.31 sikkerhedsforskrifTer EL­sIkkERhEd ELEktRostAtIsk oPLAdNINg (gNIstELLER fLAmmEdANNELsE) Elektriske modeller skal være jordet. I tilfælde elektrisk kortslutning, formindsker Coatingmaterialets jording risikoen for elektrisk stød ved at yde en strømningshastighed under jordgående ledning for den elektriske strøm. sprøjtning kan under visse Dette produkt er udstyret med en ledningssnor, omstændigheder medføre opladning der har en jordledning med en passende stikprop...
  • Página 69: Anvendelsesoversigt

    En forarbejdning af andre coatingmaterialer er kun tilladt med firmaet WAGNER’s samtykke. coAtINgmAtERIALER mEd skARPkANtEdE tILsætNINgsstoffER fILtRERINg Disse virker stærkt slidende på ventiler, højtryksslangen, Trods sugefilter og indstiksfilter i sprøjtepistolen anbefales det...
  • Página 70: Beskrivelse Af Apparatet

    For bedre at forstå funktionen må man kende den tekniske maks. dysestørrelse opbygning. 0,029 inch (tommer) – 0,032 inch (tommer) – WAGNER PS 3.29 / 3.31 er eldrevne højtrykssprøjteapparater. 0,73 mm 0,81 mm Et tandhjulsgear overfører drivkraften til en krumtapaksel. maks. temperatur for coatingmaterialet Krumtapakslen bevæger materialefødepumpens stempel op...
  • Página 71: Forklaring Til Illustrationen Ps 3.29 / 3.31

    PS 3.29 / 3.31 beskrivelse af apparaTeT foRkLARINg tIL ILLustRAtIoNEN Ps 3.29 / 3.31 1. Sprøjtepistol 5. Pail krog 10. Aflastningsventil 2. Højtryksslange 6. Olieknap Håndtag lodret – PRIME (k cirkulation) Håndtag vandret – SPRAY (p sprøjtning) 3. Påfyldningsåbning til EasyGlide 7.
  • Página 72: Transport I

    PS 3.29 / 3.31 beskrivelse af apparaTeT / idrifTTagning IdRIfttAgNINg tRANsPoRt højtRykssLANgE, sPRøjtEPIstoL og foRmoLIE skub eller træk apparatet. 1. Skru højtryksslangen (2) på coatingmaterialeudgangen Træk håndtaget (ill. 2, pos. 1) ud til anslaget. Sådan skubber du (ill. 3, pos. 1). håndtaget ind –...
  • Página 73: Kontrolpanelets Indikatorer

    PS 3.29 / 3.31 idrifTTagning konstant gul Når trykindikatoren er konstant gul, er sprøjten i drift mellem 1,4 MPa (14 bar) og 12 MPa (120 bar). En konstant gul trykindikator betyder: • Sprøjten er sat på den rette trykindstilling til at sprøjte bejdse, lak, fernis og flerfarver konstant grøn Når trykindikatoren er konstant grøn, er sprøjten i drift mellem...
  • Página 74: Tilslutning Til Nettet

    Tilslutningen skal være forsynet fejlstrømsbeskyttelsesanordning INF ≤ 30 mA. I Wagner-tilbehørskataloget finder du mobile elektriske personbeskyttelsesanordninger, som også kan bruges med andre elektriske apparater. vEd føRstE IdRIfttAgNINg – RENgøRINg foR koNsERvERINgsmIdLER 1. Sæt indsugningsslangen (ill. 7, pos. 2) og tilbageløbsslangen (1) ned i en beholder med et egnet rengøringsmiddel.
  • Página 75: Digital Electronic Spray Control (Desc)

    PS 3.29 / 3.31 idrifTTagning dIgItAL ELEctRoNIc sPRAy coNtRoL hovEdskæRm (dEsc) INDSTIL MPa 23.0 Hovedskærmen er kontrolsystemets FAKTISK MPa 22.5 standardskærm ved sprøjtens opstart. Når man trykker på taste Digital Electronic Spray Control (DESC) nr. 2, skifter man mellem PsI, bar øger sprøjtens funktionsdygtighed.
  • Página 76 4 for at vælge Servicetimer-skærmen. for dig, kan du sætte dig i forbindelse med kundeservice hos SERVICE v. Servicetiden indstilles ved at trykke Wagner for at få hjælp. BRUGSTIMER på tast nr. 2 (op) og/eller nr. 3 (ned) til den ønskede tid (brugstiden går Sikkerhedsfunktionen sættes ud af funktion...
  • Página 77: Sprøjteteknik

    PS 3.29 / 3.31 sprøjTeTeknik sPRøjtEtEkNIk Injektionsfare. Undlad at sprøjte, hvis spidsværnet ikke er på plads. Aftræk aldrig pistolen, medmindre spidsen er fuldstændigt drejet til enten Spray (Sprøjt) eller Unclog 25 - 30 cm 25 - 30 cm (Klumpfjernelse)-position. Aktivér ALTID pistolaftrækkerlåsen før...
  • Página 78: Håndtering Af Højtryksslangen

    Træk aldrig i højtryksslangen for at flytte apparatet. nedsænket i coatingmaterialet, eller før dem ned i et Sørg for, at højtryksslangen ikke snor sig. Ved at anvende en passende rengøringsmiddel. Wagner-sprøjtepistol med drejeled og en slangetromle kan dette forhindres. Ved brugen af hurtigttørrende coatingmateriale eller...
  • Página 79: Rengøring Af Apparatet (Ud­ Afdrifttagning)

    PS 3.29 / 3.31 rengøring af apparaTeT (ud-afdrifTTagning) RENgøRINg Af APPARAtEt (ud­ AfdRIfttAgNINg) 11. Pump resten af rengøringsmidlet ned i en åben beholder, Renhed er den bedste garanti for en problemfri indtil apparatet er tomt. drift. Når sprøjtearbejderne er afsluttet, skal 12.
  • Página 80: Rensning Af Højtryksfilter

    PS 3.29 / 3.31 rengøring af apparaTeT (ud-afdrifTTagning) RENsNINg Af højtRyksfILtER RENgøRINg Af AIRLEss­sPRøjtEPIstoLEN Et højtryksfilter fås som ekstraudstyr, der Gør sprøjtepistolen ren hver gang efter brug. kan bestilles separat. Rens filterpatronen regelmæssigt. Et tilsmudset eller tilstoppet højtryksfilter giver en dårlig fordeling af det påsprøjtede materiale eller en tilstoppet dyse.
  • Página 81: Hjælp Ved Problemer

    Trykindstillingen stillet for lavt. Drej trykkontrolknappen med uret for at øge trykket. Pumpen udsættes for overtryk og Trykafbryderen er defekt. Bring enheden til et godkendt Wagner servicecenter. vil ikke slukke. Transduceren er defekt. Bring enheden til et godkendt Wagner servicecenter.
  • Página 82: Vedligeholdelse

    Ventilhuset (4) bør ikke repareres. Hvis det er Når højtryksslanger bliver gamle, stiger risikoen slidt, skal det altid udskiftes med et nyt. for beskadigelser. Wagner anbefaler at udskifte højtryksslangen efter 6 år. Pas på! 1. Fjern kærvstiften (ill. 11, pos. 1) fra aflastningsventilgrebet (2) med en dorn på...
  • Página 83: Ind - Og Udløbsventil

    PS 3.29 / 3.31 reparaTioner på apparaTeT 11.2 INd­ og udLøbsvENtIL 1. Afmonter de fire skruer i frontdækslet, og tag frontdækslet Klemningsfare – før ikke fingre eller værktøj mellem dele i bevægelse. 2. Drej trykkontrolgrebet til mindste tryk. Skærmen DESC skal sige “PRIME”...
  • Página 84: Pakninger

    PS 3.29 / 3.31 reparaTioner på apparaTeT 11.3 PAkNINgER 1. Afmonter indløbsventilhuset i de trin, der er beskrevet i kapitel 11.2 på side 83. 2. Det er ikke nødvendigt at afmontere udløbsventilen. 3. Løsn låsemøtrikken (ill. 14, pos. 5) med lette hammerslag imod uret.
  • Página 85 PS 3.29 / 3.31 reparaTioner på apparaTeT 12. Isæt den øverste pakning (ill. 15) med O-ringen (1) og den 30. Fastgør tilbageløbsslangen til indsugningsrøret med fremstående læbe (2) vendende nedad i det øverste hus klemmen. (6). 31. Monter frontdækslet. 13. Læg mellemringen (ill. 14, pos. 10) på den øverste pakning (8).
  • Página 86: Ledningsdiagram, Ps 3.29 / 3.31

    Bring sprøjten kommer i aktuel ”fold-back”-mode. sprøjten til et autoriseret Wagner servicecenter for reparation. Bring sprøjten til et autoriseret Wagner servicecenter for reparation. skæRmEN chEck PotENtIomEtER [koNtRoLLER PotENtIomEtER] skæRmEN hIgh coNtRoL tEmPERAtuRE [høj EFTERSE Skærmen ”...
  • Página 87: Bilag

    PS 3.29 / 3.31 bilag bILAg 12.1 dysEudvALg 12.2 vEdLIgEhoLdELsE og RENgøRINg Af Valget af dysen er af stor betydning for at opnå en ordentlig og AIRLEss håRdmEtAL­dysER rationel arbejdsmåde. I mange tilfælde kan man kun finde frem til den rigtige dyse ved sprøjteforsøg. stANdARddysER hERtIL Et PAR REgLER: Hvis en anden dysetype er monteret, rengøres den efter...
  • Página 88: Airless-Dyse-Tabel

    3 dyse F-gevind (11/16 - 16 UN) G-gevind (7/8 - 14 UNF) op til 270 bar til Wagner sprøjtepistoler til Graco/Titan sprøjtepistoler (27 MPa) best.-nr. 0289391 best.-nr. 0289390 Alle dyser i nedenstående tabel leveres sammen med det dertil passende pistolfilter.
  • Página 89 PS 3.29 / 3.31 bilag Anvendelse dysemarkering sprøjte-vin- boring sprøjtebredde mm sprøjtepistol- bestell-Nr. inch / mm filter overfladebelægning på tage 20° 0.023 / 0.58 hvid 0553223 30° 0.023 / 0.58 hvid 0553323 40° 0.023 / 0.58 hvid 0553423 50° 0.023 / 0.58 hvid 0553523 60°...
  • Página 90: Tempspray

    PS 3.29 / 3.31 bilag 12.5 tEmPsPRAy Malingsmaterialet opvarmes ensartet til den påkrævede temperatur ved hjælp af et elektrisk varmeelement, som sidder inden i slangen (reguleres fra 20 °C to 60 °C). fordele: • Konstant malingstemperatur, selv ved lave udendørstemperaturer •...
  • Página 91: Pump-Runner

    PS 3.29 / 3.31 bilag 12.6 PumP­RuNNER (best. -nr. 2306987) Universaltilbehør til rengøring, ren forsendelse og bevarelse af pumpeenheden Egenskaber: • Lettere rengøring– rengøringsvæsken cirkulerer uafbrudt gennem pumpen og gør den indvendige del af pumpen grundigt ren • Det er ikke nødvendigt at gøre pumpen ren, mens arbejdet er standset, eller den flyttes til et nyt sted, fordi malingen i pumpem hverken kan tørre ud eller lække •...
  • Página 92 PS 3.29 / 3.31 ÖversäTTning av original-drifTsinsTrukTionen varning! varning, risk för kroppsskada (injektion, förgiftning)! Airless-anläggningar arbetar med extremt högt spruttryck. Låt aldrig fingrar, händer eller andra kroppsdelar komma i beröring med sprutstrålen! Rikta aldrig sprutpistolen mot dig själv andra personer eller djur. Använd aldrig sprutpistolen utan fingerskydd.
  • Página 93 Starta anläggning med sprutmaterial ____________104 12.5 TempSpray _________________________________112 Digital Electronic Spray Control (DESC) __________105 12.6 Pump-Runner _______________________________113 sPRuttEkNIk _________________________ 107 tILLbEhöR tILL PRosPRAy 3.29 / 3.31 ____ 152/153 hANtERA högtRyckssLANgEN ________ 108 Reservdelslista samling, huvudenhet _____________ 154/155 Reservdelslista färgpump ______________________ 156/157 dRIftAvbRott _______________________ 108 Reservdelslista samling, motorenhet _________________158 Reservdelslista högtrycksfilter _______________________159...
  • Página 94: Säkerhetsföreskrifter För Airless­ Sprutning

    PS 3.29 / 3.31 sikkerhedsforskrifTer sIkkERhEdsfoRskRIftER foR AIRLEss­sPRøjtNINg föRkLARINg Av ANväNdA fARA: sPRutskAdoR symboLER Vätskestrålar under högt tryck som Den här manualen innehåller information produceras av denna utrustning kan som skall läsas och förstås innan utrustningen tränga igenom huden och undre används.
  • Página 95 1 megaohm. För att garantera avsedd funktion, säkerhet • livslängd, skall endast Wagner originalhögtrycksslangar användas. Undersök alla slangar för förekomst av hål, • läckor, förslitningsskador eller utbuktningar före varje användningstillfälle. Undersök alla kopplingar för att se om de är skadade eller rörliga.
  • Página 96 PS 3.29 / 3.31 sikkerhedsforskrifTer avlägsnats. Håll pistolen i ett fast grepp mot fARA: ExPLosoIN och bRANd behållarens sida för att jorda behållaren och Brandfarliga ångor, t.ex. från undvika att statiska gnistor uppstår. lösningsmedel målarfärg, Följ tillverkarens varningar och instruktioner •...
  • Página 97 PS 3.29 / 3.31 sikkerhedsforskrifTer fARA: fARLIgA åNgoR fARA: ALLmäNt Färg, lösningar, medel och andra orsaka svår skada eller material vara skadliga egendomsskada. inandning eller kroppskontakt. Ångor kan orsaka svårt illamående, svimning eller förgiftning. föREbyggANdE: • Följ alla lämpliga lokala, statliga och nationella föREbyggANdE: bestämmelser för ventilation, förebyggande Bär andningsskydd vid sprutning.
  • Página 98: Elsäkerhet

    PS 3.29 / 3.31 sikkerhedsforskrifTer ELsäkERhEt ELEktRostAtIsk uPPLAddNINg (gNIstELLER fLAmbILdNINg) Man måste jorda elektriska modeller. Skulle det uppstå kortslutning minskar jordningen risken På grund sprutmaterialets för elektriska stötar genom en avledningskabel flödeshastighet vid sprutning kan det för elströmmen. Med denna produkt medföljer ibland uppstå...
  • Página 99: Användningsöversikt

    Andra sprutmaterial får endast användas med tillstånd från firman WAGNER. sPRutmAtERIAL mEd skARPA tILLsAtsPARtIkLAR Dessa har en stark förslitande verkan på ventiler, högtrycksslang, fILtRERINg sprutpistol och munstycke. Därigenom finns det risk för att Trots att det finns insugningsfilter och insticksfilter i livslängden för dessa komponenter förkortas avsevärt.
  • Página 100: Anläggningsbeskrivning

    0,029 inch (tum)– 0,73 0,032 inch (tum)– 0,81 WAGNER PS 3.29 / 3.31 är eldrivna högtryckssprutor. max temperatur på sprutmaterialet En kuggväxel överför drivkraften till en vevaxel. Vevaxeln förflyttar kolven i materialmatarpumpen upp och ner.
  • Página 101: Teckenförklaring Till Förklaringsbild Ps 3.29 / 3.31

    PS 3.29 / 3.31 anläggningsbeskrivning tEckENföRkLARINg tILL föRkLARINgsbILd Ps 3.29 / 3.31 1. Sprutpistol 5. Hinken hakar 10. Avlastningsventil 2. Högtrycksslang 6. Oljeknapp Spakläge lodrätt – PRIME (k cirkulation) Spakläge vågrätt – SPRAY (p sprutning) 3. Påfyllningsöppning för EasyGlide 7. Insugningsslang (EasyGlide för hindrar en förhöjd 11.
  • Página 102: Transport

    PS 3.29 / 3.31 anläggningsbeskrivning / idrifTTagning IdRIfttAgNINg tRANsPoRt högtRyckssLANg, sPRutPIstoL och AvskILjNINgsoLjA Att skjuta eller dra anläggningen. 1. Skruva fast högtrycksslangen (2) på sprutmaterialutgången Drag ut handtaget (fig 2, pos 1) till stoppet. Kör in handtaget (fig. 3, pos 1). –...
  • Página 103: Indikatorer På Kontrollpanelen

    PS 3.29 / 3.31 idrifTTagning fast lysande gult När tryckindikatorn är fast lysande gul används sprejapparaten på ett tryck mellan 1,4 MPa (14 bar) och 12 MPa (120 bar). När tryckindikatorn är fast lysande gul betyder det att: • Sprejapparaten är inställd på korrekt tryckinställning för sprejning av färg, lack, fernissa och multifärger fast lysande grönt När tryckindikatorn är fast lysande grön används sprejapparaten...
  • Página 104: Anslutning Till Nätet

    Anslutningen ska vara utrustad med en jordfelsbrytare INF ≤ 30 mA. I Wagner tillbehörsprogram finns mobil elektrisk personskyddsutrustning, som även kan användas med andra elektriska apparater. vId föRstA IdRIfttAgNINg RENgöRINg fRåN koNsERvERINgsmEdEL 1. Doppa ner insugningsslangen (fig. 7, pos. 2) och stARtA ANLäggNINg mEd...
  • Página 105: Digital Electronic Spray Control (Desc)

    PS 3.29 / 3.31 idrifTTagning dIgItAL ELEctRoNIc sPRAy coNtRoL huvudskäRmbILd (dEsc) INST. MPa 23.0 Huvudskärmbilden är FAKT. MPa 22.5 standardskärmbild för kontrollsystemet när sprejapparaten Digital Electronic Spray Control (DESC) startar upp. trycker man på ökar sprejapparatens funktionalitet. #2-knappen växlar man mellan PsI-, bar- och mPa- installeras direkt under tryckkontrollknappen tryckenheter.
  • Página 106 PS 3.29 / 3.31 idrifTTagning skäRmbILdEN föR tImERs (tImER) Om sprejapparaten är ny är ingen säkerhetskod TIDTAGARE angiven och huvudskärmbilden kommer att visas Skärmbilden för timern visar total tid MENY-1 VALJ-4 vid uppstart. När du ställer in en säkerhetskod som sprejapparaten varit påslagen första gången visas skärmen ”Ange gammalt samt total tid som sprejapparaten använts (pumpats).
  • Página 107: Sprutteknik

    PS 3.29 / 3.31 spruTTeknik sPRuttEkNIk Fara vid felinriktad sprutning. Spruta inte med påsatt spetsskydd. Utlös ALDRIG pistolen om inte spetsen är vriden fullständigt antingen till sprutningsläge eller rensläge. Koppla ALLTID in 25 - 30 cm 25 - 30 cm pistolavtryckarens lås innan du avlägsnar, byter ut eller rengör spetsen.
  • Página 108: Hantera Högtrycksslangen

    Dra aldrig i högtrycksslangen för att flytta maskinen. snabbtorkande eller tvåkomponents- Kontrollera att högtrycksslangen inte tvinnas. Genom att sprutmaterial används, måste anläggningen använda en Wagner färgspruta med vridled och slangtrumma tvunget spolas igenom lämpligt kan man förhindra detta. rengöringsmedel...
  • Página 109: Rengöring Av Anläggningen (Driftstopp)

    PS 3.29 / 3.31 rengÖring av anläggningen (drifTsTopp) RENgöRINg Av ANLäggNINgEN (dRIftstoPP) RENgöRINg Av ANLäggNINgENs utsIdA Den viktigaste förutsättningen för störningsfri drift är att anläggningen hålls ren. Rengör alltid anläggningen när du har avslutat sprutningen. Dra först ut stickkontakten ur stickuttaget. Sprutmaterial får under...
  • Página 110: Rengör Högtrycksfilter

    PS 3.29 / 3.31 rengÖring av anläggningen (drifTsTopp) RENgöR högtRycksfILtER RENgöRINg Av AIRLEss­sPRutPIstoL Ett högtrycksfilter finns som extra tillbehör. Rengör sprutpistolen efter varje användning. Det beställs separat. Rengör filterpatronen regelbundet. Ett smutsigt eller igensatt högtrycksfilter leder till en dålig sprutbild eller ett igensatt munstycke.
  • Página 111: Åtgärder Vid Funktionsstörningar

    Minskad effekt i anläggningen För låg inställning av trycket. Öka tryckinställningen genom att vrida tryckregleringsvredet medurs. Övertryck i pumpen och den stängs Tryckvakt defekt. Ta enheten till en Wagner-auktoriserad serviceverkstad. inte av. Givare defekt. Ta enheten till en Wagner-auktoriserad serviceverkstad.
  • Página 112: Underhåll

    / reparaTioner av anläggningen uNdERhåLL REPARAtIoNER Av ANLäggNINgEN 10.1 ALLmäNt uNdERhåLL Stäng av utrustningen OFF (FRÅN). Låt Wagner-service genomföra underhåll på anläggningen en Före reparation – drag alltig ut stick-kontakten ur gång om året. stickuttaget. 1. Kontrollera högtrycksslangarna, anläggningens Var noga med att kontrollera för jordkontinuitet...
  • Página 113: In- Och Utloppsventil

    PS 3.29 / 3.31 reparaTioner av anläggningen 11.2 IN­ och utLoPPsvENtIL 1. Skruva ur de fyra skruvarna i frontkåpan, ta av frontkåpan. Klämrisk – stick inte in fingrar eller verktyg mellan delar, som är i rörelse. 2. Vrid tryckregleringsvredet för att minska trycket. På DESC- skärmen bör det stå...
  • Página 114: Packningar

    PS 3.29 / 3.31 reparaTioner av anläggningen 11.3 PAckNINgAR 1. Demontera inloppsventilen enligt anvisningarna i kapitel 11.2, sidan 113. 2. Det är inte nödvändigt att demontera utloppsventilen. 3. Lossa låsmuttern (fig. 14, pos. 5) med lätta hammarslag moturs. 4. Skruva ut det övre huset (6) moturs ur växelhuset. 5.
  • Página 115: Kopplingsschema Ps 3.29 / 3.31

    PS 3.29 / 3.31 reparaTioner av anläggningen 12. Sätt i den övre packningen (fig. 15) med O-ringen (1) och den utskjutande läppen (2) nedåt i det övre huset (6). 13. Lägg mellanringen (fig. 14, pos. 10) på den övre packningen (8).
  • Página 116: Felmeddelanden I Digital Electronic Spray Control (Desc)

    TRANSDUC. omvandlaren har kopplats ut eller defekta. för högt strömtal eller när sprejapparatens spänning faller för lågt. Skicka Skicka sprejapparaten till ett Wagner-auktoriserat servicecenter för reparation. sprejapparaten till ett Wagner-auktoriserat servicecenter för reparation. skäRmbILdEN föR chEck PotENtIomEtER skäRmbILdEN föR hIgh coNtRoL tEmPERAtuRE (hög...
  • Página 117: Bilaga

    PS 3.29 / 3.31 bilaga bILAgA 12.1 12.2 väLjA Rätt muNstyckE uNdERhåLL och RENgöRINg Av AIRLEss håRdmEtALLmuNstyckEN För att garantera att arbetsuppgifterna kan utföras på korrekt och rationellt sätt, är det viktigt att rätt munstycke har monterats stANdARdmuNstyckEN i sprutpistolen. Ofta måste du genomföra ett sprutförsök för att ta reda på...
  • Página 118: Airless Munstyckstabell

    3 munstycke F-gänga (11/16 - 16 UN) G-gänga (7/8 - 14 UNF) till 270 bar för Wagner sprutpistoler för Graco/Titan sprutpistoler best.-nr. 0289391 best.-nr. 0289390 (27 MPa) Alla munstycken i nedanstående tabell levereras tillsammans med passande pistolfilter.
  • Página 119 PS 3.29 / 3.31 bilaga Användning munstycksmarkering sprut- borrhål sprutbredd mm sprutpistolfilter best.-nr. vinkel tum / mm målning av tak 20° 0.023 / 0.58 0553223 30° 0.023 / 0.58 0553323 40° 0.023 / 0.58 0553423 50° 0.023 / 0.58 0553523 60°...
  • Página 120: Tempspray

    PS 3.29 / 3.31 bilaga 12.5 tEmPsPRAy Målarfärgen värms upp till rätt temperatur av ett elektriskt elelement som är placerat inuti slangen (reglerad från 20 °C till 60°C). fördelar: • Konstant färgtemperatur även vid låga utomhustemperaturer • Betydligt lättare att arbeta med trögflytande beläggningsmaterial •...
  • Página 121: Pump-Runner

    PS 3.29 / 3.31 bilaga 12.6 PumP­RuNNER (best. -nr. 2306987) Universaltillbehör för rengöring, ren transport och bevarande skydd för pumpenheten. funktioner: • Enklare rengöring – rengöringsvätskan cirkulerar konstant genom pumpen varvid inre delar rengörs ordentligt • Ingen rengöring behövs under arbetsavbrott eller byte av plats eftersom färgen i pumpen inte kan torka eller läcka ut •...
  • Página 122 As unidades avariadas ou com defeito não devem ser utilizadas. Segure na pistola de pulverização Wagner utilizando o fecho de segurança no gatilho. Certifique-se de que a unidade tem ligação à terra apropriada.
  • Página 123 PS 3.29 / 3.31 índice NoRmAs dE sEguRANçA PARA A LImPAR A uNIdAdE (foRA dE sERvIço) _ 139 PuLvERIzAção AIRLEss _______________ 124 Limpar a unidade por fora _____________________139 Filtro de sucção _____________________________139 Explicação dos símbolos utilizados ______________124 Limpar o filtro de alta pressão __________________140 Segurança elétrica ___________________________128 Carga electrostática Limpar a pistola de pulverização Airless __________140...
  • Página 124: Normas De Segurança Paraa Pulverização Airless

    PS 3.29 / 3.31 normas de segurança NoRmAs dE sEguRANçA PARA A PuLvERIzAção AIRLEss PERIgo: fERImENto cAusAdo ExPLIcAção dos símboLos PELA INjEcção utILIzAdos Um fluxo de alta pressão produzido Este manual contém informação que tem de ser por este equipamento pode perfurar lida e compreendida antes de o equipamento a pele e os tecidos subjacentes, ser utilizado.
  • Página 125 197 kΩ/m (60 kΩ/ft.). • Por motivos de funcionamento, segurança e durabilidade, utilize apenas tubos de alta pressão Wagner. Antes de cada utilização, verifique se todos os • tubos flexíveis não têm cortes, fugas, desgaste ou inchaço do revestimento. Verifique se há...
  • Página 126 PS 3.29 / 3.31 normas de segurança Deve conectar-se o cabo eléctrico a uma • PERIgo: ExPLosão ou tomada com ligação à terra (apenas unidades INcêNdIo eléctricas). Vapores inflamáveis, tais como Lave sempre a unidade dentro de um • vapores de solventes e tintas, podem recipiente metálico separado, com a bomba inflamar-se ou explodir no local de a baixa pressão e com o bico removido.
  • Página 127: Perigo: Vapores Perigosos

    PS 3.29 / 3.31 normas de segurança PERIgo: vAPoREs PERIgosos PERIgo: gERAL intas, solventes e outros materiais Este produto pode causar lesões podem ser nocivos se inalados ou se graves ou danos materiais. entrarem em contacto com o corpo. Os vapores podem causar náuseas PREvENção: graves, desmaio ou envenenamento.
  • Página 128: Segurança Elétrica

    PS 3.29 / 3.31 normas de segurança cARgA ELEctRostátIcA Nunca deixe este equipamento • vigilância. Mantenha afastado das crianças ou (foRmAção dE fAíscAs ou de qualquer pessoa que não saiba trabalhar chAmA) com equipamento a alta pressão. O aparelho pesa mais de 36 kg. São necessárias •...
  • Página 129: Visão Geral Da Aplicação

    O tempo de processamento adequado deve ser cumprido. Nenhum outro material deve ser usado para pulverizar sem a Durante este tempo, a unidade deverá ser lavada e limpa autorização da WAGNER. cuidadosamente com os agentes de limpeza adequados. fILtRAção mAtERIAIs dE REvEstImENto com mAtERIAIs AdIcIoNAIs dE cANto vIvo Apesar do filtro de sucção e do filtro de inserção na pistola...
  • Página 130: Descrição Da Unidade

    0,029 polegada – 0,73 0,032 polegada – 0,81 técnica para melhor compreensão do funcionamento. temperatura máx. do material de revestimento As unidades PS 3.29 / 3.31 da WAGNER são unidades de pulverização de alta pressão accionadas electricamente. 43°C 43°C Um grupo de engrenagens transfere a força motriz para um viscosidade máx.
  • Página 131: Legenda Para O Diagrama Explanatório Ps 3.29 / 3.31

    PS 3.29 / 3.31 descrição da unidade LEgENdA PARA o dIAgRAmA ExPLANAtóRIo Ps 3.29 / 3.31 1. Pistola de pulverização 5. Gancho do balde 10. Válvula de descarga Manípulo na posição vertical – ESCORVAR ( k 2. Tubo flexível de alta pressão 6.
  • Página 132: Transporte

    PS 3.29 / 3.31 descrição da unidade / colocação em funcionamenTo coLocAção Em fuNcIoNAmENto tRANsPoRtE tubo fLExívEL dE ALtA PREssão, PIstoLA dE PuLvERIzAção E óLEo dE sEPARAção Empurrar ou puxar a unidade 1. Enrosque o tubo flexível de alta pressão (2) na conexão de Puxe o guiador (Fig.
  • Página 133: Indicadores Do Painel De Controlo

    PS 3.29 / 3.31 colocação em funcionamenTo Amarelo Permanente Quando o indicador da pressão fica amarelo permanente, o pulverizador está a funcionar entre 1.4 MPa (14 bar) e 12 MPa (120 bar). Um indicador da pressão com amarelo permanente significa: •...
  • Página 134: Ligação À Rede De Alimentação

    A ligação deve ser equipada com um dispositivo de protecção de corrente residual com INF ≤ 30 mA. O programa de acessórios da Wagner também inclui um dispositivo de protecção do operador móvel para o fornecimento electrónico, que também pode ser usado com outro equipamento...
  • Página 135: Digital Electronic Spray Control (Desc)

    PS 3.29 / 3.31 colocação em funcionamenTo dIgItAL ELEctRoNIc sPRAy coNtRoL EcRã PRINcIPAL / mAIN (dEsc) FIXO MPa 23.0 O Ecrã Principal é o ecrã pré-definido REAL MPa 22.5 para o sistema de controlo no Sistema Digital Electronic Spray arranque do pulverizador. Ao premir a tecla 2, alterna entre Control (DESC) aumenta a funcionalidade do as unidades de medida PsI, bar e mPa.
  • Página 136 Se se esquecer ou se errar no código de segurança, pode configurar um intervalo de período contactar o serviço ao cliente da Wagner para o ajudar. de manutenção (em horas). Para selecccionar o Ecrã do Período de Manutenção (Service Time), prima a tecla 4.
  • Página 137: Técnica De Pulverização

    PS 3.29 / 3.31 Técnica de pulverização técNIcA dE PuLvERIzAção Perigo de injecção. Não comece a pintar sem que o protector do bico esteja instalado. NUNCA accione a pistola a menos que o bico esteja completamente rodado quer na posição de 25 - 30 cm 25 - 30 cm pulverização ou na de desobstrução.
  • Página 138: Manusear O Tubo Flexível De Alta Pressão

    Com as mangueiras de alta pressão existe o risco de danos. A Wagner recomenda a substituição da mangueira de alta pressão passados 6 anos. Por razões de funcionamento, segurança e durabilidade, apenas utilize tubos flexíveis de...
  • Página 139: Limpar A Unidade (Fora De Serviço)

    PS 3.29 / 3.31 limpar a unidade (fora de serviço) LImPAR A uNIdAdE (foRA dE sERvIço) 8. Bombeie um agente de limpeza adequado no circuito por A limpeza é o melhor método de garantir um alguns minutos. funcionamento sem problemas. Depois de 9.
  • Página 140: Limpar O Filtro De Alta Pressão

    PS 3.29 / 3.31 limpar a unidade (fora de serviço) LImPAR o fILtRo dE ALtA PREssão LImPAR A PIstoLA dE PuLvERIzAção AIRLEss Limpe regularmente o cartucho do filtro. Um filtro de alta pressão sujo e entupido pode Limpe a pistola de pulverização após cada provocar um fraco padrão de pulverização ou utilização.
  • Página 141: Solução Em Caso De Falhas

    Por razões de funcionamento, segurança e durabilidade, pulverização incorrecto. apenas utilize tubos flexíveis de alta pressão originais da WAGNER. Bico gasto ou demasiado largo. Substitua o bico. Pressão demasiado alta. Rode o botão regulador da pressão para um valor inferior.
  • Página 142: Manutenção

    O alojamento da válvula (4) não deve ser Com as mangueiras de alta pressão existe o risco reparado. Se estiver gasto, deve ser sempre de danos. A Wagner recomenda a substituição da substituído por um novo. mangueira de alta pressão passados 6 anos.
  • Página 143: Válvula De Admissão E Válvula De Escape

    PS 3.29 / 3.31 reparações na unidade 11.2 váLvuLA dE AdmIssão E váLvuLA dE EscAPE 1. Remova os quatro parafusos da tampa frontal e remova-a. Perigo de esmagamento - não aproxime os dedos ou ferramentas entre as peças em movimento. 2.
  • Página 144: Empanques

    PS 3.29 / 3.31 reparações na unidade 11.3 EmPANquEs 1. Remova o corpo da válvula de admissão de acordo com os passos no Capítulo 11.2, Página 143. 2. Não é necessário remover a válvula de escape. 3. Afrouxe a contraporca (Fig. 14, Item 5) para a esquerda batendo levemente com um martelo.
  • Página 145 PS 3.29 / 3.31 reparações na unidade 12. Insira o empanque superior (Fig. 15) com o anel em O (1) e 27. Atarraxe e aperte o tubo de ligação. o lábio protuberante (2) para baixo. 28. Atarraxe o corpo da válvula de admissão (Fig. 12, Item 2), ver Capítulo 11.2, Item 10.
  • Página 146: Diagrama De Conexão Ps 3.29 / 3.31

    Leve o pulverizador a um serviço de assistência autorizado da Wagner para ser Desconecte sempre o pulverizador antes de efectuar a reparado.
  • Página 147: Apêndice

    PS 3.29 / 3.31 apêndice APêNdIcE 12.1 12.2 sELEcção do bIco mANutENção E LImPEzA dos bIcos dE mEtAL duRo AIRLEss A selecção dos bicos é muito importante para obter um funcionamento racional e correcto. bIcos stANdARd Em muitos casos, o bico correcto só pode ser determinado Se tem instalado um tipo de bico diferente, limpe-o de acordo através de um teste de pulverização.
  • Página 148: Quadro Dos Bicos Airless

    3 agulheta Rosca F (11/16 - 16 UN) Rosca G (7/8 - 14 UNF) até 270 bar para pistolas de pulverização Wagner fpara pistolas de pulverização Graco/Titan (27 MPa) Nº de encomenda 0289391 Nº de encomenda 0289390 Todas as agulhetas na tabela em baixo são...
  • Página 149 PS 3.29 / 3.31 apêndice Aplicação marcação da Ângulo de orifício Largura de filtro da pis- Nº de agulheta pulverização inch / mm pulverização tola encomenda material contra incêndios para 20° 0.023 / 0.58 branco 0553223 telhados 30° 0.023 / 0.58 branco 0553323 40°...
  • Página 150: Tempspray

    PS 3.29 / 3.31 apêndice 12.5 tEmPsPRAy O material de tinta é aquecido à temperatura necessária de forma uniforme por um elemento de aquecimento eléctrico, que está localizado no interior do tubo (regulado entre 20 ºC a 60 ºC). vantagens: •...
  • Página 151: Pump-Runner

    PS 3.29 / 3.31 apêndice 12.6 PumP­RuNNER (Nº de ped. 2306987) Acessórios universais para limpeza, transporte limpo e preservação da unidade da bomba. características: • Limpeza mais simples – o líquido de limpeza circula constantemente através da bomba fazendo uma limpeza profunda do interior •...
  • Página 152: Onderdelenlijst

    cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst PS 3.29 / 3.31 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs cuAdRo dE AccEsoRIos AfbEELdINg mEt dIAgRAmA dAs AccEssoIREs AcEssóRIos tILbEhøRsbILLEdE tILLbEhöRsbILd Ps 3.29 / Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 3.31 0538 041 Pistola de pulverización Spuitpistol Vector Pro 2 Sprøjtepistol Vector Pro Sprutpistol Vector Pro 2...
  • Página 153: Denominación

    PS 3.29 / 3.31 Ps 3.29 / Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 3.31 0296 441 Pistola con alargadera 120 Lang pistool, 120 cm, Udliggerpistol 120 cm, Utliggarpistol 120 cm, Pistola com vara 120 cm, cm, rosca G, 7/8” G-schroefdraad, 7/8” G-gevind, 7/8”...
  • Página 154: Accesorios Para Prospray 3.29 / 3.31 _ 152/153 Lista De Piezas De Recambio Conjunto Principal

    cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst PS 3.29 / 3.31 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs coNjuNto PRINcIPAL hoofdEENhEId coNjuNto PRINcIPAL hovEdkomPoNENtER sAmLINg, huvudENhEt CEE 7/7 0558 482 220V~240V...
  • Página 155 Ps 3.29 / Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 3.31 0290 270 Cubremotor Motorhuis Motorafdækning Motorkåpa Cobertura do motor 0508 559 Tornillo (3) Schroef (3) Skrue (3) Skruv (3) Parafuso (3) 0290 269 Cubierta inferior Belly pan Bugpande Bottenenhet Protecção inferior 9802 266 Tornillo (2) Schroef (2)
  • Página 156: Lista De Piezas De Recambio Zona De Pintura

    cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst PS 3.29 / 3.31 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs zoNA dE PINtuRA mAtERIAALtRANsPoRtPomP sEcção dE fLuIdo fARvEtRIN fäRgPumP...
  • Página 157 PS 3.29 / 3.31 Ps 3.29 / Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 3.31 0290 263 Tuerca guía Geleidemoer Føringsmøtrik Styrmutter Porca de fixação 0290 255 Tuerca de retención Borgmoer Låsemøtrik Låsmutter Contraporca 0290 276 Separador Afstandstuk Afstandsstykke Distansbricka Espaçador ------- Empaquetadura superior Bovenste pakking Øverste pakning...
  • Página 158: Lista De Piezas De Recambio Del Conjunto Del Mecanismo Impulsor

    cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst PS 3.29 / 3.31 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs coNjuNto dEL AANdRIjfEENhEId uNIdAdE dE comANdo mEcANIsmo ImPuLsoR hovEdkomPoNENtER sAmLINg, motoRENhEt Ps 3.29 / Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 3.31 0558 323A Conjunto de carcasa Behuizing Hussamling Conjunto do alojamento...
  • Página 159: Lista De Piezas De Recambio Del Filtro De Alta Presión

    cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst PS 3.29 / 3.31 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs fILtRo dE ALtA PREsIóN hogEdRukfILtER fILtRo dE moNtAgEm højtRyksfILtER högtRycksfILtER Ps 3.29 / Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 3.31 0524 918 Caja de filtro Filterbehuizing Filterhus Filterhus...
  • Página 160: Lista De Piezas De Recambio Del Carro Alto

    cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst PS 3.29 / 3.31 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs coNjuNto dE cARRo ALto hogE WAgEN cARRo vERtIcAL høg vogN hög vAgN Ps 3.29 / Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 3.31 0290 207 Empuñadura (incluye los Handgreep (omvat items Greb (omfatter nr.
  • Página 161: 3+2 Años De Garantía Professional Finishing

    Con los accesorios originales de WAGNER, Vd. tiene la garantía de que se - en caso de fallos en equipos que sean debidos al incumplimiento de indicaciones para el uso, un uso inadecuado o incorrecto, montaje cumplen todas las normas de seguridad.
  • Página 162: 3+2 Jaar Garantie Professional Finishing

    - bij fouten aan apparaten, die terug te leiden zijn naar niet- Met originele WAGNER-toebehoren en -onderdelen heeft u de zekerheid dat inachtneming van bedieningsinstructies, ongeschikt of verkeerd aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
  • Página 163: 3+2 Års Garanti På Professional Finishing

    Skader som følge af slid Ved at bruge originalt tilbehør og originale reservedele fra WAGNER har De forårsages især af slibende påføringsmaterialer som f.eks. dispersioner, puds, spartelmasse, klæbestoffer, glasurer og kvartsgrunder.
  • Página 164: 3+2 Års Garanti För Professionell Ytbehandling

    Wagners stränga kvalitetssäkringskontroller. - för produkter, på vilka icke auktoriserade personer har utfört försök till Wagner lämnar därför en utökad garanti exklusivt till yrkesmässiga användare reparatin. som har köpt produkten i auktoriserad fackhandel (nedan kallad “kund”) för - för år produkter med smärre avvikelser från bör-beskaffenheten, som är...
  • Página 165: Notas Importantes Sobre Aresponsabilidade Do Produto

    As presentes disposições regulamentam integralmente as relações jurídicas No caso de aparelhos operados a gasolina ou pneumáticos, a garantia é com a Wagner. Outras reclamações, em especial por danos e perdas, seja qual igualmente de 12 meses. for a sua forma, decorrentes do produto ou da sua utilização, estão excluídas O período de garantia inicia-se no dia da entrega do aparelho pelo revendedor...
  • Página 166: Eu Declaration Of Conformity

    Eu declaration of conformity We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Applied harmonised norms: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3, The EU declaration of conformity is enclosed with the product.
  • Página 167: Eu-Overensstemmelseserklæring

    Eu overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende bestemmelser: 2006/42/EF, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Anvendte harmoniserede normer: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 EU Overensstemmelseserklæringen er vedlagt produktet. Om nødvendigt kan den efterbestilles med bestillingsnummer 2385803.
  • Página 168: Wagner

    J. Wagner Ges.m.b.H. Wagner Spraytech Wagner Spraytech (UK) Limited Ottogasse 2/20 Scandinavia A/S The Coach House 2333 Leopoldsdorf Helgeshøj Allé 28 2 Main Road Österreich Middleton Cheney OX17 2ND 2630 Taastrup Tel. +43/ 2235 / 44 158 Great Britain Denmark...

Este manual también es adecuado para:

Prospray 3.310558005055803705580060558038

Tabla de contenido