Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 69

Enlaces rápidos

GER
Bohrmaschine 13 mm Rechts-/Linkslauf „Super Silent"
CZE
Vrtačka 13 mm, pravý/levý chod „Super Silent"
DAN
Boremaskine 13mm højre-, venstreløb "Super Silent"
DUT
Boormachine 13 mm rechts/links "Super Silent"
ENG
Drilling Machine 13 mm clockwise/counter-clockwise rotation
„Super Silent"
FRE
Perceuse 13 mm, rotation droite/gauche, « Super silent »
HRV
Bušilica 13 mm, desni/lijevi hod „Super Silent"
HUN
Jobbos-/balos forgásirányú „Super Silent" fúrógép, 13 mm-es
ITA
Trapano 13 mm rotazione destra sinistra " Super Silent"
POL
Wiertarka 13 mm prawo- i lewobieżna „Super Silent"
POR
Berbequim pneumático reversível 13 mm „Super Silent"
SLO
Vŕtačka 13 mm, pravý/ľavý chod „Super Silent"
SLV
Vrtalni stroj 13 mm, levi in desni tek 'Super Silent',
SPA
Taladradora neumática reversible 13 mm „Super Silent"
TUR
Matkap 13mm sağ-sol dönüşlü ,,Super Silent''
Art.-Nr. 5352 5000

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Forch 5352 5000

  • Página 1 Berbequim pneumático reversível 13 mm „Super Silent“ Vŕtačka 13 mm, pravý/ľavý chod „Super Silent“ Vrtalni stroj 13 mm, levi in desni tek 'Super Silent', Taladradora neumática reversible 13 mm „Super Silent“ Matkap 13mm sağ-sol dönüşlü ,,Super Silent'' Art.-Nr. 5352 5000...
  • Página 2 Bohrmaschine 13 mm Rechts-/Linkslauf „Super Silent“ Verwendung des Werkzeuges Schutz vor mechanischer Gefährdung ■ Bedienung nur durch geschultes Personal. ■ Augen- und Gehörschutz tragen. ■ Gerät nie auf Personen richten. ■ Druckluft nie auf Personen richten. ■ Druckluft mit max. 6,2 Bar am Lufteinlass verwenden. ■...
  • Página 3 ■ Druckluftgerät nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin oder Diesel reinigen. ■ Nur vom Hersteller empfohlene Schmierstoffe verwenden. Schutz vor ergonomischer Gefährdung ■ Körperhaltung auf die Arbeit anpassen. ■ Druckluftgeräte niemals im übermüdeten Zustand oder unter Einfluss von Arzneimitteln, Drogen oder Alkohol einsetzen.
  • Página 4 Funktion von Bohrmaschinen ■ Bohrmaschine ist ein Druckluftgerät und wird zum Bohren verwendet. ■ Bohrmaschine niemals zweckentfremdend verwenden. ■ Beachten Sie bitte die Sicherheitsvorschriften! Anwendung von Bohrmaschinen Beim Arbeiten mit Druckluftgeräten sind Sicherheitsrichtlinien zu beachten! Der Aufbau von Bohrmaschinen wird detailliert in der Ersatzteilliste dargestellt. Grundsätzlich bestehen Bohrmaschinen aus folgenden Hauptkomponenten: 1.
  • Página 5 ■ Maschine immer fest in der Hand halten, damit eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist. ■ Bohrfutter und Bohrer müssen stets in einer Linie fluchten und dürfen nicht verkantet werden, um eine gefahrenfreie und optimale Funktion zu gewährleisten. ■ Niemals Bohrmaschinen und Bohrer einsetzen, wofür sie nicht ausgelegt sind. ■...
  • Página 6 ■ Vor der Reparatur/Wartung müssen die Informationen in der Bedienungsanleitung, den Sicherheitsvorschriften und der Ersatzteilliste gelesen und verstanden werden. ■ Die Reparatur darf nur von Fachwerkstätten vorgenommen werden. ■ Die Wartung darf nur von Fachpersonal, entsprechend unter Beachtung der Bedienungsanleitung und der Sicherheitsvorschriften, vorgenommen werden. ■...
  • Página 7 Boremaskine 13mm højre-, venstreløb ”Super Silent” Anvendelse af værktøjet Beskyttelse af mekaniske fare ■ Må kun betjenes af skolet personale ■ Anvend øjen- og høreværn ■ Ret aldrig værktøjet mod personer ■ Ret aldig luft mod personer ■ Anvend kun trykluft med max. 6,2 bar ■...
  • Página 8 Beskyttelse mod ergonomiske farer ■ Tilpas kropsholdingen til arbejde ■ Anvend ikke trykluftapparater hvis du er overtræt eller påvirket af lægemidler, narko eller alkohol Beskyttelse mod fare gennem skrid, snuble, fald ■ Skrid/snuble/fald er en årsag til tungt vejene beskadigelser. Vær opmærksom på de forskellige arbejdsbeskyttelsesbestemmelser ■...
  • Página 9 Boremaskinens funktion ■ boremaskinen er et trykluftapparat der anvendes til boring ■ boremaskinen må ikke anvendes til andet end formålet ■ vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne Anvendelse af boremaskiner Ved arbejde med trykluftapparater skal du være opmærksom på sikkerhedsretningslinier! Opbygningen af boremaskinen vises detaljeret i reservedelslisten Yderligere består boremaskinen af følgende hovedkomponenter: 1.
  • Página 10: Bortskaffelse

    Service Ved service af boremaskiner skal du være opmærksom på miljøforskrifterne for det pågældende land.For at opnå en lang holdbarhed anbefaler producenten en årlig professionel service, der gennemføres af fagpersonale.Ved spørgsmål til dette henvender du dig til producenten Smøring af gearkasse Gearkassen på...
  • Página 11 Reservedelsliste (se billede på sidste side) Del nr. Betegnelse Antal Skrue Borepatron Kuglelejer Gearplade Stift Hjul Ring Kuglelejer Motorplade Stift Lameller Rotor Cylinder Motorplade Skive Skive Aftræk Fjeder Stift O-ring Ventil O-ring Bøsning O-ring O-ring Udluftfordeler Skive Luftindgang Kuldebeskyttelse Lyddæmper Stift Skrue O-ring...
  • Página 12 Vrtačka 13 mm, pravý/levý chod „Super Silent“ Použití nářadí Ochrana před mechanickým nebezpečím ■ Obsluha pouze vyškoleným personálem. ■ Noste ochranu zraku a sluchu. ■ Přístrojem nikdy nemiřte na osoby. ■ Stlačeným vzduchem nikdy nemiřte na osoby. ■ Používejte stlačený vzduch o tlaku max. 6,2 bar na vstupu. ■...
  • Página 13 Ochrana před ergonomickým nebezpečím ■ Při práci dbejte na správné držení těla. ■ Pneumatické přístroje nikdy nepoužívejte, pokud jste velmi unavení nebo pod vlivem léků, drog či alkoholu. Ochrana před nebezpečím při vyklouznutí přístroje, zakopnutí, pádu ■ Vyklouznutí přístroje/zakopnutí/pád jsou příčinou vážných zranění. ■...
  • Página 14 Funkce vrtaček ■ Vrtačka je pneumatický přístroj a používá se k vrtání. ■ Vrtačku nikdy nepoužívejte k jinému účelu, než ke kterému je určena. ■ Dodržujte prosím bezpečnostní předpisy! Použití vrtaček Při práci s pneumatickými přístroji je třeba dodržovat bezpečnostní předpisy! Konstrukce vrtaček je detailně...
  • Página 15 Údržba Při údržbě vrtaček je třeba dodržovat národní předpisy a zákony týkající se ochrany životního prostředí. Pro dosažení dlouhé životnosti doporučuje výrobce roční profesionální údržbu vyškoleným odborným personálem vašeho servisního partnera. Máte-li k tomu dotazy, obraťte se prosím na výrobce. Mazání...
  • Página 16: Technické Údaje

    Technické údaje Upínání vrtáku: 1,5 - 13 mm Výkon: 550 W Spotřeba vzduchu: 385 I/min Otáčky: 2.100 1/min Hmotnost: 1,2 kg Závit vstupu vzduchu: 1/4 “ Vibrace v ruce a paži: < 2,5 ahd m/s2 Akustický tlak: 83,4 LpA dB (A) Akustický...
  • Página 17 Boormachine 13 mm rechts/links “Super Silent” Gebruik van het gereedschap Bescherming tegen mechanische risico’s ■ Bediening uitsluitend door geschoold personeel ■ Gezichts- en gehoorbescherming dragen ■ Nooit op personen richten ■ Perslucht nooit op personen richten ■ Perslucht met max. 6,2 bar luchtinlaat gebruiken ■...
  • Página 18: Bescherming Tegen Uitglijden, Struikelen En Vallen

    Ergonomische bescherming ■ Lichaamshouding aanpassen aan de werkzaamheden ■ Persluchtgereedschap nooit bij vermoeidheid of onder invloed van medicijnen, drugs of alcohol gebruiken Bescherming tegen uitglijden, struikelen en vallen ■ Uitglijden/struikelen/vallen zijn oorzaken van mogelijk zware verwondingen; houd u altijd aan de geldende regels voor veilig werken ■...
  • Página 19 Functies van deze boormachine ■ Boormachine is persluchtgereedschap en wordt gebruikt om te boren ■ Boormachine nooit gebruiken voor andere toepassingen ■ Lees de veiligheidsvoorschriften goed! Gebruik van boormachines Bij het werken met persluchtgereedschap dienen veiligheidsrichtlijnen in acht te worden genomen! De constructie van boormachines wordt gedetailleerd weergegeven in de on- derdelenlijst.
  • Página 20 ■ Boorrendementen zijn van vele factoren afhankelijk: ■ Als de persluchtdruk lager is dan 6,2 bar, wordt het rendement nadelig beïnvloed. ■ Versleten boren Onderhoud Bij het onderhoud van boormachines dienen de landelijk geldende milieuregels in acht te worden genomen. Om een lange levensduur te bevorderen beveelt de fabrikant een jaarlijkse professionele onderhoudsbeurt aan door geschoold vakpersoneel van uw servicepartner.
  • Página 21 Technische gegevens Booropname: 1,5 – 13 mm Vermogen: 550 W Luchtverbruik: 385 l/min Toerental: 2.100 t/min Gewicht: 1,2 kg Luchtinlaat schroefdraad: ¼ inch Hand-arm-trilling: < 2,5 ahd m/s2 Geluidsdruk: 83,4 LpA dB (A) Geluidsniveau: 94,4 LpA dB (A) Onderdelenlijst (zie afbeelding laatste pagina) Onderdeelnr.
  • Página 22 Drilling Machine 13 mm clockwise/ counter-clockwise rotation „Super Silent“ Using the device Protection against mechanical hazard ■ Operation by trained staff only ■ Wear eye and ear protection. ■ Never point device towards people. ■ Never direct compressed air towards people. ■...
  • Página 23 Protection against ergonomic hazard ■ Adjust body position to work. ■ Never use pneumatic tools in an exhausted state or under influence of prescription drugs, drugs or alcohol. Protection against hazards from slipping, tripping and falling ■ Slipping/tripping/falling are a cause of serious injury. ■...
  • Página 24: Operational Information

    Function of drilling machines ■ This drilling machine is a pneumatic tool and is used for drilling ■ Never use the drilling machine for others than the intended use. ■ Please take note of the safety instructions ! Use of drilling machines Safety guidelines have to be respected when working with pneumatic devices! It is displayed in detail how the machine is constructed in the spare parts list.
  • Página 25 Maintenance When servicing drill the state laws for environmental legislation have to be observed. In order to achieve a long life, the manufacturer recommends an annual professional maintenance by trained qualified staff of your service partner. In case of questions, please, contact your manufacturer. Gear lubrication The transmissions of the drilling machine have a permanent lubrication and do not require maintenance.
  • Página 26: Technical Data

    Technical Data Drill fitting: 1,5 - 13 mm Power: 550 W Air consumption: 385 I/min Speed: 2.100 1/min Weight: 1,2 kg Thread – air inlet 1/4 inch Hand-Arm-Vibration: < 2,5 ahd m/s2 Sound pressure level: 83,4 LpA dB (A) Sound power: 94,4 LWA dB (A) Spare parts list.
  • Página 27: Protection Contre Le Bruit

    Perceuse 13 mm, rotation droite/gauche, « Super silent » Utilisation de l‘outil Protection contre les risques mécaniques ■ Ne doit être utilisée que par un personnel formé ■ Porter des protections des yeux et des protections acoustiques. ■ Ne jamais diriger l’appareil vers des personnes. ■...
  • Página 28 ■ Ne pas utiliser l’appareil pneumatique dans des locaux et des environnements présentant un risque d’explosion. (Y compris les substances, comme la fumée, le gaz et la poussière) ■ Ne pas nettoyer l’appareil pneumatique avec des liquides inflammables ou volatils, comme le kérosène ou le gazole.
  • Página 29: Utilisation De Perceuses

    Protection contre d’autres risques ■ Les outils pneumatiques et leurs accessoires ne doivent pas faire l’objet de modifications. ■ L’appareil doit être employé exclusivement dans le cadre de l‘utilisation prévue décrite dans le mode d‘emploi. ■ N’utiliser que des accessoires recommandés par le fabricant. ■...
  • Página 30 ■ En cas d’encrassement, il peut arriver que le mandrin porte-foret se coince. Dans ce cas, il peut être utile de pulvériser un peu de lubrifiant de glissement dans le raccord et de frapper quelques coups légers sur la couronne du mandrin porte-foret à l‘aide d’une massette en caoutchouc.
  • Página 31: Spécifications Techniques

    1. N’utiliser que de l’huile pneumatique agréée par le fabricant 2. Nettoyer l’entrée d’air avant la lubrification 3. Introduire l’huile pneumatique (env. 2 à 3 gouttes) dans l’entrée d’air tout en maintenant la gâchette enfoncée 4. Mettre brièvement en marche la machine en la faisant tourner à vide avec le niveau de puissance le plus faible Attention ! L’entretien de la perceuse ne doit être effectué...
  • Página 32 Liste des pièces de rechange (voir fig. sur la dernière page) N° de pièce Désignation Nombre Mandrin porte-foret 13 mm Boîtier de transmission Roulement à billes Plaque de transmission Pignon Bague de transmission Roulement à billes Plaque d’extrémité moteur Lamelle Rotor Cylindre Plaque d’extrémité...
  • Página 33 Bušilica 13 mm, desni/lijevi hod „Super Silent“ Upotreba alata Zaštita protiv mehaničkih opasnosti ■ Upotreba samo putem stručne osobe ■ Obvezno nositi zaštitu za oči i sluh ■ Uređaj nikada ne usmjeravati prema drugim osobama ■ Zračni pritisak nikada ne usmjeravati prema drugim osobama ■...
  • Página 34 Zaštita protiv spoticanja, klizanja i padova ■ Spoticanje/klizanje i padovi mogu uzrokovati teške ozljede. Obratite pozornost na okolinu u kojoj se izvode radovi. ■ U slučaju bilo kakvih pitanja obratite se svome nadređenome. ■ Obratit pozornost na sve rizike Zaštita protiv opasnosti uzrokovanih od pneumatskog alata ■...
  • Página 35 Upotreba bušilica Tijekom rada sa pneumatskim alatima, potrebno je maksimalno obratiti pozornost na sve sigurnosne certifikate! Kompletni sastav bušilice detaljno je objašnjen u skici. U pravilu bušilice se sastoje od sljedećih temeljnih komponenti: 1. Pogonska osovina: Služi za pričvršćivanje brzostezne glave 2.
  • Página 36: Tehnički Podaci

    Podmazivanje osovine Osovina sadrži dugoročno podmazivanje i nije je potrebno održavati. Podmazivanje motora Bušilicu odvojiti sa zračnog pritiska, kako bi se spriječilo neželjeno startanje alata. Motor je potrebno redovito podmazivati kako bi se postigao dug i besprijekoran rad. 1. Koristiti zračno ulje preporučeno od strane proizvođača 2.
  • Página 37 Lista sa zamjenskim dijelovima (vidi sliku na posljednjoj stranici) Dio Br. Naziv proizvoda Količina Dio Br. Naziv proizvoda Količina Vijak Otponac Stezna glava 13 mm 1 Opruga Kućište osovine Zatik Kuglični ležaj O-Prsten Ploča getribe Ventil Zatik O-Prsten Mali zupčanik Posuda Prsten getribe O-Prsten...
  • Página 38 Jobbos-/balos forgásirányú „Super Silent“ fúrógép, 13 mm-es Az eszköz használata Mechanikai veszélyek elleni védelem ■ Csak kioktatott személyzet kezelheti ■ Viseljen védőszemüveget és fülvédőt. ■ Az eszközt soha ne irányítsa személyekre. ■ A sűrített levegőt soha ne irányítsa személyekre. ■ A levegő...
  • Página 39 Ergonómiai veszélyek elleni védelem ■ A testtartást igazítsa a munkához. ■ A sűrített levegővel működő eszközöket soha ne használja fáradtan vagy gyógyszer, alkohol vagy kábítószer befolyása alatt. Megcsúszás, megbotlás, elesés elleni védelem ■ A megcsúszás/ megbotlás / elesés súlyos sérülések okozói. ■...
  • Página 40: Kezeléssel Kapcsolatos Információ

    A fúrógépek rendeltetése ■ A fúrógép egy sűrített levegővel működő készülék és fúrásra használják. ■ Soha ne használja a fúrógépet rendeltetésének nem megfelelő célra. ■ Kérjük, tartsa be a biztonsági előírásokat! A fúrógép használata A sűrített levegős berendezésekkel történő munkavégzéskor be kell tartani a biztonsági előírásokat! A fúrógépek felépítése részletesen látható...
  • Página 41: Karbantartás

    ■ Ha a levegő áramlási nyomása alacsonyabb, mint 6,2 bar, a teljesítmény is csökken. ■ Kopott fúró. Karbantartás A fúrógépek karbantartásakor be kell tartani az ország törvényeinek környezetvédelmi előírásait. A hosszú élettartam elérése érdekében a gyártó azt javasolja, hogy évente végeztessenek el egy szakszerű...
  • Página 42: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Fúrótokmány: 1,5 - 13 mm Teljesítmény: 550 W Levegő felhasználás: 385 I/perc Fordulatszám: 2.100 1/perc Súly: 1,2 kg Levegőbemenet menet: 1/4 col Kéz-kar vibráció: < 2,5 ahd m/s2 Hangnyomás: 83,4 LpA dB (A) Hangteljesítmény: 94,4 LWA dB (A) Pótalkatrészlista (lásd a képet az utolsó...
  • Página 43: Utilizzo Dell'attrezzo

    Trapano 13 mm rotazione destra sinistra “Super Silent” Utilizzo dell’attrezzo Protezione contro rischi meccanici ■ utilizzo solo da personale qualificato ■ usare occhiali e cuffie di protezione ■ non puntare l’utensile su persone ■ non puntare l’aria compressa su persone ■...
  • Página 44 Protezione contro scivolamento, inciampo, caduta ■ scivolamento, inciampo e caduta sono causa di gravi lesioni ■ rispettare sempre le norme di sicurezza sul lavoro ■ per qualsiasi domanda rivolgersi al datore di lavoro ■ essere consapevoli dei possibili rischi sul lavoro Protezione contro i rischi connessi con l’ambiente operativo dell’...
  • Página 45 Utilizzo dei trapani Quando si lavora con utensili pneumatici le norme di sicurezza devono essere osservate La struttura dei trapani è illustrata dettagliatamente sulla lista ricambi Fondamentalmente trapani sono composti dai seguenti componenti principali 1. Alberino di azionamento Serve per fissare il mandrino 2.
  • Página 46: Smaltimento

    Lubrificazione del cambio Il cambio del trapano ha una lubrificazione permanente per cui non è necessaria la lubrificazione Lubrificazione del motore Staccare il tubo aria per evitare l’avvio accidentale. Il motore necessita di lubrificazione per permettere il funzionamento ottimale 1.usare solo olio consigliato dal produttore 2.pulire la presa di aria prima della lubrificazione 3.fare gocciolare dell’olio nella presa d’aria tenendo premuto il pulsante 4.avviare il trapano in folle a velocità...
  • Página 47 Elenco ricambi ( vedi ultima pagina ) Descrizione Descrizione Vite Grilletto Mandrino 13 mm Molla Corpo cambio Perno Cuscinetti O-Ring Coperchio cambio 1 Valvola Perno O-Ring Pignone Boccola Anello cambio O-Ring Cuscinetto O-Ring Coperchio motore 1 Collettore scarico Perno Rondella Lamella Ingresso aria Rotore...
  • Página 48 Wiertarka 13 mm prawo- i lewobieżna „Super Silent” Użytkowanie narzędzia Ochrona przez zagrożeniami mechanicznymi ■ Obsługa tylko przez przeszkolony personel ■ Należy nosić ochronę oczu i słuchu ■ Nie wolno narzędzia kierować na ludzi, ■ Nie wolno kierować sprężonego powietrza na ludzi ■...
  • Página 49 ■ Powietrze odlotowe z urządzenia pneumatycznego może zawierać smar ■ Nie należy używać narzędzia w pomieszczeniach zagrożonych eksplozją (łącznie z takimi mediami jak dym, gaz i pył) ■ Nie należy czyścić narzędzia pneumatycznego za pomocą palnych lub lotnych cieczy jak kerozyna lub olej napędowy ■...
  • Página 50 Ochrona przed innymi zagrożeniami: ■ Nie wolno przeprowadzać modyfikacji narzędzi pneumatycznych. ■ Używać tylko do zastosowań podanych w instrukcji obsługi. ■ Stosować tylko akcesoria zalecone przez producenta. ■ Obowiązkiem użytkownika jest udostępnienie informacji dotyczących bezpieczeństwa innym użytkownikom. ■ Nie wolno ciągnąć lub nosić narzędzia pneumatycznego trzymając je za przewód ani nim rzucać.
  • Página 51 ■ Maszyna włącza się po uruchomieniu spustu. Maszyna zatrzymuje się , gdy spust zost- anie zwolniony. ■ W celu zmiany kierunku obrotu wrzeciona napędowego należy uruchomić przełącznik sterowania. Kierunek obrotu jest zaznaczony na urządzeniu i na przełączniku. ■ W celu uniknięcia niezamierzonego momentu reakcji prosimy przed uruchomieniem zawsze sprawdzić...
  • Página 52: Dane Techniczne

    Ryzyka związane z konserwacją i naprawami ■ Urządzenia pneumatyczne uszkodzone lub zużyte na skutek przeciążenia nie mogą być używane aż do przeprowadzenia naprawy/konserwacji. W tym celu należy się zwrócić do producenta. ■ Przed naprawą/ konserwacją należy przeczytać i zrozumieć informacje zawarte w instrukcji obsługi.
  • Página 53 Nr części Nazwa Ilość Spust Sprężyna Trzpień Pierścień samouszczelniający Zawór Pierścień samouszczelniający Tuleja Pierścień samouszczelniający Pierścień samouszczelniający Rozdzielnik powietrza odlot. Podkładka Wlot powietrza Zabezp. przez chłodem Tłumik Trzpień Śruba Pierścień samouszczelniający Pierścień dystansowy Berbequim pneumático reversível 13 mm „Super Silent“ Modo de uso da ferramenta Proteção contra riscos mecánicos ■...
  • Página 54 ■ Por motivos de segurança o porta-ferramentas tem de estar sempre em perfeitas condições. ■ Verificar periódicamente a ferramenta em quando a danos. ■ Sempre usar equipamento de proteção pessoal. ■ Em quanto for detectada uma falha no funcionamiento da ferramenta, é preciso verifica-la por pessoal qualificado e envia-la a uma oficina de serviço técnico autorizado.
  • Página 55: Modo De Uso Do Berbequim

    ■ Manter a área de trabalho limpa e ordenada e proporcionar uma boa ventilação e iluminação. Proteção contra perigos pela entrada em funcionamento imprevista ou momento de reação ■ Não trasladar a ferramenta pneumática com o dedo no gatilho quando está conectada. ■...
  • Página 56 3. Gatilho: Para pôr o berbequim em funcionamento. 4. Regulador de velocidade: Para ajustar a velocidade de rotação. Atenção! Como a regulação de velocidade depende muito da pressão do caudal de ar e da sua natureza, não se pode garantir uma precisão na repetição.
  • Página 57: Dados Técnicos

    Lubrificação do motor Desacoplar o berbequim do suministro de ar para evitar uma entrada em funcionamento involuntaria. O motor necessita ser lubrificado para garantir o funcionamiento correto de todo o grupo do motor. 1. Utilizar só um óleo especial para ferramentas pneumáticas homologado pelo fabricante 2.
  • Página 58 Relação de peças de substituição. (ver desenho da desmontagem na última página) Peça Nº Denominação Quant. Peça Nº Denominação Quan. Parafuso Gatilho Porta-brocas 13 mm Mola Carcaça da engrenagem Passador engranaje Rolamento de bolas Junta tórica Placa de engrenagem Válvula Passador Junta tórica Pinhão...
  • Página 59 Vŕtačka 13 mm, pravý/ľavý chod „Super Silent“ Použitie náradia Ochrana pred mechanickým nebezpečenstvom ■ Obsluha len vyškoleným personálom. ■ Noste ochranu zraku a sluchu. ■ Prístrojom nikdy nemierte na osoby. ■ Stlačeným vzduchom nikdy nemierte na osoby. ■ Používajte stlačený vzduch o tlaku max. 6,2 bar na vstupe. ■...
  • Página 60 Ochrana pred ergonomickým nebezpečenstvom ■ Pri práci dbajte na správne držanie tela. ■ Pneumatické prístroje nikdy nepoužívajte, pokiaľ ste veľmi unavení alebo pod vplyvom liekov, drog či alkoholu. Ochrana pred nebezpečenstvom pri vykĺznutí prístroja, zakopnutia, pádu ■ Vykĺznutie prístroja/zakopnutie/pád sú príčinou vážnych zranení. ■...
  • Página 61 Funkcie vŕtačiek ■ Vŕtačka je pneumatický prístroj a používa sa na vŕtanie. ■ Vŕtačku nikdy nepoužívajte na iné účely, ako na ktoré je určená. ■ Dodržujte prosím bezpečnostné predpisy! Použitie vŕtačiek Pri práci s pneumatickými prístrojmi je nutné dodržiavať bezpečnostné predpisy! Konštrukcie vŕtačiek je detailne zjavná...
  • Página 62 Údržba Pri údržbe vŕtačky je nutné dodržiavať národné predpisy a zákony týkajúce sa ochrany životného prostredia. Na dosiahnutie dlhej životnosti odporúča výrobca ročnú profesionálnu údržbu vyškoleným odborným personálom Vášho servisného partnera. Ak máte k tomu dotazy, obráťte sa prosím na výrobcu. Mazanie prevodovky Prevodovka vŕtačiek je zabezpečená...
  • Página 63 Technické údaje Upínanie vrtáku: 1,5 - 13 mm Výkon: 550 W Spotreba vzduchu: 385 I/min Otáčky: 2.100 1/min Hmotnosť 1,2 kg Závit vstupu vzduchu: 1/4 “ Vibrácie v ruke a paži: < 2,5 ahd m/s2 Akustický tlak: 83,4 LpA dB (A) Akustický...
  • Página 64 Vrtalni stroj 13 mm, levi in desni tek ‘Super Silent’, Uporaba orodja Zaščita pred mehaničnimi tveganji ■ Uporabljajo ga lahko samo usposobljene osebe. ■ Nosite zaščito za oči in ušesa. ■ Orodja nikoli ne usmerjajte proti osebam. ■ Stisnjenega zraka nikoli ne usmerjajte proti osebam. ■...
  • Página 65 Zaščita pred ergonomičnimi tveganji ■ Držo telesa prilagodite posameznemu opravilu. ■ Strojev na stisnjen zrak nikoli ne uporabljajte v preutrujenem stanju ali pod vplivi zdravil, drog ali alkohola. Zaščita pred zdrsom, spotikanjem, padanjem ■ Zdrsi, spotikanje in padci so lahko vzrok težjih poškodb, zato bodite pozorni na osnutke vseh predpisov za zaščito pri delu.
  • Página 66 Delovanje vrtalnih strojev ■ Vrtalni stroj je pnevmatsko orodje, ki se uporablja za vrtanje. ■ Vrtalnega stroja nikoli ne uporabljajte za druge namene. ■ Prosimo, da upoštevate varnostne predpise! Uporaba vrtalnih strojev Pri delu s pnevmatskimi orodji je potrebno upoštevati varnostne smernice! Zasnova vrtalnih strojev je podrobno predstavljena skozi seznam nadomestnih delov.
  • Página 67 ■ Vpenjalna glava in sveder se morata vedno nahajati v isti liniji in ne smeta biti vpeta v drugačnem položaju, da se zagotovi prosto in optimalno delovanje. ■ Nikoli ne uporabljajte vrtalnih strojev in svedrov za stvari, za katere niso predvideni, saj lahko to privede do uničenja stroja ali svedrov.
  • Página 68: Tehnični Podatki

    Pnevmatska orodja uporabljajte samo za predviden namen uporabe, vsakršna druga vrsta uporabe je izključena! Za poškodbe in škodo, ki je nastala zaradi nenamenske ali nepravilne rabe oz. s kršitvijo ali neupoštevanjem varnostnih predpisov, ne prevzemamo nobene odgovornosti ali garancije. Tehnični podatki Velikosti svedrov: 1,5 - 13 mm Nazivna moč:...
  • Página 69: Modo De Uso De La Herramienta Protección Contra Riesgos Mecánicos

    Taladradora neumática reversible 13 mm „Super Silent“ Modo de uso de la herramienta Protección contra riesgos mecánicos ■ Manejo sólo por personal cualificado. ■ Llevar protección ocular y auditiva. ■ No orientar nunca la herramienta hacia personas. ■ No orientar nunca el aire comprimido hacia personas. ■...
  • Página 70: Protección Contra Riesgos Como Resbalones, Tropiezos Y Caídas

    ■ No limpiar la herramienta neumática con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno o Diesel. ■ Utilizar sólo lubricantes recomendados por el fabricante. Protección contra riesgos ergonómicos ■ Adaptar la postura al trabajo. ■ No utilizar herramientas neumáticas cuando se está cansado o con influencia de medicamentos, alcohol o drogas.
  • Página 71: La Función De La Taladradora

    ■ No tirar, ni llevar, ni arrastrar la herramienta por la manguera. La función de la taladradora ■ Esta taladradora es una herramienta neumática y se utiliza para perforar. ■ Nunca utilizar la taladradora para otra finalidad. ■ ¡Observe las normas de seguridad! Modo de uso de la taladradora Al trabajar con herramientas neumáticas hay que observar las normas de seguridad.
  • Página 72: Mantenimiento

    ■ La palanca de inversión de giro sólo se debe accionar cuando el husillo motriz está totalmente parado. ¡Cuidado! De lo contrario se puede destruir el grupo de accionami- ento de la máquina. ■ Sujetar la máquina siempre bien firme para garantizar un funcionamiento correcto. ■...
  • Página 73: Riesgos Durante El Mantenimiento Y La Reparación

    Riesgos durante el mantenimiento y la reparación ■ No sigue utilizando herramientas neumáticas dañadas por sobrecarga o desgastadas hasta que se han reparado/se ha hecho el mantenimiento. Para ello diríjanse al ■ fabricante. ■ Antes de la reparación/del mantenimiento hay que leer y comprender las informaciones en las instrucciones de uso, las normas de seguridad y de la lista de piezas de recam- bio.
  • Página 74 Pieza Nº Denominación Cant. Gatillo Muelle Pasador Junta tórica Válvula Junta tórica Casquillo Junta tórica Junta tórica Distribuidor aire de escape Arandela Entrada de aire Protección contra el frío Silenciador Pasador Tornillo Junta tórica Anillo distanciador...
  • Página 75 Matkap 13mm sağ-sol dönüşlü ,,Super Silent’’ Aletin kullanımı Mekanik tehlikelerden korunma ■ Sadece eğitilmiş personel tarafından kullanım ■ Göz ve işitme koruması kullanma ■ Cihazı hiçbir zaman kişilere doğrultmayın ■ Havalı basıncı kişilere doğrutmayın ■ Hava basıncını maks. 6,2 Bar hava girişinde kullanın ■...
  • Página 76 Kayma,takılma düşme tehlikelerine karşı korunma ■ Kayma/takılma/düşme ağır yaralanmaya sebep olan durumlardır. İlgili çalışma şartlarına uyduğunuza dikkat edin. ■ Sorularda işverenize danışın ■ Oluşabilecek risklere karşı dikkatli olun Havalı basınç cihazının operasonel ortamda oluşabilecek tehlikelerde korunma ■ Direk oluşmayacak tehlikelere karşı tetikte olmak ■...
  • Página 77 Matkapların kullanımı Basınçlı hava cihazları ile çalışırken güvenlik kurallarını dikkate alın! Matkapların yapısı, yedekparça listesinde detaylı olarak verilmiştir Matkaplar şu ana temel bileşenlerden oluşmaktadır 1.Tahrik mili: Mandrenin sıkıştırılmasına yardımcı olur 2.Yön şalteri: Mandren hareketinin değiştirilmesine yardım eder 3.Tetik: Çalıştırmaya yardım eder 4.Güç...
  • Página 78: Teknik Bilgiler

    Yağlama Matkabın yağlanmasında, ülkenin çevre yönetmelikleri dikkate alınmalıdır Uzun ömürlü bir kullanım için, üretici teknik servisin eğitilmiş personeli tarafından yıllık profesyonel bir yağlama önermektedir. Sorularınızda lütfen üretici ile irtibata geçiniz Dişlilerin yağlanması Matkabın dişlileri belli bir süre için yağlanırlar ve uzun süre yağlamaya ihtiyaç duymazlar Motorun yağlanması...
  • Página 79 El-kol-titreşim: <2,5 ahd m/s2 Gürültü oranı: 83,4 LpA dB (A) Gürültü gücü: 94,4 LWA dB (A) Yedekparça listesi (son sayfaya bakınız) Parça no: Açıklama Numara Vida Mandren Dişli bölümü Bilye yatağı Dişli plakası Kalem Kanat Dişli pulu Bilye yatağı Motor son plaka Kalem Palet Rotor...
  • Página 81 Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: Borrmaskin 13 mm Höger/Vänster “Super Silent” Sıcaklık ölçü cihazının kendi sorumluluğumuzda olduğunu açıklıyoruz: Matkap 13mm sağ-sol dönüşlü ,,Super Silent’’ Art.-Nr.: 5352 5000 Model: / Výrobní číslo Model:/ Serienr: Model: / Serienummers: Models: / Serial Number Range: Modele: / No.
  • Página 82 auf welches sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: EG-RL: 2006/42/EG ke kterému se toto prohlášení vztahuje, odpovídá ustanovením směrnic: som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: waarop deze verklaring betrekking heeft overeen- komt met de bepalingen van directieven: To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:...
  • Página 84 Tel. +352 269 03267 Tel +31 541 751040 Fax +45 86 800617 Fax +33 1 64144849 Fax +39 0471 204290 Fax +385 1 2912901 Fax +352 269 03368 Fax +31 541 751041 info@foerch.dk info@forch.fr info@forch.it info@foerch.hr info@forch.fr info@foerch.nl foerch.dk forch.fr forch.it foerch.hr forch.fr...

Tabla de contenido