Página 1
Montage und Bedienungsanleitung Instructions pour installation, utilisation et entretien Installation, use and maintenance instructions Instrucciones de instalación, montaje y funcionamiento Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Light oil burner Stookoliebrander Quemador de gasóleo Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbranders Funcionamiento de una sola llama...
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR Menge Beschreibung Ölschläuche mit Nippel Flansch mit Isolierdichtung Schrauben und Mutter für Flansch Wartungsystem Schraube mit zwei Muttern für Flansch Kabeldurchführung BETRIEBSBEREICH Heizöldurchsatz - kg/h Brennerleistung - kW D5226 ABMESSUNGEN Flansch Brenner D5554 2347...
Página 5
INSTALLATION BRENNERMONTAGE Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 2). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern (siehe Abb. 3). Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Kesseltür (4) mit ...
Página 6
ÖLANSAUGSYSTEME Achtung: überprüfen, ob die Rücklaufleitung nicht verstopft ist, bevor den Brenner in Betrieb gesetzt wird. Eventuelle Verstopfungen würden die Beschädigung der Wellendichtung zur Folge haben. WICHTIGER HINWEIS Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Für Einrohrbetrieb, ist es notwendig die By-Pass Schraube (A) zu entfernen.
EINSTELLUNG DER VERBRENNUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung der Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, ihrer Temperatur und der mittlenen Kesseltemperatur. Nach der Kesselleistung, werden Düse, Pumpendruck, Einstellung des Brennkopfes und Lage der Luftklappe, gemäß...
Die in der Tabelle angegebenen Einstellungen des Brennerkopfes gelten für die überwiegende Mehr- heit der Fälle. Die Anpassung der Verbrennungsluft für die Anlage wird nur über die Luftklappe ausge- führt. Werden nachträglich bei laufendem Brenner, Veränderungen am Brennerkopf vorgenommen, ist die Spindel (1) wie folgt, mit einem Maulschlüssel von 6 mm (2), zu betätigen: Rechtsdrehung: (Zeichen +) um die im Feuerraum einge- führte Luftmenge zu erhöhen und deren Druck zu verrin- gern.
Página 10
ÖLVORWÄRMUNG Zur Gewährleistung einer ordnungsgemässen Zündung und eines einwandfreien Betriebes, auch bei niedrigen Durchsätzen und Temperaturen, ist der Brenner mit einem elektrischen Vorwärmer ausge- stattet, welcher das Heizöl-EL im Brennkopf aufwärmt. Dieser Vorwärmer schaltet sich bei Schliessen der Thermostaten ein. Nach einer Periode zwischen eineinhalb und zweieinhalb Minuten, je nach Raumtemperatur, setzt sich der Motor in Betrieb.
Página 11
STÖRUNGSSUCHE DES ÖLVORWÄRMERS STEUERGERÄT 531SE REGULÄRER BETRIEB STECKER Der in der Grundplatte des Steuergeräts einge- steckte Stecker befindet sich in der Position “Widerstand eingeschaltet” (siehe seitliche Abb.). Bei abgeschaltenem Telekommando leuchtet die LED auf und nach ca. 2 Minuten läuft der Brenner DER BRENNER STARTEN NICHT Widerstand S7059...
MATERIEL COMPLEMENTAIRE Quantité Dénomination Tubes flexibles avec mamelons Bride avec joint isolant Vis et écrous pour bride Groupe entretien Vis avec deux écrous pour bride Presse-étoupe PLAGE DE TRAVAIL Débit fioul - kg/h Puissance thermique - kW D5226 DIMENSIONS Bride Brûleur D5554 2347...
Página 15
INSTALLATION FIXATION A LA CHAUDIERE Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 2). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5), (voir fig. 3). Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des ...
INSTALLATIONS HYDRAULIQUES Attention: vérifier, avant de mettre en marche le brûleur, que le tube de retour ne soit pas obstrué. Une obturation éventuelle endommagerait l’organe d’étanchéité de la pompe. IMPORTANT La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, enlever la vis de by-pass (A), (voir figure ci-contre).
Página 17
SCHEMA DU BRANCHEMENT ELECTRIQUE 230V 50Hz ATTENTION Ne pas inverser le neutre avec la phase. Interrupteur avec fusible 6A max. Thermostat de réglage Thermostat maxi avec réarmement manuel Signalisation de sécurité extérieure (230V - 0,5A max.) Bornier de la boîte de contrôle 531SE Résistance 55W Noir...
REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière. Suivant la puissance de la chaudière, on doit définir le gicleur, la pression de la pompe, le réglage de la tête de combustion, le réglage du volet d’air, sur la base du tableau ci-dessous.
Página 19
Les réglages de la tête de combustion indiqués dans le tableau sont valables dans la majorité des cas. L’adaptation du débit du ventilateur à l’installation n’est faite, normalement, que par le volet d’air. Dans le cas où il serait nécessaire de retoucher, brûleur fonctionnant, aussi le réglage de la tête de combustion, agir sur la tige (1) au moyen d’une clef de 6 mm (2) de façon suivante: Tourner vers la droite: (signe +), pour augmenter la quantité...
RECHAUFFEMENT DU FUEL Pour garantir un allumage et un fonctionnement réguliers aussi aux faibles débits et basses tempéra- tures, le brûleur est doté d’une résistance électrique qui réchauffe le FOD dans la tête de combustion. Cette résistance est alimentée à la fermeture du circuit des thermostats. Après une période comprise entre une minute et demie et deux minutes et demie, selon la tempéra- ture ambiance, le moteur démarre.
Página 21
RECHERCHE DES DEFAUTS DANS LE RECHAUFFEUR BOITE DE CONTROLE 531SE FONCTIONNEMENT REGULIER FICHE La fiche placée sur le panneau de la boîte est dans la position correspondante à “Résistance ON” (voir figure). A la fermeture de la télécommande le s’illumine et après deux minutes env.
TECHNICAL FEATURES Thermal power – output 28 – 60 kW – 2.3 – 5 kg/h Fuel Gas oil, max. viscosity at 20 °C: 6 mm /s (1.5 °E) Electrical supply Single phase, 230 V ± 10% 50Hz Motor Run current 0.75 A – 2850 rpm – 298 rad/s 4 F Capacitor Ignition transformer...
EQUIPMENT Quantity Description Flexible pipes with nipples Flange with insulating gasket Screws and nuts for flange Maintenance assembly Screw with two nuts for flange Core-hitch WORKING RANGE Gas oil output - kg/h Thermal power - kW D5226 DIMENSIONS Flange Burner D5554 2347...
INSTALLATION BOILER FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 2). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5), (see fig. 3). Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the ...
OIL LINES Warning: before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged: any obstruc- tion would cause the pump seals to break. WARNING The pump is supplied for use with a two pipe system. For use on a one pipe system, it is necessary to remove the by-pass screw (A), (see figure).
Página 27
BURNER ELECTRICAL WIRING 230V 50Hz WARNING Do not exchange the neutral with the phase. Switch with fuse 6A max. Regulating thermostat Limit thermostat with manual resetting Remote lock-out lamp (230V - 0.5A max.), if required Terminal block of control-box 531SE Valve Heater 55W Black...
COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjust- ment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verifica- tion of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
Combustion head settings indicated in the schedule are valid for most cases. The setting of the fan output according to the installation should normally be done only through the air damper. Should one subsequently want to retouch also the setting of the combustion head, with the burner running, operate on the rod (1) with a 6 mm spanner (2) as follows: ), in order to increase the volume Turn to the right: (sign...
FUEL HEATING In order to obtain smooth starting and operation across its output range the burner is fitted with an electric resistance, which heats up the gas oil in the nozzle line. This resistance is energized when the thermostat calls for heat and after a delay of approximately two minutes depending on room temperature, the motor will start.
FAILURE DETECTION ON HEATING DEVICE CONTROL BOX 531SE NORMAL OPERATION PLUG The plug fitted in the panel is placed in the position corresponding to “Resistance ON” (see drawing on the right). When the remote control closes, the LED lights up and, after about two minutes, the burner starts up.
INSTALLATIE BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 2). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten, (zie fig. 3). Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (4) met behulp van de schroeven (2) en (indien nodig) de moeren ...
HYDRAULISCHE INSTALLATIE Opgelet: vooraleer de brander te starten, controleren of de terugloopbuis niet verstopt is, want daar- door zou de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. OPGELET De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Verwijder de by-pass schroef (A) bij werking met één leiding. (Zie figuur hiernaast).
Página 37
SCHEMA VAN DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 230V 50Hz OPGELET NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN Schakelaar met zekering 6A max. Regelthermostaat Max. thermostaat met manuele herbewapening Uitwendige veiligheidsignalisatie (230V - 0,5A max.) Klemmenbord van de controledoos 531SE Weerstand 55W Zwart Condensator Motor Zwart D5498 NOOT...
REGELING VAN DE VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO concentratie en de rookgassen, de temperatuur van de rook- gassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
Página 39
De regeling van de branderkop, zoals in de tabel is aangegeven, geldt in de meeste gevallen. Het ventilatordebiet wordt slechts bereikt door de luchtklep. De branderkop eventueel bijstellen door met een Engelse sleutel van 6 mm (2) aan de stang (1) te draaien.
Página 40
VERWARMING VAN DE STOOKOLIE Om een regelmatige ontsteking en werking te verzekeren, ook bij kleine debieten en lage temperatu- ren, is de brander voorzien van een elektrische weerstand die de stookolie verwarmt in de verbran- dingskop. Die weerstand treedt in werking bij het sluiten van de thermostaten. Na 1,5 à...
OPZOEKEN VAN DEFECTEN IN DE VOORVERWARMER CONTROLEDOOS 531SE NORMALE WERKING STEKKER De stekker op de controledoos bevindt zich in de stand “Weerstand ON” (zie figuur). Bij de sluiting van de afstandsbediening licht het lamp- je (LED) op en na ongeveer twee minuten start de brander.
MATERIAL SUMINISTRADO Cantidad Descripción Tubos flexibles con maguitos Brida con protección aislante Tornillos y tuercas para brida Conjunto mantenimiento Tornillo con dos tuercas para brida Pasacable CAMPO DE TRABAJO Salida de gasóleo - kg/h Potencia térmica - kW D5226 DIMENSIONES Brida Quemador D5554...
INSTALACIÓN FIJACIÓN A LA CALDERA • Introduzca en la brida (1) el tornillo y las dos tuercas, (ver Fig. 2). • Ensanche, si es necesario, los agujeros de la protección aislante (5), (ver fig. 3). • Fije a la portezuela de la caldera (4) la brida (1) mediante los tornillos (2) y (si es necesario) las tuercas (3) interponiendo la protección aislante (5), (ver Fig.
TUBERÍAS DE ACEITE Advertencia: antes de encender el quemador verificar que la tubería de retorno no esté obstruida: cualquier obstrucción podría romper los sellos de la bomba. ADVERTENCIA La bomba se suministra para su uso con un sistema de dos tuberías. Para usar en un sistema de una tubería, se necesita extraer el tornillo de derivación (A), (ver figura).
CONEXIONES ELÉCTRICAS DEL QUEMADOR 230V 50Hz ADVERTENCIA No cambiar neutro con fase. Interruptor con fusible 6A máx. Termostato de regulación Termostato de limitación con reinicialización manual Lámpara de cierre a distancia (230V - 0.5A máx.), si fuera necesario Bloque terminal de caja de control 531SE Válvula Calentador 55W...
REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN Conforme a la Directiva sobre Eficiencia 92/42/CEE, la aplicación del quemador en la caldera, el ajuste y la prueba deben realizarse observando el manual de instrucciones de la caldera, incluyendo la verificación de concentraciones de CO y de CO en los gases combustibles, sus temperaturas como así...
Página 49
Las calibraciones del cabezal de combustión indicados en el esquema son válidos para la mayoría de los casos. La calibración de la salida del ventilador según la instalación debe realizarse generalmente sólo a tra- vés del registro de aire. Si posteriormente se quisiera retocar la calibración del cabezal de combustión también, con el quemador encendido, actuar sobre la varilla (1) con una llave de 6 m (2) de la siguiente manera: Girar hacia la derecha: (signo +), para aumentar el volu-...
CALENTADOR DEL COMBUSTIBLE Para obtener un encendido y un funcionamiento uniforme a lo largo del rango de salida, el quemador está equipado con una resistencia eléctrica la cual calienta el gasóleo en la tubería de la boquilla. La resistencia se activa cuando el termostato requiere calor. Luego de aproximadamente dos minu- tos, dependiendo de la temperatura ambiente, el motor se pone en marcha.
DETECCIÓN DE FALLA EN EL DISPOSITIVO DE CALENTAMIENTO CAJA DE CONTROL 531SE FUNCIONAMIENTO NORMAL CONECTOR MACHO El conector macho colocado en el panel se encuentra en la posición correspondiente a “Resistencia ON” (ver dibujo a la derecha). Cuando el telemando se cierra, el LED se enciende y después de aproximadamente dos minutos el quema- dor se pone en marcha.
Página 52
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen - Con la posibilidad de modificación...