DMS-1
Bestell-Nr. • Order No. 0233490
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Mikrofon-Tischfuß
Diese Anleitung richtet sich an Benutzer
ohne besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen
Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründlich
durch und heben Sie sie für ein späteres
Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Dieser rutschfeste und stabile Mikrofon-Tischfuß
dient zum Aufstecken eines Schwanenhalsmik-
rofons mit XLR-Anschluss. Ein- und Ausgang des
Mikrofonfußes sind symmetrisch beschaltet.
2 Wichtige Hinweise
•
Der Mikrofonfuß ist nur zur Verwendung im
Innenbereich geeignet. Schützen Sie ihn vor
Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit
und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich
0 – 40 °C).
Desk Microphone Base
These instructions are intended for users with-
out any specific technical knowledge. Please
read these instructions carefully prior to oper-
ation and keep them for later reference.
1 Applications
This sturdy, non-slip desk microphone base is used
for a gooseneck microphone with XLR connection.
The input and output of the base are balanced.
2 Important Notes
•
The microphone base is suitable for indoor
use only. Protect it against dripping water and
splash water, high air humidity and heat (ad-
missible ambient temperature range 0 – 40 °C).
•
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
water or chemicals.
Pied de micro de table
Cette notice s'adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques particulières. Veuil-
lez lire la présente notice avant le fonction-
nement et conservez-la pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Le pied de micro de table stable et anti-dérapant
sert pour recevoir un microphone col de cygne
avec branchement XLR. L'entrée et la sortie du
pied sont symétriques.
2 Conseils importants
•
Le pied de micro n'est conçu que pour une
utilisation en intérieur. Protégez-le de tout
type de projections d'eau, des éclaboussures,
d'une humidité d'air élevée et de la chaleur
(plage de température de fonctionnement au-
torisée : 0 – 40 °C).
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
•
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein tro-
ckenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien
oder Wasser.
•
Wird der Mikrofonfuß zweckentfremdet, nicht
richtig angeschlossen oder nicht fachgerecht
repariert, kann keine Haftung für daraus re-
sultierende Sach- oder Personenschäden und
keine Garantie für den Mikrofonfuß übernom-
men werden.
Soll der Mikrofonfuß endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, entsorgen
Sie ihn gemäß den örtlichen Vorschriften.
3 Inbetriebnahme
Das Schwanenhalsmikrofon in die XLR-Buchse auf
der Oberseite des Fußes stecken. Die Buchse be-
sitzt eine Verriegelung, die beim Herausziehen des
Steckers durch Herunterdrücken des PUSH-Hebels
wieder gelöst wird. Den XLR-Ausgang hinten am
•
No guarantee claims for the microphone base
and no liability for any resulting personal dam-
age or material damage will be accepted if the
microphone base is used for other purposes
than originally intended, if it is not correctly
connected or if it is not repaired in an expert
way.
If the microphone base is to be put out
of operation definitively, dispose of the
microphone base in accordance with
local regulations.
3 Operation
Connect the gooseneck microphone to the XLR
jack on the upper side of the base. The jack is pro-
vided with a latching device. To remove the plug,
press the PUSH lever to unlatch the plug. Connect
the XLR output at the rear of the base via a con-
•
Pour le nettoyage, utilisez uniquement un
chiffon sec et doux, en aucun cas de produits
chimiques ou d'eau.
•
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si
le pied de micro est utilisé dans un but autre
que celui pour lequel il a été conçu, s'il n'est
pas correctement branché ou s'il n'est pas ré-
paré par une personne habilitée ; en outre, la
garantie deviendrait caduque.
Lorsque le pied de micro est définiti-
vement retiré du service, éliminez-le
conformément aux directives locales.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS
Fuß über ein Anschlusskabel (z. B. ein Kabel der
MEC-Serie) mit einem symmetrischen Mikrofon-
eingang am Audiogerät (z. B. Mischpult, Verstär-
ker) verbinden.
Zum Einschalten des Mikrofons den Schalter
unter der XLR-Buchse ganz nach oben schieben.
Steht der Schalter in der unteren Position (Schrift-
zug OFF sichtbar), ist das Mikrofon ausgeschaltet.
4 Technische Daten
Anschlüsse: . . . . . . . . XLR, symmetrisch
Abmessungen: . . . . . 135 × 55 × 145 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . 1,3 kg
Änderungen vorbehalten.
nection cable (e. g. a cable of the MEC series) to
a balanced microphone input on the audio device
(e. g. mixer, amplifier).
For switching on the microphone, slide the
switch below the XLR jack fully to the upper posi-
tion. With the switch in the lower position (letter-
ing OFF visible), the microphone is switched off.
4 Specifications
Connections: . . . . . . XLR, balanced
Dimensions: . . . . . . . 135 × 55 × 145 mm
Weight: . . . . . . . . . . 1.3 kg
Subject to technical modification.
3 Utilisation
Placez le micro col de cygne dans la prise XLR
femelle sur la face supérieure du pied. La prise
possède un verrouillage qui se désenclenche
lorsque le levier PUSH est abaissé pour sortir la
fiche. Reliez la sortie XLR à l'arrière du pied via
un cordon de branchement (p. ex. un cordon de
la série MEC-...) à une entrée micro symétrique
sur l'appareil audio (p. ex. table de mixage, am-
plificateur).
Pour allumer le microphone, poussez l'inter-
rupteur sous la prise XLR entièrement vers le haut.
Si l'interrupteur est dans la position inférieure (re-
pérage OFF visible), le micro est éteint.
4 Caractéristiques techniques
Branchements : . . . . . XLR, symétriques
Dimensions : . . . . . . . 135 × 55 × 145 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . 1,3 kg
Tout droit de modification réservé.
A-0196.99.03.07.2021