Descargar Imprimir esta página

Monacor International IMG STAGELINE DM-24D Manual De Instrucciones

Publicidad

Enlaces rápidos

DM-24D
Best.-Nr. 23.3350
Dynamisches
D
A
CH
Instrumentenmikrofon
Einsatzmöglichkeiten
Das dynamische Instrumentenmikrofon DM-24D ist
für den Einsatz auf der Bühne vorgesehen und eig-
net sich optimal für die Schallabnahme tieffrequen-
ter Musikinstrumente (z. B. Kick Drums, tiefe Blas-
instrumente) aus nächster Nähe. Zum Lieferumfang
gehören eine Kunststoff-Tragebox und ein Mikro-
fonhalter.
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Mikrofon entspricht der EMV-Richtlinie für elek-
tromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG.
Das Mikrofon ist nur zur Verwendung im Innen-
bereich geeignet. Schützen Sie es vor Feuchtig-
keit und Hitze (zulässiger Einsatztemperatur-
bereich 0 – 40 °C).
Dynamic Instrument Microphone
GB
Applications
The dynamic instrument microphone DM-24D is
provided for stage applications and is ideally suited
for picking up the sound of low-frequency musical
instruments (e. g. kick drums, low-frequency wind
instruments) at close range. The microphone is
supplied with a plastic carrying case and a micro-
phone holder.
Safety Notes
The microphone corresponds to the directive for
electromagnetic compatibility 89/336/EEC.
The microphone is only suitable for indoor use.
Protect it against humidity and heat (admissible
ambient temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
Micro dynamique
F
B
CH
pour instruments
Possibilités d'utilisation
Le microphone dynamique DM-24D pour instru-
ments est conçu pour une utilisation sur scène et est
particulièrement bien adapté à la prise de son d'in-
struments de musique de basse fréquence (p. ex.
instruments à vent basse fréquence, grosses cais-
ses...) à proximité immédiate. Il est livré avec un
coffret de transport plastique et un support micro.
Conseils d'utilisation et de sécurité
Le microphone répond à la norme européenne
89/336/CEE relative à la compatibilité électroma-
gnétique.
Le microphone n'est conçu que pour une utilisa-
tion en intérieur ; protégez-le de l'humidité et de
la chaleur (plage de température de fonctionne-
ment autorisée 0 – 40 °C).
3
2
1
Beschaltung
Circuit diagram
Schéma des connexions
®
Copyright
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke-
nes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder
Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach-
oder Personenschäden und keine Garantie für
das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem Betrieb ge-
nommen werden, übergeben Sie es zur umwelt-
freundlichen Entsorgung einem örtlichen Recyc-
lingbetrieb.
Montage
Das Mikrofon in den Halter schieben. Den Halter auf
ein Mikrofonstativ mit 9-mm-Gewinde (
ben. Ist das Stativ mit einem 16-mm-Gewinde (
ausgestattet, die Adapterschraube am Halter ent-
fernen und den Halter direkt aufschrauben.
No guarantee claims for the microphone and no
liability for any resulting personal damage or
material damage will be accepted if the micro-
phone is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly connected or not
repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of operation de-
finitively, take it to a local recycling plant for a dis-
posal which is not harmful to the environment.
Mounting
Slide the microphone into the holder. Screw the
holder onto a microphone stand with 9 mm (
thread. If the stand is equipped with a 16 mm (
thread, remove the adapter screw on the holder and
directly screw on the holder.
Connection
Connect the microphone via a cable (e. g. a cable of
the MEC series from the "img Stage Line" range) to
Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux,
en aucun cas de produits chimiques ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels si le micro est
utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a
été conçu, s'il n'est pas correctement branché ou
s'il n'est pas réparé par une personne habilitée ;
en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le micro est définitivement retiré du cir-
cuit de distribution, vous devez le déposer dans
une usine de recyclage adaptée pour contribuer
à son élimination non polluante.
Montage
Poussez le micro dans le support. Vissez le support
sur un pied micro avec un filetage 9 mm (
pied dispose d'un filetage 16 mm (
d'adaptation sur le support et vissez directement le
support.
330°
30°
300°
60°
270°
240°
120°
210°
150°
180°
Richtcharakteristik
Pick-up pattern
Caractéristique
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Anschluss
Das Mikrofon über ein Anschlusskabel (z. B. ein
Kabel der MEC-Serie aus dem Programm von „img
Stage Line") mit einem XLR-Mikrofoneingang am
Audiogerät (z. B. Mischpult, Verstärker) verbinden.
Technische Daten
Richtcharakteristik: . . . . . Super-Niere
Frequenzbereich: . . . . . . 30 – 20 000 Hz
Empfindlichkeit: . . . . . . . 0,5 mV/Pa bei 1 kHz
Impedanz: . . . . . . . . . . . . 100 Ω
Max. Schalldruck: . . . . . . 145 dB
Einsatztemperatur: . . . . . 0 – 40 °C
Abmessungen: . . . . . . . . Ø 60 mm x 112 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . 225 g
3
/
") schrau-
8
Anschluss: . . . . . . . . . . . XLR, sym.
5
/
")
8
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
an XLR microphone input on the audio unit (e. g.
mixer, amplifier).
Specifications
Pick-up pattern: . . . . . . . supercardioid
Frequency range: . . . . . . 30 – 20 000 Hz
Sensitivity: . . . . . . . . . . . 0.5 mV/Pa at 1 kHz
Impedance: . . . . . . . . . . . 100 Ω
Max. SPL: . . . . . . . . . . . . 145 dB
Ambient temperature: . . . 0 – 40 °C
Dimensions: . . . . . . . . . . Ø 60 mm x 112 mm
3
/
")
8
Weight: . . . . . . . . . . . . . . 225 g
5
/
")
8
Connection: . . . . . . . . . . XLR, bal.
According to the manufacturer.
Subject to technical change.
Branchement
Reliez le micro via un cordon de liaison (p. ex. un
cordon de la série MEC-... de la gamme "img Stage
Line") à une entrée micro XLR sur l'appareil audio
(p. ex. table de mixage, amplificateur).
Caractéristiques techniques
Type : . . . . . . . . . . . . . . . supercardioïde
Bande passante : . . . . . . 30 – 20 000 Hz
Sensibilité : . . . . . . . . . . . 0,5 mV/Pa à 1 kHz
Impédance : . . . . . . . . . . 100 Ω
Pression sonore max. : . . 145 dB
Température fonc. : . . . . 0 – 40 °C
Dimensions : . . . . . . . . . . Ø 60 mm x 112 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . 225 g
3
/
"). Si le
8
Branchement : . . . . . . . . XLR symétrique
5
/
"), retirez la vis
8
D'après les données du constructeur
Tout droit de modification réservé
-40
90°
-50
-60
-70
-80
-90
50
100 200
Frequenzgang
Frequency response
Réponse en fréquence
500
1k
2k
5k 10k 20k(Hz)
A-0126.99.01.08.2003

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Monacor International IMG STAGELINE DM-24D

  • Página 1 210° 150° 180° 100 200 5k 10k 20k(Hz) Beschaltung Richtcharakteristik Frequenzgang Circuit diagram Pick-up pattern Frequency response Schéma des connexions Caractéristique Réponse en fréquence ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0126.99.01.08.2003...
  • Página 2 100 200 5k 10k 20k(Hz) Schema elettrico Caratteristica direzionale Risposta di frequenza Directividad Diagrama de circuito Respuesta de frecuencia Charakterystyka kołowa Schemat obwodu Częstotliwość pracy ® Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0126.99.01.08.2003...

Este manual también es adecuado para:

23.3350