Descargar Imprimir esta página

Monacor International IMG STAGELINE DM-1100 Manual Del Usuario

Publicidad

Enlaces rápidos

DM-1100
Bestell-Nr.
Order No. 23.3290
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Dynamisches Mikrofon
Diese Anleitung richtet sich an Benutzer ohne
besondere Fachkenntnisse. Bitte lesen Sie die
Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch und
heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das dynamische Mikrofon DM-1100 eignet sich opti-
mal für Gesangs- und Sprachanwendungen auf der
Bühne, im Theater, in der Disco etc. Es wird mit einem
5 m langen Low-Noise-Kabel geliefert.
2 Wichtige Hinweise
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richtlinien
der EU und trägt deshalb das
-Zeichen.
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein
und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser
sowie vor hoher Luftfeuchtigkeit. Der zulässige
Einsatztemperaturbereich beträgt 0 – 40 °C.
Dynamic Microphone
These instructions are intended for users without
any specific technical knowledge. Please read
the instructions carefully prior to operating the
microphone and keep them for later reference.
1 Applications
The dynamic microphone DM-1100 is ideally suited
for vocal sound and speech applications on stage, in
the theatre, in the disco, etc. It is supplied with a 5 m
low noise cable.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant directives
of the EU and is therefore marked with
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against dripping water, splash water and
high air humidity. The admissible ambient temper-
ature range is 0 – 40 °C.
Microphone dynamique
Cette notice s'adresse aux utilisateurs sans
connaissances techniques particulières. Veuillez
lire la présente notice avec attention avant le
fonctionnement et conservez-la pour pouvoir
vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Le microphone dynamique DM-1100 est particulière-
ment bien adapté à une utilisation sur scène, au
théâtre, en discothèque, etc., pour les applications
de discours et chant. Il est livré avec un cordon
Low Noise de 5 m.
2 Conseils importants
Le microphone répond à toutes les directives néces-
saires de l'Union européenne et porte donc le sym-
bole
.
Le microphone n'est conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez-le des éclaboussures, de tout
type de projections d'eau et d'une humidité d'air
élevée. La plage de température ambiante admis-
sible est de 0 – 40 °C.
ON
3
3
OFF
2
1
1
2
Beschaltung
Circuit diagram
Schéma électrique
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder
Personenschäden und keine Garantie für das Mik-
rofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem Be-
trieb genommen werden, übergeben Sie
es zur umweltgerechten Entsorgung einem
ört lichen Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Das Mikrofon über das Kabel mit dem Mikrofon-
eingang eines Audiogeräts (z. B. Mischpult, Auf-
nahmegerät, Verstärker) verbinden.
Hinweis: Das Mikrofon und das Kabel sind symme-
trisch ausgelegt, der Klinkenstecker jedoch asym-
metrisch (siehe Abb. 1). Soll das Mikrofon an einem
For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
water or chemicals.
No guarantee claims for the microphone and no
liability for any resulting personal damage or ma-
terial damage will be accepted if the microphone
is used for other purposes than originally intended,
if it is not correctly connected or if it is not repaired
in an expert way.
If the microphone is to be put out of opera-
tion definitively, take it to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.
3 Operation
.
1) Connect the microphone via the cable to the mi-
crophone input of an audio unit (e. g. mixer, re-
corder, amplifier).
Note: The microphone and the cable are balanced;
however, the 6.3 mm plug is unbalanced (see fig. 1).
Pour le nettoyage, utilisez un chiffon sec et doux,
en aucun cas de produits chimiques ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages matériels ou corporels résultants si le micro-
phone est utilisé dans un but autre que celui pour
lequel il a été conçu, s'il n'est pas correctement
branché ou s'il n'est pas réparé par une personne
habilitée, en outre, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
3 Fonctionnnement
1) Reliez le microphone via le cordon de branchement
à l'entrée micro d'un appareil audio (par exemple
table de mixage, enregistreur, amplificateur).
Remarque : Le microphone et le cordon sont sy-
mé triques, la fiche jack 6,35 est asymétrique (voir
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
Copyright
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
©
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Frequenzgang
Frequency response
Courbe de réponse
ELECTRONICS
symmetrischen XLR-Eingang betrieben werden, ein
Kabel mit XLR-Anschlüssen verwenden (z. B. aus der
Serie MEC-...).
2)
Zum Einschalten des Mikrofons den Schalter von
„OFF" (Mikrofon aus) auf „ON" stellen.
4 Technische Daten
Typ: . . . . . . . . . . . . . . . . . dynamisches Mikrofon
Richtcharakteristik: . . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . . . 50 – 16 000 Hz
Empfindlichkeit: . . . . . . . 2,5 mV/ Pa bei 1 kHz
Impedanz: . . . . . . . . . . . . 500 Ω
Max. Schalldruck:. . . . . . 145 dB
Abmessungen, Gewicht:
54 mm × 175 mm, 250 g
Mikrofonausgang: . . . . . XLR, sym.
Anschlusskabel: . . . . . . . 5-m-Kabel mit 6,3-mm-
Klinkenstecker, asym.
Änderungen vorbehalten.
To operate the microphone at a balanced XLR input,
use a cable with XLR connectors (e. g. from the series
MEC-...).
To switch on the microphone, set the switch from
2)
"OFF" to "ON".
4 Specifications
Type: . . . . . . . . . . . . . . . . dynamic microphone
Polar pattern: . . . . . . . . . cardioid
Frequency range: . . . . . . 50 – 16 000 Hz
Sensitivity: . . . . . . . . . . . . 2.5 mV/ Pa at 1 kHz
Impedance: . . . . . . . . . . . 500 Ω
Max. SPL: . . . . . . . . . . . . . 145 dB
Dimensions, weight: . . . .
54 mm × 175 mm, 250 g
Microphone output: . . . . XLR, bal.
Connection cable: . . . . . . 5 m cable with
6.3 mm plug, unbal.
Subject to technical modification.
schéma 1). Si le microphone doit fonctionner sur
une entrée XLR symétrique, utilisez un cordon avec
fiches XLR (p. ex. de la série MEC-...).
Per allumer le microphone, mettez l'interrupteur
2)
de la position «OFF» (micro éteint) sur la position
«ON».
4 Caractéristiques techniques
Type : . . . . . . . . . . . . . . . . microphone dynamique
Caractéristique : . . . . . . . cardioïde
Bande passante : . . . . . . 50 – 16 000 Hz
Sensibilité : . . . . . . . . . . . 2,5 mV/ Pa à 1 kHz
Impédance : . . . . . . . . . . 500 Ω
Pression sonore max. : . . 145 dB
Dimensions, poids : . . . .
54 mm × 175 mm, 250 g
Sortie micro : . . . . . . . . . XLR, sym.
Cordon branchement : . . cordon 5 m avec
jack 6,35 mâle, asym.
Tout droit de modification réservé.
Richtcharakteristik
Polar pattern
Caractéristique de directivité
A-0127.99.03.01.2018

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Monacor International IMG STAGELINE DM-1100

  • Página 1 Frequenzgang Richtcharakteristik Circuit diagram Frequency response Polar pattern Schéma électrique Courbe de réponse Caractéristique de directivité MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-0127.99.03.01.2018 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. ©...
  • Página 2 Risposta di frequenza Caratteristica direzionale Diagrama de circuito Respuesta de frecuencia Directividad Schemat obwodu Częstotliwość pracy Charakterystyka kierunkowa MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany A-0127.99.03.01.2018 Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. ©...

Este manual también es adecuado para:

23.3290