Página 1
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions FR Mode d’emploi / ES Instructivo de servicio DE Plasma-Schneidbrenner PSB EN Plasma-Cutting Torches PSB FR Torches de Coupage Plasma PSB...
Schlauchpaket mit Einzelanschluss oder Zentralstecker. Sie entsprechen der EN 60 974-7 und stellen kein Gerät mit eigener Funktionserfüllung dar. Für den Betrieb ist eine Schneidstromquelle erforderlich. Die Schneidbrenner dürfen nur mit Original ABICOR BINZEL Ersatzteilen betrieben werden 1.1 EU-Konformitätserklärung im Sinne der EG-Richtlinien: 2006/42/EG.
- 10 °C bis + 40 °C Transport und Lagerung - 25 °C bis + 55 °C Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C Tab. 2 Temperatur der Umgebungsluft PSB 31 PSB 60 AUT PSB 60 PSB 121 AUT PSB 121 Anwendungsprozess Plasmaschneiden, Plasmafugenhobeln Führungsart...
3 Sicherheitshinweise 2.4 Abkürzungen Gleichstrom Einschaltdauer Maximale Arbeitsplatzkonzentration gesundheitsschädlicher Arbeitsstoffe Spannungsbemessung Isolationswiderstands-, Spannungsfestigkeits- und Schutzartklassifizierung bezeichnet die Baureihe handgeführter Brenner AUT-PSB Automatenbrenner ...KZS Kontaktzünder ...KKS Kurzschlusszündung ...HFS Berührungslose Zündung Tab. 7 Abkürzungen 2.5 Typenschild Die PSB Handschneidbrenner sind mit einem Aufkleber am Brennergriff und die AUT PSB Maschinenschneidbrenner mit einem Aufkleber am Griffrohr gekennzeichnet.
Betriebsmitteln versorgt, einen Plasmalichtbogen zum Schneiden erzeugt. Beim Schneiden wird Pressluft in der Schneiddüse durch Hochfrequenzimpulse ionisiert. Bei PSB 31 KKS und KZS erfolgt dies mittels Kurzschlusszündung. Der Startlichtbogen erzeugt leitfähiges Plasma, das in der Düse beschleunigt und auf das Werkstück geleitet wird. Der Arbeitslichtbogen wird zwischen der Schneidbrennerelektode und dem Werkstück gezündet.
Página 8
HINWEIS • Die Inbetriebnahme darf nur durch geschultes Personal erfolgen. 5.2 Handschneidbrenner Der Brennerkopf ist im Winkel von 100° (PSB 31) bzw. 105° (PSB 60/121) zur Griffachse angeordnet. Die Verschleißteile Plasmadüse, Schutzkappe, Elektrode und Isolator sind durch Stecken oder Schrauben austauschbar. Zum Schutz des Bedieners ist der Brenner mit einer Sicherungsklemme ausgestattet, welche durch Lösen der...
Página 9
5 Inbetriebnahme 5.4 Brennerkörper ausrüsten WARNUNG Alle Plasma-Handschneidbrenner sind zum Schutz des Bedieners mit einer brennerspezifischen Sicherungsklemme ausgestattet. Zum Lösen der Verschleißteile muss diese abgenommen werden, der Einschaltstromkreis wird automatisch unterbrochen. Beim Verschleißteilwechsel ist unabhängig von dieser Sicherheitsschaltung in jedem Fall die Plasmastromquelle abzuschalten! VORSICHT Verschmutzte Düsenbohrungen verringern den Luftdurchsatz und die Kühlung.
Página 12
5 Inbetriebnahme AUT PSB 60 AUT PSB 121 Griffrohr AUT Plasmadüse ø1,0; 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 Elektrodenschlüssel Elektrode Federträger Allzweckschlüssel Abb. 3 AUT PSB 60 und AUT PSB121 DE - 12...
Página 13
• Vorfilter 5µm Filterfeinheit • Submikrofilter 0,01µm Filterfeinheit • 99,99% Ölabscheiderate • Luftdurchsatz bei PSB 31 mind. 4,5bar: >160 l/min Luftdurchsatz bei PSB 60 mind. 6,0bar: >180 l/min Luftdurchsatz bei PSB121 mind. 6,0bar: >180 l/min • Tab. 4 auf Seite DE-5...
6 Bedienungselemente 5.6 Plasma-Schneidbrenner mit Zentralanschluss HINWEIS • Die Plasma-Schneidbrenner mit Zentralanschluss sind nur an Stromquellen mit Zentralbuchsen anzuschließen, die die Sicherheitsanforderungen nach EN 60974-1 und EN 60974-7 erfüllen. • Die Zuordnung von Schneidbrenner und Schneidstromquelle ist durch die Codierung von Stecker und Buchse eindeutig festgelegt und unbedingt zu beachten.
• Beim betätigen des Tasters (am Handbrenner) und nach einer Gasvorströmzeit wird der Plasmapilotlichtbogen durch Hochfrequenzimpulse gezündet. Ausnahme: PSB 31 mit KZS oder KKS Ausrüstung • Beim Starten des Startlichtbogens (mit Softstarteinrichtung) darf die Schneiddüse das Werkstück nicht berühren. • Verwenden Sie die Zubehörelemente für einen optimalen Schneiddüsenabstand zum Werkstück.
3 Auf federnde Funktion und einwandfreien Sitz der Sicherungsklemme achten. Wenn nötig reinigen Sie die Kontaktflächen der Sicherungsklemme und Brennerkontaktstifte für eine sichere Kontaktierung, ggf. austauschen. Im Reparaturfall bietet ABICOR BINZEL Werksreparaturen an. 9 Störungen und deren Behebung HINWEIS • Führen die angegebenen Maßnahmen nicht zum Erfolg, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Hersteller.
Página 17
10 Demontage Störung Ursache Behebung Ausgebrannte • beschädigte oder lose Düse • Düse bzw. Schutzkappe handfest anziehen, ggf. Düse erneuern Schneiddüse • Werkstückkontakt • Kontaktierung vermeiden • zu schneller Schnittbeginn an • Schnittbeginn mit geringerer Werkstückkante Geschwindigkeit ausführen • Pilotlichtbogen zu lange und zu oft •...
Página 18
Dieses Produkt besteht zum größten Teil aus Kunststoff, Stahl und Buntmetallen. 11 Entsorgung auf Seite DE-17 11.2 Verpackungen ABICOR BINZEL hat die Transportverpackung auf das Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der Verpackungsmaterialien wird auf eine mögliche Wiederverwertung geachtet. DE - 18...
EC directive. Any modification not agreed with us will void this declaration. Designation Plasma-Cutting Torches PSB 31/60/121 Relevant EC Directives EC Machinery Directive 2006/42/EC Harmonized standard applied EN 60974-7, DIN EN ISO 9001 Tab.
Transport and storage - 25 °C to + 55 °C Relative humidity up to 90 % at 20 °C Tab. 2 Ambient temperature PSB 31 PSB 60 AUT PSB 60 PSB 121 AUT PSB 121 Application process Plasma cutting, plasma gouging...
Página 23
2 Product Description PSB Operating Load Gas supply Operating information Ignition mode voltage Inlet req. Gas post- pressure Volumetric flow time flow (bar) (l/min) (sec) (kV) Single-gas Plasma/cooling 3,5 - 4,5 approx. Single-gas Plasma/cooling 5,0 - 6,0 approx. 121 Twin-gas Plasma gas 3,5 - 4,5 Cooling gas...
3 Safety instructions Standard length 6 m (other lengths available on request) Power/air cable connection G1/4 Execution Direct connector or central connector Tab. 6 Cable assembly 2.4 Abbreviations Direct current Duty cycle Duty cycle Maximum allowable concentration of harmful substances at the workplace Voltage rating Classification of the insulation resistance, voltage strength and protection type designates the series of manual torches...
All elements together form an operating unit which provides a plasma arc for cutting when supplied with the appropriate operating resources. When cutting, compressed air is ionized in the cutting nozzle. In PSB 31 KKS and KZS, this is EN - 7...
Página 26
• The system may only be put into operation by trained personnel. 5.2 Manual cutting torch The torch head is positioned at an angle of 100° (PSB 31) or 105° (PSB 60/ 111), relative to the handle axis. The wear parts plasma nozzle, protective cap, electrode and insulator are parts that can be replaced simply by inserting them or screwing them in.
Página 27
5 Putting into operation 5.4 Equipping the torch body WARNING All manual plasma-cutting torches are equipped with a torch-specific fuse terminal for protection of the operator. To disconnect the wear parts, it must be removed, automatically interrupting the switch-on circuit. Independently of this safety switch-off circuit, the plasma power source must be switched off in any case when replacing wear parts! CAUTION...
Página 28
15.5mm 10 Protection cap 15 Plasma nozzle 19 Spring 11 Spring ring 20 Insulating sleeve Electrode, long ø1.0 or ø1.2 16 Protection cap 21 Fuse terminal General purpose wrench Insulating sleeve Fig. 1 Torch body PSB 31 EN - 10...
Página 30
5 Putting into operation AUT PSB 60 AUT PSB 121 Handle tube AUT Plasma nozzle ø1.0; 1.3; 1.5; 1.8; 2.0 Electrode wrench Electrode Spring receiver General purpose wrench Fig. 3 AUT PSB 60 and AUT PSB121 EN - 12...
Página 31
• Submicro filter 0.01 µm of retained particle size • 99.99% of oil separation rate • Air throughput for PSB 31 at least 4.5bar: >160 l/min Air throughput for PSB 60 at least 6.0bar: >180 l/min Air throughput for PSB 121 at least 6.0bar: >180 l/min •...
6 Operating elements 5.6 Plasma-cutting torch with central connector NOTE • The plasma-cutting torches with central connector must only be connected to power sources with central sockets which comply with the safety requirements according to EN 60974-1 and EN 60974-7. •...
• The plasma pilot arc is struck by a high frequency pulse when the trigger (on the manual torch) is actuated and after a gas pre-flow time. Exception: PSB 31 equipped with KZS or KKS • Upon starting the pilot arc (via the soft start device), the cutting nozzle must not touch the work-piece.
Página 34
9 Troubleshooting 9 Troubleshooting NOTE • If the measures described below are not successful, please consult your dealer or the manufacturer. • Please also consult the operating instructions for the welding components, such as welding torch, robot control. Fault Cause Solution Insufficient penetration •...
Página 35
This product consists for the most part of plastics, steel and non-ferrous metals. 11 Disposal on page EN-17 11.2 Packaging ABICOR BINZEL has reduced the packaging for shipping to a minimum. Packaging materials are always selected with regard to their possible recycling ability.
Une source de courant de coupage est nécessaire au fonctionnement. Les torches de coudage ne doivent être exploitées qu'avec des pièces de rechange d’origine ABICOR BINZEL. 1.1 Déclaration de conformité UE Dans le sens des directives CE :...
Transport et stockage - 25 °C à + 55 °C Humidité de l'air relative jusqu'à 90 % à 20 °C Tab. 2 Température ambiante PSB 31 PSB 60 AUT PSB 60 PSB 121 AUT PSB 121 Application Coupage / gougeage au plasma...
Página 39
2 Description du produit PSB Mode de Capacité Alimentation en Caractéristiques de Tension fonction- fonctionnement d'amor- nement çage facteur facteur Pression Débit vol. Durée de d'entrée nécessaire post gaz marche marche de 60% de 35% (bar) (l/min) (Sec.) (kV) Gaz plasma / de 3,5 - 4,5 130 env.
3 Consignes de sécurité Longueur standard 6 m (autres longueurs possibles) Raccord courant/air comprimé G1/4 Type de raccord Raccord vissé ou centralisé Tab. 6 Faisceau 2.4 Abréviations Courant continu F.d.m Facteur de marche Valeurs de concentration maximale prescrites par la législation du travail Gamme de tension Isolation, tension admissible et classe de protection Désigne la gamme de torches manuelles...
Tab. 8 Matériel fourni Les caractéristiques et références des pièces d'équipement et d’usure se trouvent dans le catalogue de commande actuel ABICOR BINZEL. Pour obtenir des conseils et pour passer vos commandes, consultez le site www.binzel-abicor.com. 5 Mise en service Les torches de coupage plasma de la gamme PSB sont exclusivement destinées...
5.2 Torche de coupage manuelle La tête de torche est disposée dans un angle de 100° (PSB 31) ou 105° (PSB 60/121) par rapport à l'axe de la poignée. Les pièces d'usure, buse plasma, coiffe de protection, électrode et isolant peuvent être remplacées en les insérant ou vissant.
5 Mise en service 5.3 Torches de Coupage AUT Pour ces versions, les buses de torches de coupage sont disposées en ligne droite par rapport à l'axe du corps de torche. Les pièces d'usure tuyère plasma, coiffe de protection, électrode et isolant peuvent être remplacées en les insérant ou vissant.
Página 44
15 Tuyère plasma ø1,0 ou 19 Ressort 20 Douille isolante Electrode longue Clé d'électrode ø1,2 10 Coiffe de protection 16 Coiffe de protection 21 Borne-fusible Clé universelle Douille isolante 11 Rondelle élastique Fig. 1 Corps de torche PSB 31 FR - 10...
Página 45
5 Mise en service PSB 60 PSB 121 Corps de torche PSB 60 Tuyère plasma pour 30° 12 Buse d'écartement 18 Tuyère plasma ø1,0; Corps de torche PSB priorité ø1,0; 1,3; 1,5; 13 Support de buse 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 1,8;...
Página 46
5 Mise en service AUT PSB 60 AUT PSB 121 Tube de poignée AUT Tuyère plasma ø1,0; 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 Clé d'électrode Electrode Support de ressort Clé universelle Fig. 3 AUT PSB 60 et AUT PSB121 FR - 12...
6 Eléments de commande 5.6 Torche de coupage plasma à raccord central REMARQUE • Les torches de coupage plasma à raccord centralisé ne doivent être raccordées qu'à des sources de courant dotées d'un raccord centralisé répondants aux normes de sécurité EN 60974-1 et EN 60974-7. •...
Exception : PSB 31 avec équipement KZS ou KKS • Veillez à ce que la tuyère ne soit pas en contact avec la pièce lors de l'amorçage de l'arc pilote (avec équipement softstart).
Página 50
3 Veiller au fonctionnement élastique et au serrage correct de la borne-fusible Si nécessaire, nettoyez les surfaces de contact de la borne-fusible et remplacer les fiches de contact de la torche afin d'obtenir un contact sûr. Les réparations peuvent être effectuées par ABICOR BINZEL. 9 Dépannage REMARQUE •...
Página 51
10 Démontage Défaut Déterminer Solution Tuyère détruite par le feu • Tuyère détériorée ou mal montée • Serrer la buse ou la coiffe de protection ou la remplacer, si nécessaire • Contact entre la tuyère et la pièce • Eviter le contact d‘oeuvre •...
Página 52
Ce produit est composé en majeure partie de matières plastiques, d'acier et de métaux non ferreux. 11 Elimination Page FR-17 11.2 Emballages ABICOR BINZEL a réduit l'emballage de transport au nécessaire. Lors du choix des matériaux d'emballage, veiller à ce que ces derniers soient recyclables. FR - 18...
Para el funcionamiento se necesita una fuente de corriente de corte. Las antorchas de corte deben utilizarse solamente con piezas de recambio originales de ABICOR BINZEL. 1.1 Declaración de conformidad de la UE en el sentido de las Directivas CE: 2006/42/CE.
Transporte y almacenamiento - 25 °C a + 55 °C Humedad relativa del aire hasta 90 % a 20 °C Tab. 2 Temperatura ambiental PSB 31 PSB 60 AUT PSB 60 PSB 121 AUT PSB 121 Proceso de aplicación Corte por plasma, biselado por plasma...
Página 57
2 Descripción del producto PSB Modo de Carga Alimentación Datos de servicio Tensión de servicio de gas encendido Presión de Caudal Flujo C.T. C.T. entrada necesario posterior de gas (bar) (l/min) (kV) Gas plasma/de 3,5 - 4,5 aprox. 15 individua refrigeración Gas plasma/de 5,0 - 6,0...
3 Instrucciones de seguridad Longitud estándar 6 m (otras longitudes disponibles bajo pedido) Conexión cable eléctrico/aéreo G1/4 Modelo Conector individual o central Tab. 6 Conjunto de cables 2.4 Abreviaciones Corriente continua C.T. Ciclo de trabajo Concentración máxima de los materiales nocivos en el puesto de trabajo Medición de tensión Clasificación de resistencia de aislamiento, rigidez dieléctrica y modo de protección...
Los datos de pedido y los números de identificación de las piezas de equipo y repuesto pueden leerse en las listas de precios de las piezas de recambio y repuesto de ABICOR BINZEL. Para información, asesoramiento y pedido ver en www.binzel-abicor.com en Internet.
5 Puesta en servicio de impulsos. En las antorchas PSB 31 KKS y KZS se realiza mediante el encendido por cortocircuito. El arco de arranque genera plasma conductivo, el cual se acelera en la tobera y es conducido a la pieza de trabajo. El arco de trabajo se enciende entre el electrodo de la antorcha de corte y la pieza de trabajo.
5 Puesta en servicio Accesorios • Soporte para antorcha de corte automático 5.4 Equipar el cuerpo de antorcha ¡AVISO! Todas las antorchas de corte manual por plasma están dotadas de un borne de fusible específico de la antorcha para proteger el operador. Para desconectar las piezas de repuesto hay que sacar el borne de fusible y el circuito de encendido se interrumpe automáticamente.
Página 62
15 Tobera gas diám. 1,0 19 Muelle 20 Casquillo aislante Electrodo, largo Llave para el electrodo ó 1,2 Terminal fusible 10 Protector 16 Protector Llave universal Casquillo aislante 11 Arandela del muelle Fig. 1 Cuerpo de antorcha PSB 31 ES - 10...
Página 63
5 Puesta en servicio PSB 60 PSB 121 Cuerpo de antorcha Tobera plasma para disp. 12 Tobera distanciadora 18 Tobera plasma PSB 60 30° diám. 1,0; 1,3; 1,5; 13 Portador de tobera diám. 1,0; 1,3; 1,5; Cuerpo de antorcha 1,8; 2,0 distanciadora 1,8;...
Página 64
5 Puesta en servicio AUT PSB 60 AUT PSB 121 Tubo cilíndrico AUT Tobera plasma diám. 1,0; 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 Llave para el electrodo Electrodo Muelle receptor Llave universal Fig. 3 AUT PSB 60 y AUT PSB121 ES - 12...
5 Puesta en servicio 5.5 Conectar la antorcha de corte por plasma INDICACIÓN • Asegurarse de que las conexiones estén asignadas correctamente y bien sujetas. • Como la tobera plasma no está protegida contra el contacto directo por motivos técnicos, la fuente de corriente para el corte por plasma no cumple los requisitos de la norma EN 60974-7, punto 7.4.2.
• Submicrofiltro con finura de filtro de 0,01 µm • Capacidad separadora de aceite de un 99,99 % • Paso de aire de PSB 31 mín. 4,5 bares: >160 l/min Paso de aire de PSB 60 mín. 6,0 bares: >180 l/min Paso de aire de PSB 121 mín.
Excepción: PSB 31 equipado con KZS o KKS • Al iniciar el arco de arranque (con dispositivo de arranque suave), la boquilla de corte no debe estar tocando la pieza de trabajo.
3 Controlar si el borne de fusible es flexible y está fijado correctamente. Limpiar las superficies de contacto del borne de fusible y reemplazar los contactos de la antorcha si fuera necesario. En caso de reparaciones ABICOR BINZEL ofrece reparaciones en fábrica. 9 Averías y su eliminación INDICACIÓN •...
10 Desmontaje Avería Causa Eliminación Arco de corte se rompe • Velocidad de corte demasiado • Aumentar la velocidad de corte baja • Distancia de antorcha demasiado • Reducir la distancia de antorcha grande • Material demasiado grueso • Utilizar un material menos grueso •...
Este producto es en gran parte de plástico, acero y metales no férreos. 11 Eliminación en página ES-18 11.2 Embalajes ABICOR BINZEL ha reducido el embalaje de transporte a un mínimo necesario. Al seleccionar los materiales de embalaje, se tiene en cuenta un posible reciclaje.
Página 72
T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co. KG Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen Tel.: ++49 (0) 64 08 / 59–0 Fax:...