Página 1
Betriebsanleitung Operating instructions Mode d´emploi Instructivo de servicio MIG/MAG Schweißbrenner MIG/MAG Welding torch MB / AUT / RAB / PP MB / AUT / RAB / PP EN 60 974-7 EN 60 974-7 MIG/MAG Torches de Soudage MB / AUT / RAB / PP EN 60 974-7 MIG/MAG Antorcha de soldadura MB / AUT / RAB / PP...
Página 2
Inhalt Deutsch ....... Seite 3 Contents Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mittei- Sommaire lung Änderungen an dieser Betriebsanleitung durchzuführen, die durch Druck- Indice...
1. Inhalt Inhalt Seite Bestimmungsgemäße Verwendung Seite Technische Daten Seite Lieferumfang Seite Sicherheitshinweise Seite 5.1 Erklärungen Seite 5.2 Kennzeichnung des Schweißbrenners Seite 5.3 Begriffserklärung Seite 5.4 Sicherheitsnorm Seite 5.5 Sicherheitsprüfungen Seite 5.6 Pflichten des Betreibers Seite Gefahrenhinweise Seite Transport und Verpackung Seite Funktion Seite...
Für die flüssiggekühlten Ausführungen ist ein Umlaufkühlaggregat erforderlich. Standardausführung ist der Handgriff ERGO mit Steuereinrichtung für max. 42 V und 0,1 bis 1 A. Die Schweißbrenner dürfen nur mit Original ABICOR BINZEL ® -Ersatzteilen betrieben werden. Der Betreiber hat sicherzustellen, dass der Schweißbrenner in Verbindung mit dem Schweißgerät der EG-Richtlinie EMV...
Página 5
3. Technische Daten Allgemeine Brennerdaten nach EN 60 974-7 (Fortsetzung) Spannungsart: Gleichspannung DC Polung der Elektroden: in der Regel positiv Drahtarten: handelsübliche Runddrähte Führungsart: handgeführt maschinengeführt Spannungsbemessung: 113 V Scheitelwert 141 V Scheitelwert Schutzart der maschinenseitigen Anschlüsse (EN 60 529): IP3X IP2X Schutzgas:...
4. Lieferumfang Die Schweißbrenner dieser Baureihe werden als vollständige Einheit schweiß- bereit ausgeliefert, d. h. mit Schlauchpaket und Zentralstecker. Prüfen Sie, ob Sie die korrekten Ausrüstteile zur Erstbestückung gewählt haben. Details zu Ausrüst- und Verschleißteilen, sowie die Bestelldaten und Identnummern entnehmen Sie bitte den aktuellen Bestellunterlagen. Betriebsanleitung für MB / AUT / RAB und PP : Lesen Sie bitte die ganze Betriebsanleitung durch, damit Sie die Gewähr für einen störungs- und gefährdungsfreien Betrieb haben.
Handschweißbrenner mit integrierter 5. Sicherheits- Rauchgasabsaugung hinweise RAB ... D Handschweißbrenner mit integrierter (Fortsetzung) Rauchgasabsaugung und mit auswechselbarem Düsenstock Hand-Push-Pull-Schweißbrenner mit integriertem Antrieb PP ... D Hand-Push-Pull-Schweißbrenner mit integriertem Antrieb und mit auswechselbarem Düsenstock 5.4 Sicherheitsnorm Der MIG/MAG Schweißbrenner wurde entsprechend der deutschen Fassung der Vorschrift EN 60 974-7 gebaut.
6. Gefahren- • Ziehen Sie das Schlauchpaket nicht über scharfe Kanten oder hinweise legen es im Spritzerbereich oder auf heißen Werkstücken ab. (Fortsetzung) • Schützen Sie unbeteiligte Personen durch Schutzvorhänge oder Schutzwände gegen optische Strahlung und Blendgefahr. • Entnehmen Sie die Handhabung von Gasflaschen den Anweisungen der Gasehersteller und der Druckgasverordnung.
8. Funktion Der gebrauchsfähige MIG/MAG Schweißbrenner besteht aus: 1. Schlauchpaket mit Ausrüstung 2. Handgriff / Griffrohr bei AUT Versionen 3. Brennerhals z. B. MB 240 D mit Ausrüst- und Verschleißteilen Alle Elemente bilden zusammen eine funktionsfähige Einheit, die mit entspre- chenden Betriebsmitteln versorgt, einen Lichtbogen zum Schweißen erzeugt.
Rücklaufes am Umlaufkühlaggregat. Kühlmittelvorlauf – blau markierter Stecknippel Kühlmittelrücklauf – rot markierter Stecknippel Kühlmittelempfehlung: ABICOR BINZEL ® BTC-15 Entlüften Sie bei jeder Erstinbetriebnahme bzw. nach jedem Schlauchpaket- wechsel das gesamte Kühlsystem wie folgt: 1. Lösen Sie am laufenden Umlaufkühlaggregat den Schlauch vom Kühlmittel- rücklauf und halten diesen über einen Auffangbehälter.
10. Bedienung Überprüfen Sie – das Schlauchpaket vor dem Anschließen an das Drahtvorschubgerät, ob entsprechend dem Drahtdurchmesser und der Drahtart die geeignete Drahtführung – Führungsspirale oder Kunststoffseele – eingesetzt ist. – die Ausrüstteile im Brennerhals, ob entsprechend dem Drahtdurchmesser und der Drahtart die richtige Kontaktdüse eingesetzt ist.
Schlauchpaket – Prüfen Sie alle Verschraubungen auf festen Sitz. – Wechseln Sie bei Verschleiß oder Verschmutzung die Drahtführung. – Tauschen Sie schadhafte, deformierte oder verschlissene Teile aus. – Im Reparaturfall bietet ABICOR BINZEL Werksreparaturen an. ® Drahtführung reinigen – Lösen Sie das Schlauchpaket maschinenseitig und bringen Sie es in eine gestreckte Position.
4. Führen Sie den Zentralstecker mit der überlangen Kunststoffseele durch die Zentralbuchse bis in das Drahtvorschubgerät. Markieren Sie die Kunststoff- seele unmittelbar vor den Rollen und lösen Sie den Zentralstecker nochmals. 5. Schneiden Sie die Kunststoffseele mit dem ABICOR BINZEL ® -Cutter an der Markierung ab.
A coolant unit is required for liquid-cooled welding torches The operating unit in the handle ERGO is suitable for max. 42 V and 0.1 Amps up to 1.0 Amps. The welding torch should only be operated using original ABICOR BINZEL ® spare parts.
3. Technical data General torch data with reference to EN 60 974-7 (continuation) Type of voltage: D. C. voltage Electrode polarity: Positive as a rule Wire type: Standard round wire Type of guide: manual automatic Voltage measurement: Peak value of113 V Peak value of141 V Connection protection Machine side (EN 60 529): IP3X...
4. Components The welding torch is supplied as a complete ready-to-use unit, i.e. with cable assembly and central plug. Check whether you have selected the correct fittings for the initial equipping of the device. Please see current equipment data leaflets for consumables as well as ordering information and part numbers.
Manual torch with fume extraction 5. Safety RAB ... D Manual torch with fume extraction and with instructions changeable contact tip holder (continuation) Push-Pull welding torch with integrated pull motor PP ... D Push-Pull welding torch with integrated pull motor and with changeable contact tip holder 5.4 Safety Standard The welding torch MIG / MAG has been built in compliance with the German...
6. Safety warnings • Work pieces, which have been degreased using chlorinated (continuation) solvents, must be thoroughly cleaned before welding starts, to avoid the risk of phosgene gas forming. For the same reason, no degreasing baths containing chlorine must be pla- ced in the vicinity of the welding area.
8. Function In the ready-to-use state, the welding torch MIG / MAG consists of: 1. Cable assembly with equipment 2. Handle / Handle tube for AUT Version 3. Torch neck e. g. MB 240 D with equipment and consumables These elements combine together to form a functional unit which produces an electric welding arc when supplied with the appropriate resources.
Página 22
Coolant supply circuit – connector nipple with the blue marking Coolant return circuit – connector nipple with the red marking Recommended coolant: ABICOR BINZEL ® BTC-15 Ventilate the entire cooling system as follows at every first use and after every cable assembly change: 1.
10. Operation Checklist – Check the cable assembly before connecting it to the wire feeding unit to see whether the wire guide liner is suitable for the wire diameter and wire type. – Check the equipment in the torch neck, whether the correct contact tip and torch neck liner is being used for the wire diameter and wire type.
– Check that all the nuts are tight. – Replace the wire guide liner if it is worn or dirty. – Replace damaged, deformed or worn parts. – If repair work is required, ABICOR BINZEL offers an in-house repairs service. ®...
4. Guide the central plug with the extra long plastic core liner through the central adaptor into the wire feeding unit. Mark the plastic core liner directly before the rollers and loosen the central plug again. 5. Cut the plastic core liner off at the marking using the ABICOR BINZEL ® -cutter.
12. Troubleshooting Problem Cause Solution (continuation) Wire burnt-back in the • False parameter setting. – Check or correct contact tip. setting! • Worn contact tip. – Replace! Irregular wire feed. • Liner blocked. – Blow through in both directions! • Contact tip and wire dia- –...
Le circuit de commande de la poignée standard ERGO est conçu pour une ten- sion maximale de 42 V et un ampérage de 0,1 à 1 A. Les torches de soudage ne doivent être exploitées qu'avec des pièces d'origine ABICOR BINZEL ® L'utilisateur doit s'assurer que le couple torche de soudage poste à...
Página 29
3. Caractéristiques Caractéristiques générales suivant EN 60 974-7 techniques Type de tension: Courant continu CC (suite) Pôle de l’électrode: positive en général Type de fil: standard pour soudage MIG/MAG Manipulation : manuelle automatique Mesures de tension: 113 V en crète 141 V en crète Classe de protection des raccords côté...
4. Matériel fourni Les torches de soudage de cette gamme sont livrées "prête à l’emploi", fais- ceau et raccord européen compris. Vérifier la conformité de l’équipement avec votre besoin. Pour les pièces détachées et d’usure ainsi que les références, consul- ter nos documentations techniques.
Torche manuelle à aspiration de fumées 5. Mesures de RAB ... D Torche manuelle à aspiration de fumées et sécurité support tube-contact démontable. (suite) Torche manuelle Push-Pull avec dévidage intégré PP ... D Torche manuelle Push-Pull avec dévidage intégré et avec support tube-contact démontable 5.4 Norme de sécurité...
6. Informations sur • Les pièces d'œuvre dégraissées par une solution chlorée doivent être les dangers lavées à l'eau claire avant soudage afin d'éviter la formation de gaz (suite) phosgène. Pour les mêmes raisons, les bains dégraissants contenant du chlore doivent se trouver à distance du lieu de soudage. •...
8. Fonctionnement La gamme de torche de soudage MIG/MAG de soudage est prête à l'emploi. Elle se compose de : 1. Faisceau complet équipé 2. Poignée / Poignée cylindrique pour les versions AUT 3. Col de cygne, par ex. MB 240 D équipé des pièces détachées et d’usure L'ensemble de ces éléments constitue un dispositif prêt à...
Arrivée d’eau – identification par la couleur bleue Retour d’eau – identification par la couleur rouge Nous préconisons le liquide ABICOR BINZEL ® BTC-15 pour le circuit de refroidissement. Lors d'une première installation ou d'un changement de faisceau, il est néces- saire de réaliser une purge du circuit de refroidissement comme suit :...
10. Utilisation Vérifier – la conformité de la gaine guide-fil avec la nature et le diamètre du fil uti- lisé, avant raccordement du faisceau au dévidoir. – la conformité des pièces d'usure (tube-contact et gaine col) avec la nature et le diamètre du fil utilisé. –...
– Contrôler le serrage de toutes les vis. – Remplacer les gaines lorsque celles-ci sont usées ou encrassées. – Changer toutes les pièces d'usure détériorées ou usées. – La réparation peut être effectuée par ABICOR BINZEL ® Nettoyage du transport de fil –...
Gaine guide-fil synthétique 11. Entretien / 1. Chanfreiner le bout de la gaine à l'aide du taille gaine ABICOR BINZEL ® Nettoyage à un angle d'environ 40°. (Suite) 2. Insérer la gaine jusqu'en butée sur le tube-contact. 3. Monter l'embout de gaine, le joint et l'écrou d'arrêt de gaine sur la gaine, les maintenir sous pression et visser l'écrou.
12. Défaut / Défaut Origine Solution Origine / Solution Fil soudé dans le • Mauvais paramètres de – Vérifier les paramètres (Suite) tube-contact. soudage. et les corriger! • Tube-contact usé. – Changer le tube- contact! Dévidage irrégulier. • Gaine guide-fil bouchée. –...
La unidad de mando en la empuñadura ERGO es apropiada para el máx de 42 V y desde 0,1 amperio hasta 1,0 amperio. Las antorchas de soldadura sólo se deben utilizar con repuestos originales ABICOR BINZEL ® El operador ha de asegurarse de que la antorcha de soldadura y el dispositivo de soldadura se ajustan a la Directiva CE CEM (89/336/CEE).
3. Datos técnicos Datos generales de las antorchas según EN 60 974-7 (continuación) Tipo de voltaje: Corriente continua CC Polaridad de los electrodos: En general positivo Tipo de hilo: Hilo estándar redondo FTipo de guía: manual automática Medición de tensión 113 V 141 V valor de cresta...
4. Componentes Las antorchas de soldadura de esta gama se suministran como unidad com- pleta lista para soldar, es decir con conjunto de cables y adaptador central. Verificar si en la fase inicial se han seleccionado los accesorios adecuados. Información detallada de los accesorios y las piezas de desgaste, así como los datos de pedido y números de identificación se pueden consultar en el folleto comercial actual.
Antorcha de soldadura manual con aspiración 5. Instrucciones integrada de seguridad RAB ... D Antorcha de soldadura manual con aspiración (continuación) integrada y con portatubo cambiable Antorcha de soldadura Push-Pull manual con motor de arrastre integrado PP ... D Antorcha de soldadura Push-Pull manual con motor de arrastre integrado y con portatubo cambiable 5.4 Normas de seguridad...
6. Advertencias de • Debe protegerse a las personas ajenas a la soldadura contra la seguridad radiación óptica y el peligro de deslumbramiento por medio de (continuación) cortinas o pantallas de protección. • Cuando manipule las botellas de gas, consulte las instrucciones de los fabricantes y proveedores de gas a presión.
8. Función La antorcha de soldadura MIG / MAG apta para el uso se compone de: 1. Conjunto de cables con los accesorios 2. Empuñadura / Empuñadura tubular en las versiones AUT 3. Cuello de antorcha p. ej. MB 240 D con los accesorios y las piezas de desgaste.
Suministro de refrigerant: – niple conector con marca azul Retorno de refrigerante: – niple conector con marca roja Refrigerante recomendado: ABICOR BINZEL ® BTC-15 Antes de la primera puesta en marcha, pugue el sistema de enfriamiento completo como sigue: 1.
10. Operación Verificar – el conjunto de cables antes de conectarlo a la unidad de alimentación para ver si la sirga –sirga o sirga de teflón- es apropiada en cuanto al diámetro y tipo de hilo. – los accesorios del cuello de antorcha para asegurar que el tubo de contacto sea adecuado en cuanto al diámetro y tipo de hilo.
– Verifique que todas las juntas atornilladas estén fijas. – Reemplace la sirga en caso de desgaste o suciedad. – Reemplace cualquier pieza dañada, deformada o desgastada. – Si se requiere alguna reparación, ABICOR BINZEL ofrece un servicio de ®...
Limpiar el cuello de antorcha – Limpie el interior de la tobera de gas regularmente para quitar la escoria de soldadura y rocíelo con el líquido antiescoria ABICOR BINZEL ® – Verifique las piezas de desgaste en cuanto a daños visibles y reemplácelas, si es necesario.
12. Averías Problema Causa Solución (continuación) Hilo fundido en el tubo de • Ajuste de parámetros – ¡Verificar o corregir el contacto. incorrecto. ajuste! • Tubo de contacto – ¡Cambiar! desgastado. Alimentación de hilo • Sirga atorada. – ¡Limpiar soplando en las irregular.
La garantie s'étend exclusivement sur d'éventuels défauts de fabrication. Sont exclus tous les dommages dus à l'usure normale, la surcharge ou l'utilisation non conforme d l'outil. La antorcha de soldadura MIG / MAG es un producto original ABICOR BINZEL ® 15. Garantía Alexander BINZEL Schweisstechnik GmbH &...