Siemens 1FT6 06 Manual Del Usuario página 26

Servomotores trifásicos
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14
Auf- und Abziehen von Abtriebselementen / Fitting and removing drive components
Montage et démontage d'organes de transmission / Calado y extracción de elementos de accionamiento
Calettamento ed estrazione degli elementi di azionamento / På- och avdragning av drivelement
Zum Aufziehen von Abtriebselementen (Kupplung, Zahnrad, Riemenscheibe usw.), Gewinde im Wellenende benutzen und - sofern möglich - Abtriebselemente nach Bedarf erwärmen. Zum
Abziehen geeignete Vorrichtung verwenden. Es dürfen beim Auf- und Abziehen keine Schläge (z.B. mit Hammer oder ähnlichem) oder größere als die laut Katalog zulässigen radialen oder
axialen Kräfte über das Wellenende auf die Motorlager übertragen werden.
Use the tapped hole provided in the end of the shaft for fitting drive components such as couplings, gearwheels, belt pulleys, etc. and, if possible, heat the components as necessary. Use
a suitable puller tool for removing the components. Do not strike the components, e.g. with a hammer or similar tool, when fitting or removing them and do not exert more than the maximum
value of radial or axial force - according to the catalog - transmitted to the motor bearings through the shaft extension.
Pour monter les organes de transmission (accouplements, roues dentées, poulies à courroie, etc.), utiliser le taraudage du bout d'arbre. Au besoin et lorsque cela est possible, chauffer les
organes de transmission. Pour le démontage, utiliser un dispositif approprié. Aucun coup (par ex. marteau) supérieur aux efforts axiaux et radiaux admissibles mentionnés au catalogue ne
doit être transmis par l'arbre aux roulements en cours de montage ou de démontage.
Para calar los elementos de acoplamiento (acoplamientos, rueda dentada, polea, etc.) utilizar la rosca en el extremo del eje y - siempre que sea posible - calentar convenientemente dichos
elementos. Utilizar el dispositivo adecuado para la extracción. Durante las operaciones de extracción no golpear (p. ej. con martillo o similar) ni ejercer sobre los cojinetes del motor a través
del extremo del eje fuerzas axiales o radiales superiores a las admisibles según catálogo.
Per calettare gli elementi di azionamento (giunti, ruote dentate, pulegge, ecc.), utilizzare il foro filettato nell'estremità d'albero e, se possibile, riscaldare gli elementi di azionamento. Per
l'estrazione vanno adoperati attrezzi adatti. Sono da evitare colpi o martellate, e forze radiali o assiali trasmesse dall'estremità d'albero ai cuscinetti che siano maggiori di quelle consentite
sec. il catalogo.
Använd axeltappens gänga vid pådragning av drivdon (koppling, kugghjul, remskiva etc) och värm om möjligt upp drivdonen om så behövs. Använd lämpliga verktyg för avdragningen. Några
slag (t.ex. med hammare e.dyl.) får aldrig förekomma vid på- och avdragning, och radiella och axiella krafter som är större än de som anges i katalogen får inte överföras till motorlagren via
axeltappen.
Fig. 6.1
Auswuchtung mit halber Paßfeder / Balancing with half featherkey
Equilibrage avec demi-clavette / Equilibrado con media chaveta
Equilibratura con mezza chiavetta / Balansering med halv kil
Herausragender Teil der Paßfeder T
Protruding section of featherkey T
Partie saillante T
P
Parte saliente de la chaveta T
Parte sporgente della chiavetta T
Nedslipning av den del av kilen T
Fig. 6.2
Änderungen vorbehalten/Subject to change without prior notice/Sous réserve de modifications/ Sujeto a modificaciones/ Con riserva di eventuali modifiche/ Förbehåll för ändringar
Geschäftsgebiet
Antriebstechnik / Drive Systems Division
Geschäftszweig
Niederspannungsmotoren / Low-Voltage Motors Subdivision
D-97615 Bad Neustadt an der Saale
Siemens Aktiengesellschaft
DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL / ITALIANO / SVENSKA
Nabenlänge l / Hub length l / Longueur du moyeu I
Longitud del cubo l / Lunghezza mozzo I / Navlängd I
P
P
de la clavette
P
p
P
Länge des Wellenendes l
Longitud del extremo del eje l
Zwischenscheibe (Schutz der Zentrierung im Wellenende)
Spacer washer (to protect centring bore in shaft end)
Rondelle (protection du centrage en bout d'arbre)
Disco intermedio (protege el centrado en el extremo del eje)
Spessore (protezione della centratura sull'estremità d'albero)
Mellanbricka (skydd av centreringen l axeltappen)
/ Length of shaft l
/ Longueur du bout d'arbre I
M
M
/ Lunghezza I
dell'estremità d'albero / Axeltappens längd I
M
M
Bestell-Nr. / Order No.: 610.43410.21
Printed in the Federal Republic of Germany
AG 12 93 0,5 MA 20 De-En-Fr-Sp-It-Sv
M
M
Antriebs-, Schalt- und
Installationstechnik von
Siemens

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

1ft6 131ft1fv21fk1ph1pa ... Mostrar todo

Tabla de contenido