Siemens 1FT6 13 Manual De Instrucciones

Siemens 1FT6 13 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para 1FT6 13:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 71

Enlaces rápidos

Three-phase servomotors
1FT6 13. - 1FT6 16.
Instructions
Edition 03 / 2007
Drehstrom-Servomotoren
Servomoteurs triphasés
Servomotores trifásicos
Servomotori trifasi
Trefas servomotorer
610.43 600.21

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Siemens 1FT6 13

  • Página 1 Three-phase servomotors 1FT6 13. - 1FT6 16. Instructions Edition 03 / 2007 Drehstrom-Servomotoren Servomoteurs triphasés Servomotores trifásicos Servomotori trifasi Trefas servomotorer 610.43 600.21...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Inspection, Maintenance, Disposal ....... . 28 Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 4 Inspektion, Wartung, Entsorgung ....... . . 48 610.43 410.21 Siemens AG...
  • Página 5 Inspection, entretien, élimination ....... . . 69 Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 6 Indicaciones en caso de avería ........90 Inspección, mantenimiento, eliminación de residuos ....91 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 7 Istruzioni in caso di guasto ........112 Ispezione, manutenzione, smaltimento ......113 Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 8 Information vid störningar ........134 Inspektion, underhåll, avfallshantering ......135 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 9 NOTICE indicates that an undesirable result or event may occur if the notice is not observed. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 10 This device and its components may only be used for the applications described in the catalogue and configuration guide, and only in conjunction with devices or components from other manufacturers which have been approved or recommended by Siemens. This product can only function correctly and safely if it is transported, stored, set up, and installed correctly, and operated and maintained as recommended.
  • Página 11: General Safety Instructions

    These motors must not be brought into use until it has been established that the end product conforms to the currently valid directives. The operating manual is valid in conjunction with the SIEMENS project planning guide "Three-phase motors for feed and main spindle drives" for the motors concerned.
  • Página 12: Product Information

    Scope of Delivery The drive systems are put together individually. Immediately upon receipt of delivery, check whether the scope of delivery corresponds with the consignment notes. SIEMENS cannot accept any liability for any shortages or deficiencies reported at a later date.
  • Página 13: Technical Specifications

    SIEMENS motor type/ designation (special regulation on request) Indication of water-cooling Zero-speed current I Features Motor types 1FT6 13., 1FT6 16. Types of construction IM B5 (IM V1, IM V3) (EN 60034-7) IMB 35 (IM V15, IM V36) Degree of protection (EN 60034-5)
  • Página 14 Additional technical parameters, dimensional sheets according to project planning guide 6SN1197-0AA20. Options/expansions Degree of protection IP 65, IP67, IP68 (EN 60034-5) (forced ventilation module IP54) Fitted/mounted - closed current holding brake; supply voltage 24 V DC ±10% / 230 V AC ±10% - Planetary gearing 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 15: Installation, Assembly

    (e.g. RUD-Starpoint), or other methods of lifting must be used. The motors weigh up to 300 kg. For exact details, please refer to the catalog or dimensional sheet. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 16: Installation

    After a lengthy period of storage, check the insulation resistance (dry the winding if the values are < 1 kΩ per volt of rated voltage). Tighten the flanges equally, avoid distortions when tightening the fixing screws. Tighten diagonally! Use hexagon socket head cap screws, strength class at least 8.8. 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 17 < 0,8, and in which speeds are > 1500 rpm. A re-balancing procedure may be necessary. For example, the part of the key (B) protruding out of the output element and over the contour of the shaft may have to be cut off. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 18 Use a shim to protect the centering in the shaft end when pulling output elements off. If necessary, fully balance the motor with the output elements according to ISO1940 Fig. 5 Pulling off and putting on output elements. Shim (protects the centering in the shaft end) 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 19: Cooling

    Only connect the ventilation unit via a suitable motor contactor (not included in the scope of delivery). Connection values 1FT6 13. 3 AC 400/480 V, 50/60 Hz, max. 0.4 A 1FT6 16. 3 AC 400/480 V, 50/60 Hz, max. 0.8 A Cooling air must be able to flow in and out freely.
  • Página 20: Water-Cooling

    CAUTION Working pressures above the specified values are not permissible. The motor cooling is made of material that is not resistant to sea water, therefore it must not be directly cooled by sea water. 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 21 VARIDOS TOP is an organic corrosion inhibitor that has been specifically designed for half-open and closed cooling systems. It acts as a corrosion prevention agent for the metals used by forming a protective organic film on the metal surfaces. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 22: Electrical Connection

    Motors may only be driven with configured converters! Ensure that the phase sequence is correct. Encoder systems and temperature sensor contain electrostatically sensitive components (ESD). Do not touch the connections with your hands or tools which could be electrostatically charged! 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 23 ENGLISH NOTE Pre-assembled cables from SIEMENS are recommended for the connectors (not included in scope of delivery). These cables reduce the assembly time and increase operational safety! Proper installation is the responsibility of the manufacturer of the system / machine.
  • Página 24: Electrical Connections

    Make the plug assignment as shown in Fig. 7, connect the PE conductor. Connect the optional brake via the power plug as shown in Fig. 7. GNYE Connector size 1,5 Connector size 3 GNYE Fig. 7 Power plug (view of plug pins) 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 25 Connect the optional brake as shown in Fig. 8 Size gk 420 Size gk 230 Size gk 630 Fig. 8 Terminal box M5 terminal stud M6 earthing screw M10 terminal stud M10 earthing stud M4 earthing screw Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 26: Initial Start Up

    The surface temperatures of the motors may exceed 140 °C (284 °F). Do not touch hot surfaces! Protection must be provided against accidental contact if necessary. Temperature-sensitive components (electric lines, electronic components) must not touch hot surfaces. 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 27: Checks Before Starting Up

    (see type plate for details). The maximum permissible speed is the highest permissible, short-term operating speed. The fitted temperature sensor cannot cater for all possible faults (note the instructions in the project planning guide). Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 28: Instructions In Case Of Faults

    Contact the works, please also refer to the relevant section of the operating manual for the components of the entire drive system. Do not disable the protective devices, even in trial operation. Consult the manufacturer or the SIEMENS service center when necessary. For start up, system motor converter: A&D Hot-line 0180 50 50 222...
  • Página 29 Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden. VORSICHT ohne Warndreieck bedeutet, dass ein Sachschaden eintreten kann, wenn die entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden. ACHTUNG bedeutet, dass ein unerwünschtes Ereignis oder Zustand eintreten kann, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 30 Beachten Sie folgendes: Das Gerät darf nur für die im Katalog und in der Projektierungsanleitung vorgesehenen Einsatzfälle und nur in Verbindung mit von Siemens empfohlenen bzw. zugelassenen Fremdgeräten und -komponenten verwendet werden. Der einwandfreie und sichere Betrieb des Produktes setzt sachgemäßen Transport, sachgemäße Lagerung, Aufstellung und Montage sowie sorgfältige Bedienung und...
  • Página 31: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Die Inbetriebnahme der Motoren ist so lange untersagt, bis die Konformität des Endprodukts mit den geltenden Richtlinien festgestellt ist. Die Betriebsanleitung gilt in Verbindung mit der SIEMENS-Projektierungsanleitung „Drehstrommotoren für Vorschub- und Hauptspindelantriebe“ der betreffenden Motoren. Für Transport, Lagerung, Montage, Demontage und Betrieb der Servomotoren müssen alle Hinweise zur Sicherheit beachtet werden! Das Nichteinhalten kann schwere Körperverletzungen oder Sachschäden bewirken.
  • Página 32: Angaben Zum Produkt

    Lieferumfang Die Antriebssysteme sind individuell zusammengestellt. Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung sofort, ob der Lieferumfang mit den Warenbegleitpapieren übereinstimmt. Für nachträglich reklamierte Mängel übernimmt SIEMENS keine Gewährleistung. Reklamieren Sie erkennbare Transportschäden sofort beim Anlieferer, erkennbare Mängel/ unvollständige Lieferung sofort bei der zuständigen SIEMENS-Vertretung.
  • Página 33: Technische Daten

    Normen und Vorschriften SIEMENS Motortyp/ Bezeichnung (Sondervorschriften auf Anfrage) Hinweis auf Wasserkühlung Stillstandsstrom I Merkmale Motortypen 1FT6 13., 1FT6 16. Bauform IM B5 (IM V1, IM V3) (EN 60034-7) IMB 35 (IM V15, IM V36) Schutzart (EN 60034-5) IP64 Siemens AG...
  • Página 34 - Erfassung der Rotorlage - indirekte Lageerfassung Weitere technische Kennwerte, Maßblätter nach Projektierungsanleitung 6SN1197-0AA20. Optionen/Erweiterungen Schutzart IP 65, IP67, IP68 (EN 60034-5) (Fremdbelüftungs-Baugruppe IP54) Ein-/Anbauten - Ruhestromhaltebremse; Anschlussspannung 24 V DC ±10% / 230 V AC ±10% - Planetengetriebe 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 35: Aufstellung, Montage

    Gewicht erreicht, als in der DIN 580 angegebenen, sind die mitgelieferten Ringschrauben durch geeignete/spezielle Hebeösen (z. B. RUD-Starpoint) bzw. durch andere Hebekonzepte zu ersetzen! Die Motoren haben eine Masse bis zu 300 kg. Genaue Angaben siehe Katalog bzw. Maßblatt. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 36: Aufstellung

    Übereinstimmung mit den Bedingungen (z.B. Temperaturen, Aufstellhöhe) am Montageort prüfen (siehe 3.2). Der Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ist verboten. Wellenende gründlich von Korrosionsschutzmittel befreien (handelsübliche Lösungsmittel verwenden). Nach längerer Lagerzeit Isolationswiderstand überprüfen (bei Werten < 1 kΩ je Volt Bemessungsspannung die Wicklung trocknen). 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 37 Längenverhältnis von Nabenlänge l zur Wellenlänge l < 0,8 und Drehzahlen > 1500 min Laufruhestörungen auftreten. Gegebenenfalls ist eine Nachwuchtung vorzunehmen, z. B. ist der aus dem Abtriebselement und über die Wellenkontur herausragende Teil der Passfeder (B) abzutragen. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 38: Abtriebselemente

    Abtriebselemente bei Bedarf erwärmen. Beim Abziehen Zwischenscheibe zum Schutz der Zentrierung im Wellenende benutzen. Bei Bedarf Motor mit Abtriebselementen nach ISO1940 komplett auswuchten. Fig. 5 Auf- und Abziehen von Abtriebselementen Zwischenscheibe (Schutz der Zentrierung im Wellenende) 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 39: Kühlung

    A-Seite nach B-Seite Belüftungsbaugruppe nur über geeigneten Motorschutz (nicht im Lieferumfang enthalten) anschließen. Anschlusswerte: 1FT6 13. 3 AC 400/480 V, 50/60 Hz, max. 0,4 A 1FT6 16. 3 AC 400/480 V, 50/60 Hz, max. 0,8 A Kühlluft muss ungehindert zu- und abströmen können! Erwärmte Abluft nicht zur Motorkühlung ansaugen.
  • Página 40: Wasserkühlung

    B. Entleeren und Ausblasen mit Luft, Zusatzheizungen, usw. VORSICHT Es sind keine Betriebsdrücke oberhalb der spezifizierten Werte zulässig. Die Motorkühlung ist aus nicht seewasserfestem Material, d. h. sie darf nicht direkt mit Seewasser gekühlt werden 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 41 Für Anlagen ohne Frostschutz empfehlen wir den Einsatz von VARIDOS TOP der Fa. Schilling Chemie. VARIDOS TOP ist ein organischer Korrosionsinhibitor, der speziell für halboffene und geschlossene Kühlsysteme entwickelt wurde. Er wirkt als Korrosionsschutz für die verwendeten Metalle durch die Ausbildung eines organischen Schutzfilms auf den Metalloberflächen. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 42: Elektrischer Anschluss

    Der direkte Anschluss an das Drehstromnetz führt zur Zerstörung des Motors. Motoren nur mit den projektierten Umrichtern betreiben! Richtige Phasenfolge beachten! Gebersysteme und Temperatursensor sind elektrostatisch gefährdete Bauteile (EGB). Berühren Sie nicht die Anschlüsse mit den Händen oder Werkzeugen, die elektrostatisch aufgeladen sein können! 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 43 DEUTSCH HINWEIS Für Steckeranschlüsse werden konfektionierte Leitungen der Siemens AG empfohlen (nicht im Lieferumfang). Diese Leitungen verringern den Montageaufwand und erhöhen die Betriebssicherheit! Sachgerechte Installation liegt in der Verantwortung des Herstellers der Anlage/ Maschine. Daten des Typenschildes (Kap. 3.1) und Angaben der Schaltbilder (Fig. 6 bis Fig. 9) beachten.
  • Página 44: Elektrische Anschlüsse

    Stecker Größe 1,5 oder Größe 3 verwenden. Steckerbelegung nach Fig. 7 ausführen, Schutzleiter anschließen. optionale Bremse über Leistungsstecker nach Fig. 7 anschließen. GNYE Connector size 1,5 Connector size 3 GNYE Fig. 7 Leistungsstecker (Ansicht auf Steckerpins) 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 45 Klemmenbelegung im Klemmenkasten nach Fig. 8 ausführen Schutzleiter anschließen Kabelschuhe nach DIN 46234 verwenden optionale Bremse nach Fig. 8 anschließen Size gk 420 Size gk 230 Size gk 630 Fig. 8 Klemmenkasten Anschlussbolzen M5 Erdungsschraube M6 Anschlussbolzen M10 Erdungsbolzen M10 Erdungsschraube M4 Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 46: Inbetriebnahme

    Thermische Gefährdung durch heiße Oberflächen! Die Oberflächentemperatur der Motoren kann über 140 °C (284 °F) betragen. Heiße Oberflächen nicht berühren! Bei Bedarf Berührungsschutz vorsehen! Temperaturempfindliche Bauteile (elektrische Leitungen, elektronische Bauteile) dürfen nicht an heißen Oberflächen anliegen. 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 47: Prüfungen Vor Inbetriebnahme

    13. Überprüfen und ggf. setzen der Filter im Umrichter. 14. Einhalten der maximal zulässigen Drehzahl n prüfen (Angabe siehe Typenschild). Die maximal zulässige Drehzahl ist die höchste kurzzeitig zulässige Betriebsdrehzahl. Der eingebaute Temperatursensor kann nicht alle denkbaren Störfälle abdecken (Hinweise in der Projektierungsanleitung beachten). Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 48: Hinweise Bei Störungen

    Beachten Sie hierzu auch die entsprechenden Kapitel in den Betriebsanleitungen der Komponenten des gesamten Antriebssystems. Schutzeinrichtungen auch im Probebetrieb nicht außer Funktion setzen. Bei Bedarf Hersteller oder SIEMENS-Servicezentrum konsultieren. Für Inbetriebnahme, System Motor-Umrichter: A&D Hotline 0180 50 50 222 Für Motor/Motorkomponenten: Rückfrage im Werk 0174-3110669...
  • Página 49 INDICATION signifie qu’une situation ou un événement non désiré peuvent survenir lorsque le conseil n’est pas observé. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 50 éditions suivantes. Nous vous sommes reconnaissants pour toute suggestion d’amélioration. © Copyright Siemens AG 2007. Tous droits réservés La diffusion ainsi que la reproduction de ce document, l’exploitation et la divulgation de son contenu sont interdites dans la mesure où elles n’ont pas été autorisées explicitement.
  • Página 51: Consignes Générales De Sécurité

    été établie. Les instructions de service sont valables conjointement avec le manuel de configuration SIEMENS « Servomoteurs 1FT6 SIMODRIVE 611/Masterdrive MC ». Il y a lieu de respecter toutes les instructions de sécurité pour le transport, l’installation, le montage, la dépose et l’exploitation des servomoteurs triphasés !
  • Página 52: Indications Relatives Au Produit

    Adresser la réclamation directement au livreur en cas de dommages survenus lors du transport, dans les meilleurs délais à la succursale SIEMENS responsable en cas de dommages visibles/de livraison incomplète. Le mode d’emploi fait partie des accessoires fournis et doit donc être conservé dans un endroit accessible.
  • Página 53: Caractéristiques Techniques

    [1/min] Classe d’isolation thermique Vitesse maximale n [1/min] Marquage du type de capteur Options de commande Version Type de moteur/ référence SIEMENS Normes et directives Remarque relative au refroidissement (directive spécial sur demande) par eau Courant de phase I Caractéristiques Types de moteur 1FT6 13., 1FT6 16.
  • Página 54 - Frein de maintien à courant continu; Tension d’alimentation 24 V DC ±10%/ 230 V AC ±10% - Réducteur planétaire Système de capteur - Codeur sin/cos 1 V (I-2048) - Codeur absolu EnDat (A-2048) - Résolveur 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 55: Installation, Montage

    être remplacées par des œillets de levage spéciaux/adaptés (p. ex. RUD Starpoint) ou par d’autres systèmes de levage ! Les moteurs ont une masse maximale de 300 kg. Pour connaître les données précises, voir le catalogue ou la fiche des cotes. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 56: Installation

    Retirer toutes les traces de produit anti-corrosif sur le bout de l’arbre (utiliser des solvants vendus dans le commerce). Après un stockage prolongé, vérifier la résistance d’isolation (sécher l’enroulement si les valeurs sont < 1 kΩ par volt de tension nominale). 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 57 < 0,8 lorsque le régime est > 1500 min . On procédera le cas échéant à un rééquilibrage, par exemple en enlevant la partie de la clavette (B) qui sort de l’élément de transmission et déborde du profil de l’arbre. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 58: Éléments De Transmission

    Lors du démontage, utiliser la rondelle intermédiaire pour protéger le centrage en bout d’arbre. Au besoin, équilibrer entièrement le moteur avec les éléments de sortie selon ISO1940. Fig. 5 Emmanchement et extraction des éléments de transmission Rondelle intermédiaire (protection du centrage en bout d’arbre) 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 59: Refroidissement

    Ne raccorder le module de ventilation forcée qu’en utilisant un disjoncteur-protecteur de moteur adéquat (non fourni). Puissance connectée 1FT6 13. 3 AC 400/480 V, 50/60 Hz, max. 0,4 A 1FT6 16. 3 AC 400/480 V, 50/60 Hz, max. 0,8 A L’air de refroidissement doit pouvoir circuler dans les deux sens sans encombre !
  • Página 60: Refroidissement Par Eau

    La pression de service ne devra jamais dépasser les valeurs spécifiées. Le refroidisseur du moteur est dans un matériau non résistant à l’eau de mer ; autrement dit, il ne devra pas être refroidi directement avec de l’eau de mer. 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 61 TOP de la société Schilling Chemie. VARIDOS TOP est un inhibiteur de corrosion organique développé tout spécialement pour les systèmes de refroidissement fermés et semi-ouverts. Son action anti-corrosion au niveau des métaux utilisés est assurée par la formation d’un film organique de protection sur les surfaces métalliques. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 62: Raccordement Électrique

    Ne touchez pas les raccordements avec les mains ou avec des outils susceptibles d’être chargés d’électricité statique ! NOTA Il est recommandé d’utiliser des câbles préconfectionnés SIEMENS (non fournis). Ces câbles facilitent le montage et accroissent la sécurité d’exploitation ! L’installation appropriée est de la responsabilité...
  • Página 63 La protection apportée par le capteur de température intégré peut n’être pas suffisante en cas de sollicitation thermique importante (par ex. surcharge lorsque le moteur est à l’arrêt). Pour prévenir ce type de problème, prévoir des mesures de protection supplémentaires, par ex. un relais de surcharge thermique. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 64: Raccordements Électriques

    Affecter les bornes de la boîte de bornes comme indiqué à la Fig. 8 Raccorder le conducteur de protection Utilisez des cosses de câble selon la norme DIN 46234. Raccorder le frein en option comme indiqué à la Fig. 8. 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 65 Boulon de mise à la terre M10 Vis de mise à la terre M4 Connecteur de signalisation pour système de transmission et capteur de température Utiliser un connecteur adéquat. Attribuer les connecteurs comme indiqué à la Fig. 9. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 66 Les moteurs d’une puissance de mesure supérieure à 100 kW doivent être reliés à la terre par une vis de mise à la terre supplémentaire M12 sur le support de palier BS ! Utilisez le cosse de câble selon la norme DIN 46234. 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 67: Mise En Service

    3. Vérifier le bon fonctionnement du frein en option (ouverture et fermeture). 4. Vérifier que le moteur est bien fixé et monté dans le bon sens. 5. Vérifier les éléments entraînés, s’assurer qu’ils sont adaptés aux conditions d’utilisation prévues, par ex. contrôler la tension de la courroie. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 68: Remarques En Cas De Dérangement

    Ne jamais couper les dispositifs de protection, même lors des essais de fonctionnement. Si besoin, consulter le constructeur ou le centre d’assistance technique SIEMENS. Mise en service, convertisseur-moteur du système :A&D Hotline 0180 50 50 222 Moteur/ composants du moteur : Contacter l’usine au 0174-3110669...
  • Página 69: Inspection, Entretien, Élimination

    Éliminer le moteur conformément aux directives nationales et internationales sur le recyclage des matériaux ou le restituer au constructeur. Éliminer l’électronique de capteur conformément aux normes sur l’élimination du matériel électronique usagé. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 70 FRANÇAIS 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 71 ATENCIÓN significa que puede producirse una ocurrencia o un estado no deseado si no se observa la advertencia correspondiente. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 72 Agradecemos cualquier tipo de propuestas para mejorar. © Copyright Siemens AG 2007. Todos los derechos La transmisión y reproducción de este documento, así como la utilización y comunicación de su contenido, no está permitida en tanto que no se haya autorizado expresamente.
  • Página 73: Indicaciones Generales De Seguridad

    Las instrucciones de servicio son aplicables en combinación con las instrucciones de proyectado de SIEMENS „Motores de corriente trifásica para accionamientos propulsores y de husillo principal “ de los motores correspondientes.
  • Página 74: Datos Del Producto

    Los sistemas de propulsión están compuestos de forma individual. Una vez recibido el suministro, compruebe inmediatamente que el volumen coincida con los albaranes. SIEMENS no se hace responsable de las carencias reclamadas a posteriori. Reclame daños visibles causados por el transporte, inmediatamente al proveedor, carencias visibles/entrega incompleta, inmediatamente a la sucursal de SIEMENS competente.
  • Página 75: Datos Técnicos

    17 Velocidad de rotación máxima n [rpm] máx 7 Número de versión 18 Opciones de pedido 8 Normas y disposiciones 19 SIEMENS tipo de motor/denominación (normas especiales a petición) 20 Aviso de refrigeración por agua Características Tipos de motor 1FT6 13., 1FT6 16.
  • Página 76 - Freno de parada por corriente de reposo; Tensión nominal 24 V DC ±10% / 230 V AC ±10% - Engranaje planetario Sistema de captadores - captador incremental sin/cos 1 V (I-2048) - captador de valor absoluto EnDat (A-2048) - resolvedor 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 77: Instalación, Montaje

    DIN 580, deben reemplazarse los tornillos anulares suministrados por ojales de suspensión adecuados o especiales (p.ej. RUD-Starpoint) o por otros conceptos levadizos adecuados. Los motores tienen una masa de hasta 300 kg. Para datos exactos, véase catálogo u hoja normalizada. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 78: Instalación

    (con valores de < 1 kΩ por voltio en la tensión de medición, debe secarse el devanado). Asegurar un soporte homogéneo de la fijación por bridas y evitar deformaciones al apretar los tornillos de sujeción. Apretar sobre cruz. Utilizar tornillos cilíndricos con 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 79: Vibraciones Admisibles

    > 1500 rpm pueden aparecer fallos en la suavidad de la marcha. En su caso deberá realizarse un reequilibrado, si p.ej. se quiere rectificar la parte de chaveta de ajuste (B), que sobresale del elemento secundario por encima del contorno del árbol. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 80: Órganos De Transmisión

    En caso necesario, deberá volver a equilibrarse completamente el motor junto con los órganos de transmisión según ISO1940. Fig. 5 Montar y desmontar los órganos de transmisión Arandela intermedia (protección del centraje en el extremo del eje) 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 81: Refrigeración

    Conectar el módulo constructivo de aireación sólo a través de un contactor del motor (no contenido en el volumen de suministro). Valores de conexión 1FT6 13. 3 AC 400/480 V, 50/60 Hz, máx. 0,4 A 1FT6 16. 3 AC 400/480 V, 50/60 Hz, máx. 0,8 A El aire refrigerante debe poder entrar y salir libremente.
  • Página 82: Refrigeración Por Agua

    No se permite alcanzar una presión operativa superior al valor especificado. El radiador del motor está compuesto de material que no es resistente al agua marina, es decir que no debe refrigerarse con agua del mar. 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 83 Schilling Chemie. VARIDOS TOP es un inhibidor orgánico de la corrosión, el cual fue desarrollado especialmente para sistemas de refrigeración semiabiertos y cerrados. Actúa como protección anticorrosiva de los metales que se utilizan, formando una capa protectora orgánica sobre la superficie de los metales. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 84: Conexión Eléctrica

    ADVERTENCIA Para conexiones enchufables se aconsejan líneas confeccionadas de Siemens AG (no incluidas en el volumen de suministro). Estos cables disminuyen los gastos de montaje y aumentan la seguridad de servicio! La correcta instalación es responsabilidad del fabricante de la instalación / máquina.
  • Página 85 En caso de elevada carga térmica, p.ej. sobrecarga con el motor parado, la función de protección con sensor de temperatura incorporado puede no ser suficiente. Para estos casos, deben tomarse medidas de protección adicionales, p.ej. un relé de sobreintensidad térmico. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 86: Conexiones Eléctricas

    Realizar la asignación de conectores según la Fig. 7, conectar el conductor de protección. Conectar el freno opcional mediante los conectores de potencia según la Fig. 7. GNYE Connector size 1,5 Connector size 3 GNYE Fig. 7 Conectores de potencia (vista sobre clavijas de enchufe) 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 87 Size gk 420 Size gk 230 Size gk 630 Fig. 8 Caja de bornes Perno conector M5 Tornillo de puesta a tierra M6 Perno conector M10 Perno de puesta a tierra M10 Tornillo de puesta a tierra M4 Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 88 Los motores con una potencia mesurable mayor de 100 kW, deben ser puestos a tierra a través del tornillo de tierra adicional M12 de la placa del cojinete BS. Utilizar un terminal de cables según la norma DIN 46234. 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 89: Puesta En Servicio

    6. Las conexiones eléctricas y los elementos conectores deben ser comprobados por si están fijamente asentados y correctamente acabados. 7. Comprobar las líneas protectoras y la toma de tierra por si la conexión es correcta. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 90: Indicaciones En Caso De Avería

    No desconecte los dispositivos de seguridad durante la marcha de ensayo. En caso necesario, consulte al fabricante o al servicio técnico de SIEMENS. Para puesta en servicio, sistema motor-equipo convertidor: Tel. emergencia: +49 180 50 50 222 Para motor/componentes del motor: Consultar a fábrica: +49 174-3110669...
  • Página 91: Inspección, Mantenimiento, Eliminación De Residuos

    Los motores deben desecharse en consonancia con las normativas nacionales y locales en el proceso normal de sustancias útiles o bien devolverse al fabricante. Los componentes electrónicos de los captadores deben desecharse adecuadamente como residuos electrónicos. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 92 ESPAÑOL 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 93 è presente, si corre il rischio di causare danni alle attrezzature se non vengono prese delle apposite misure precauzionali. ATTENZIONE significa che può verificarsi un evento o una condizione indesiderata se non ci si attiene alle rispettive istruzioni. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 94 Vi ringraziamo per eventuali proposte di miglioramento. © Copyright Siemens AG 2003. Tutti i diritti riservati E’ vietato trasmettere, duplicare, riutilizzare e comunicare il contenuto di tale documentazione se non espressamente concordato a priori. Le infrazioni sono punibili con risarcimento danni.
  • Página 95: Avvertenze Generiche Di Sicurezza

    La messa in funzione dei motori non è consentita fino alla completa constatazione della conformità del prodotto finale con le direttive vigenti. Le istruzioni per l’uso valgono in unione con le istruzioni sulla progettazione SIEMENS “Motori trifase per azionamenti di avanzamenti e di mandrini operatori“ dei relativi motori.
  • Página 96: Dati Sul Prodotto

    Fornitura I sistemi di comando sono montati individualmente. Al ricevimento della fornitura, verificare immediatamente che questa corrisponda ai documenti di accompagnamento della merce. Per difetti reclamati in un momento successivo, SIEMENS non si assume alcuna responsabilità. Reclamare eventuali danni di trasporto evidenti immediatamente presso il fornitore, difetti evidenti/forniture incomplete immediatamente presso la rappresentanza SIEMENS competente.
  • Página 97: Caratteristiche Tecniche

    (prescrizioni speciali su richiesta) Indicazione sul raffreddamento ad acqua Corrente a rotore bloccato I Caratteristiche Tipi di motore 1FT6 13., 1FT6 16. Forma costruttiva IM B5 (IM V1, IM V3) (EN 60034-7) IMB 35 (IM V15, IM V36) Tipo di protezione (EN 60034-5)
  • Página 98 IP 65, IP67, IP68 (EN 60034-5) (Gruppo costruttivo di ventilazioone separata IP54) Dispositivi installati/annessi - Freno di arresto a corrente di riposo; Tensione di allacciamento 24 V DC ±10%/ 230 V AC ±10% - Riduttore epicicloidale 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 99: Installazione, Montaggio

    (ad es. RUD-Starpoint) o con altri mezzi di sollevamento! I motori possiedono una massa fino a 300 kg. Per ulteriori informazioni, si veda il catalogo o la scheda dimensioni. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 100: Installazione

    Dopo un periodo di stoccaggio prolungato, controllare la resistenza d’isolamento (in caso di valori < 1 kΩ per Volt di tensione di dimensionamento, asciugare l’avvolgimento). Osservare una superficie di appoggio uniforme del fissaggio delle flange, evitare serraggi 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 101 < 0,8 e numeri di giri > 1500 giri/min, possono verificarsi disturbi di stabilità di marcia. Eventualmente va effettuata una riequilibratura, ad es. va asportata la parte della chiavetta (B) che sporge dall’elemento di azionamento e dal contorno dell’albero. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 102: Elementi Di Comando

    Durante l’estrazione, utilizzare il disco intermedio per proteggere la centratura nell’estremità dell’albero. Se necessario, equilibrare completamente il motore con gli elementi di comando secondo la norma ISO1940. Fig. 5 Il calettamento e l’estrazione degli elementi di comando Disco intermedio (protezione della centratura nell’estremità dell’albero) 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 103: Raffreddamento

    Allacciare il gruppo di ventilazione solo tramite un salvamotore adeguato (non compreso nel kit di fornitura). Potenze allacciate 1FT6 13. 3 AC 400/480 V, 50/60 Hz, mass. 0,4 A 1FT6 16. 3 AC 400/480 V, 50/60 Hz, mass. 0,8 A L’aria di raffreddamento deve poter entrare ed uscire senza ostacoli!
  • Página 104: Raffreddamento Ad Acqua

    Non sono consentite pressioni di esercizio superiori ai valori specificati. Il raffreddamento del motore viene effettuato con un materiale non resistente all’acqua di mare, ossia non il motore non può essere raffreddato direttamente con acqua di mare. 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 105: Anticorrosivo

    Schilling Chemie. VARIDOS TOP è un inibitore di corrosione organico, concepito in modo specifico per sistemi di raffreddamento semiaperti e chiusi. Esso agisce come anticorrosivo per i metalli utilizzati mediante la formazione di uno strato protettivo sulle loro superfici. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 106: Collegamento Elettrico

    INDICAZIONE Per i collegamenti a spina, si raccomandano le linee confezionate della Siemens AG (non comprese nel kit di fornitura). Questi conduttori riducono il dispendio per il montaggio e incrementano la sicurezza di funzionamento! L’installazione da eseguire a regola d’arte è a cura del produttore dell’impianto / della macchina.
  • Página 107 In caso di carico termico elevato, ad es. sovraccarico a motore fermo, la funzione protettiva con il termosensore incorporato può non essere sufficiente. Per questi casi, prevedere ulteriori misure protettive, ad es. relè termico di massima corrente. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 108: Allacciamenti Elettrici

    Effettuare la piedinatura dei connettori come da Fig. 7, allacciare il conduttore di protezione. Collegare il freno opzionale tramite il connettore di alimentazione come da Fig. 7. GNYE Connector size 1,5 Connector size 3 GNYE Fig. 7 Connettore di alimentazione (vista dei piedini delle spine) 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 109 Size gk 420 Size gk 230 Size gk 630 Fig. 8 Morsettiera Bulloni di collegamento M5 Vite di messa a terra M6 Bulloni di collegamento M10 Bullone di messa a terra M10 Vite di messa a terra M4 Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 110 I motori con una potenza nominale superiore a 100 kW devono essere collegati a massa tramite la vite supplementare di messa a terra M12 sullo scudo sul lato della ventilazione! Utilizzare il capocorda a norma DIN 46234. 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 111: Messa In Funzione

    5. Verificare l’idoneità e la regolazione degli elementi di comando per le condizioni di impiego previste, p.es. tensione della cinghia. 6. Verificare la posizione salda e l’esecuzione a norma dei collegamenti elettrici e degli elementi di collegamento. 7. Verificare l’allacciamento del conduttore di protezione e del collegamento a massa. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 112: Istruzioni In Caso Di Guasto

    Non disattivare mai i dispositivi di sicurezza, neanche in fase di esercizio di prova. Se necessario, consultare il produttore o il centro di assistenza SIEMENS. Per la messa in funzione, sistema motore-convertitore di frequenza: A&D Hotline +49 180 50 50 222...
  • Página 113: Ispezione, Manutenzione, Smaltimento

    Dopo ogni smontaggio del motore, il sistema di trasduzione deve essere nuovamente registrato. Smaltimento dei motori nell’ambito del processo di separazione dei materiali di valore in osservanza delle norme nazionali e locali o restituzione al produttore. Smaltire accuratamente il sistema elettronico di trasduzione nei rottami elettronici. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 114 ITALIANO 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 115 SE UPP utan varningstriangel betyder att följden kan bli en sakskada om inte motsvarande försiktighetsåtgärder vidtas. OBSERVERA betyder att följden kan bli en oönskad händelse eller tillstånd om inte motsvarande information beaktas. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 116: Ändamålsenlig Användning

    Apparaten får endast användas på det sätt som avses i katalogen och projekteringsanvisningarna och endast i förbindelse med externa enheter och externa komponenter som Siemens rekommenderar resp. har gett tillstånd till. Felfri och säker drift av produkten förutsätter korrekt transport, korrekt lagring, uppställning och montering, samt noggrann manövrering och noggrant underhåll.
  • Página 117: Allmän Säkerhetsinformation

    Driftsättningen av motorerna är förbjudet fram tills att slutproduktens överensstämmelse med gällande direktiv fastställts. Driftsanvisningarna gäller tillsammans med SIEMENS-projekteringsanvisningarna "Trefasmotorer för matnings- och huvudspindeldrivenheter" för de hithörande motorerna. För transport, lagring, montering, demontering och drift av servomotorerna måste all information om säkerheten beaktas!
  • Página 118: Uppgifter Om Produkten

    Leveransens omfattning Drivningssystemen är individuellt sammanställda. Kontrollera genast efter att leveransen kommit, att leveransens omfattning stämmer överens med de medföljande underlagen. SIEMENS ger ingen garanti för brister som reklameras i efterhand. Reklamera genast synliga transportskador hos leverantören. genast synliga brister/ofullständig leverans hos ansvarig representant för SIEMENS.
  • Página 119: Tekniska Data

    Normer och föreskrifter SIEMENS motortyp/ beteckning (specialföreskrifter efter förfrågan) Hänvisning till vattenkylning Stilleståndsström I Kännetecken Motortyper 1FT6 13., 1FT6 16. Byggform IM B5 (IM V1, IM V3) (EN 60034-7) IMB 35 (IM V15, IM V36) Skyddsform (EN 60034) IP64 Siemens AG...
  • Página 120 - indirekt lägesregistrering Ytterligare tekniska värden, måttblad enligt projekteringsanvisning 6SN1197-0AA20. Alternativ/utökningar Skyddsform IP 65, IP67, IP68 (EN 60034-5) (komponent för extern ventilation IP54) Inbyggda/påbyggda - Viloströmsbroms; Anslutningsspänning 24 V DC ±10% / 230 V AC ±10% - Planetväxel 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 121: Uppställning, Montering

    än vad som anges i DIN 580, skall de medföljande ögleskruvarna bytas ut mot lämpade/speciella lyftöglor (t.ex. RUD-Starpoint) resp. mot andra sätt att lyfta! Motorerna har en massa på upp till 300 kg. Exakta uppgifter se katalog resp. måttblad. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 122: Uppställning

    Kontrollera isolationsmotståndet efter en längre lagringstid (torka lindningen vid värden < 1 kΩ per Volt mätspänning). Beakta att motorn står jämnt vid flänsmontering, undvik mekaniska spänningar när fästskruvarna dras åt. Dra korsvis! Använd insexskruvar med cylinderhuvud, hållfastighetsklass minst 8.8. 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 123 < 0,8 och varvtal > 1500 min förekommande fall skall en efterbalansering göras, t.ex. skall den del av krysskilen (B) som sticker ut från kraftuttagselementet och över axelkonturen tas bort. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 124 Värm vid behov upp drivelement. Använd mellanbricka som skydd för centreringen i axeltappen vid bortdragningen. Vid behov balansera motorn komplett med drivelement enligt ISO1940. Fig. 5 Dra på och av drivelement Mellanbricka (skydd för centreringen i axeltappen) 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 125: Kylning

    Luftriktning från A-sida till B-sida Anslut endast ventilationskomponent via lämpad motorskyddsbrytare (ingår ej i leveransen). Anslutningsvärden 1FT6 13. 3 AC 400/480 V, 50/60 Hz, max. 0,4 A 1FT6 16. 3 AC 400/480 V, 50/60 Hz, max. 0,8 A Kylluft måste kunna strömma till och från obehindrat! Sug inte in uppvärmd frånluft till motorkylningen.
  • Página 126: Vattenkylning

    Vid frostfara krävs frostskyddande åtgärder för drift, lagring och transport, t.ex. att tömma och blåsa ur med luft, extra uppvärmning, osv. SE UPP Inga driftstryck över de specificerade värdena är tillåtna. Motorkylningen är inte av saltvattenbeständigt material, dvs. den får inte kylas direkt med saltvatten. 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 127 För anläggningar utan frostskydd rekommenderar vi användning av VARIDOS TOP från företaget Schilling Chemie. VARIDOS TOP är en organisk korrosionsinhibitor som har utvecklats speciellt för halvöppna och slutna kylsystem. Den fungerar som korrosionsskydd för de använda metallerna genom att det bildas en organisk skyddsfilm på metallytorna. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 128: Elektrisk Anslutning

    Direkt anslutning av motorn till trefasnätet leder till att motorn förstörs. Använd endast motorer med projekterade omriktare! Beakta rätt fasföljd! Givarsystem och temperatursensorer är elektrostatiskt utsatta konstruktionselement (ESD). Berör inte anslutningarna med händerna eller med verktyg som kan vara elektrostatiskt laddade! 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 129 SVENSKA HÄNVISNING För kontaktanslutningar rekommenderas kablar tillverkade av Siemens AG (ingår ej i leveransen). Dessa kablar reducerar monteringsomfattningen och ökar driftsäkerheten! Anläggningens/maskinens tillverkare ansvarar för korrekt installation. Beakta uppgifterna på typskylten (kap. 3.1) och uppgifterna på kopplingsbilderna (Fig. 6 upp till Fig. 9) Jämför data för det externa ventilationsaggregatet med anslutningsdatan.
  • Página 130: Elektriska Anslutningar

    Effektkontakt Använd kontakt storlek 1,5 eller 3. Montera kontakter enligt Fig. 7, snålast skyddsledare. Anslut alternativ broms genom effektkontakt enligt Fig. 7. GNYE Connector size 1,5 Connector size 3 GNYE Fig. 7 Effektkontakt (vy på kontaktpins) 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 131 Klämmornas placering i uttagslådan enligt Fig. 8 Anslut skyddsledare Använd kabelklämmor enligt DIN 46234 anslut alternativ broms enligt Fig. 8 Size gk 420 Size gk 230 Size gk 630 Fig. 8 Uttagslåda Anslutningsbult M5 Jordningsskruv M6 Anslutningsbult M10 Jordningsbult M10 Jordningsskruv M4 Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 132 Kontrollera rotationsriktningen för aggregatet för separatventilering på fläktkåpans luftintagsöppning. Beakta riktningspilen på fläktkåpan! Extern jordningsanslutning Motorer med en märkuteffekt på mer än 100 kW måste jordas via den extra jordningsskruven M12 på B-sida-lagerskölden! Använd kabelklämma enligt DIN 46234. 610.43 600.21 Siemens AG...
  • Página 133: Driftsättning

    8. Kontrollera att extra anordningar (i förekommande fall) är funktionsdugliga. 9. Kontrollera beröringsskyddsåtgärder för flyttade och spänningsförande delar. 10. Vid vattenkylning: Kontrollera cirkulationen för kylvattnet (genomströmningsmängd, temperatur). 11. Vid separat ventilation: Kontrollera rotorns funktion och rotationsriktning. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 134: Information Vid Störningar

    Beakta även hithörande kapitel i driftsanvisningarna till komponenterna för hela drivsystemet. Skyddsanordningarna får inte sättas ur funktion vid testkörning. Vid behov kontakta tillverkaren eller SIEMENS-servicecentrum. För driftsättning, system, motoromriktare A&D Hotline +49 (0)180 50 50 222 För motor/motorkomponenter: Förfrågan i fabriken 0174-3110669...
  • Página 135: Inspektion, Underhåll, Avfallshantering

    Var gång motorn demonterats måste givarsystemet justeras på nytt. Vid avfallshantering av motorerna skall nationella och lokala föreskrifter respekteras vid den normala återvinningsprocessen eller så skall de ges tillbaka till tillverkaren. Avfallshanteringen av givarelektroniken skall ske som elektronikskrot. Siemens AG 610.43 600.21...
  • Página 136 Siemens AG Bereich Automatisierungs- und Antriebstechnik Geschäftsgebiet Motion Control Systeme (MC) © Siemens AG, 2007 D-97615 Bad Neustadt an der Saale Subject to change Siemens Aktiengesellschaft Order No.: 610.43 600.21 - Edition 03/2007 Printed in the Federal Republic of Germany...

Este manual también es adecuado para:

1ft6 16

Tabla de contenido