Descargar Imprimir esta página

Asco 320 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento página 2

Publicidad

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
a comando diretto, per fluidi alta pressione
DESCRIZIONE
La Serie 320 comprende elettrovalvole a comando diretto a 3 vie
per fluidi alta pressione con corpo a 3 vie, permettendo l'allinea-
mento delle tubazioni. Le elettrovalvole sono in versione universale,
normalmente chiusa o normalmente aperta. Il corpo è in ottone.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sulla targhetta.Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell'installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le
elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. Collega-
re i tubi alla valvola seguendo le marcature sul corpo della valvola.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'ap-
posita targhetta.
Attenzione:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfun-
zionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solle-
citazione sull' elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
Attenzione:
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Connettori a spada secondo ISO 4400 (se correttamente
installata, questa connessione fornisce protezione IP-65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo "Pg".
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o perso-
ne, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L'utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
DRAWING
DISEGNO
1*
2
3
4*
5
B
6*
7*
8*
9*
10
6*
11*
12*
13
B
IM-570-5 / pg. 2
1/4
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e
l'altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per
la revisione. Se si incontrano problemi durante l'installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio, la bobina e la ghiera. AT-
TEN-ZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio,
può scattare verso l'alto.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide e smontar l'anello
di ritenuta.
3. Smontare il guida-nucleo, il gruppo del nucleo e la molla del
nucleo.
4. Svitare il cappuccio e smontare il cappuccio, la molla del
porta-otturatore, il gruppo del porta-otturatore e l'anello di
ritenuta del corpo della valvola.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d'alta qualità.
2. Rimontare l'anello di ritenuta inferiore del corpo della valvola,
il gruppo del porta-otturatore, la molla del porta-otturatore e
serrare il cappuccio secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontare la molla del nucleo, il gruppo del nucleo, il guida
nucleo e l'anello di ritenuta del corpo della valvola. Poi serrare
il sottogruppo di base del solenoide secondo la tabella delle
coppie.
4. Rimontare la ghiera, il solenoide e la clip metallica di fissaggio.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L'utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di
Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato
II B. Precisando il numero della conferma d'ordine i numeri
di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requi-
siti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive
modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/
CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione
di Conformità separata.
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
A
M4 x 7
9,5
11,1
Ø
1/4
1
IT
3
2
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 320-serie zijn direct werkende 3/2-magneet-af-
sluiters voor media onder hoge druk, met 3 aansluitpoorten in de
behuizing van de afsluiter. De magneetafsluiters zijn geschikt voor
universeel, normaal gesloten of normaal open gebruik. Het afslui-
terhuis is van messing.
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar verte-
genwoordiger.Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afslui-
ter is naar keuze te bepalen. Kijk naar de markeringen op het huis
voor het aansluiten van de aan- en afvoerleidingen op de afsluiter.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
Let op:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en func-
tiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
Let op:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO 4400 (bij juiste montage wordt
de dichtheidsklasse IP 65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een "PG" aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
"klikken" hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermij-
den, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis
heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af
te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
SERIES
320
2
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
A
12,5±1
B
20±3
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Catalogue number
Code électrovanne
Code pochette de rechange
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Código del kit de recambio
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
SCB 320A170
SCB 320A180
SCB 320A190
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
direct werkend, voor media onder hoge druk, 3 poorten in de behuizing,
1/4
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en
de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonder-
delensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren.
lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
INSTALLATIE
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of
haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder nu de bevestigingsclip, de spoel en de veerring.
LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze
omhoog springen.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens
O-ring.
3. Verwijder de plunjergeleiding, de plunjer en de plunjerveer.
4. Schroef de sluitmoer los en verwijder de sluitmoer, de klep-
houderveer, de klephouder en de O-ring van het afsluiterhuis.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met
hoog-waardig siliconenvet.
2. Plaats de onderste O-ring van het afsluiterhuis, de klephouder
en de klephouderveer weer terug en schroef de sluitmoer weer
met het juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer de plunjerveer, de plunjer, de plunjergeleiding en de
O-ring van het afsluiterhuis. Draai daarna het kopstuk/deksel
met het juiste aandraaimoment vast.
4. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevesti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is
op verzoek verkrijgbaar.
GEBRUIK
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. O-ring, bonnet
6. O-ring, valve body (2x)
7. Core guide
8. Core assembly
FR
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
1
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Sous-ensemble de base
de la tête magnétique
6. Joint torique, corps de
vanne (2x)
DE
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Ventil-
gehäuse (2x)
7. Ankerführung
ES
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de carac-
terísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del
solenoide
6. Junta, cuerpo de la
135±15
IT
175±25
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Sottogruppo di base del
solenoide
Spare part kit
6. Anello di ritenuta, corpo
della valvola (2x)
Ersatzteilsatz
NL
Kit parti di ricambio
1. Clip
Vervangingsset
2. Spoel met typeplaatje
~
3. Steker
4. Veerring
C302-112
5. Kopstuk/deksel-combinatie
C302-140
6. O-ring, afsluiterhuis (2x)
C302-182
7. Plunjergeleiding
8. Plunjer
1
NL
3
2
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
9. Spring core
10. Valve body
11. Disc holder assembly
12. Spring, disc holder
13. End cap
DESCRIPTION
7. Glissoir du noyau
8. Noyau
9. Ressort, noyau
10. Corps
11. Montage du support du
disque
12. Ressort, support du disque
13. Bouchon
BESCHREIBUNG
8. Magnetankerbaugruppe
9. Feder, Magnetanker
10. Ventilgehäuse
11. Ventiltellerhalterungs-
baugruppe
12. Feder, Ventiltellerhalterung
13. Endkappe
DESCRIPCION
válvula (2x)
7. Guía del núcleo
8. Conjunto del núcleo
9. Resorte, núcleo
10. Cuerpo de la válvula
11. Conjunto del portaclapet
12. Resorte, sujeción del disco
13. Casquillo del extremo
DESCRIZIONE
7. Cannotto
8. Gruppo del nucleo
9. Molla, nucleo
10. Corpo valvola
11. Gruppo porta-otturatore
12. Molla, porta-otturatore
13. Cappuccio
BESCHRIJVING
9. Plunjerveer
10. Afsluiterhuis
11. Klephouder
12. Klephouderveer
13. Sluitmoer

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Scb 320a170Scb 320a180Scb 320a190