Descargar Imprimir esta página

Asco 327 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento

Publicidad

Enlaces rápidos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
direct operated, with manual reset, (tamperproof) construction, increased safety/
encapsulated solenoid operator (EM-MXX) 1/4
DESCRIPTION
Series 327 are direct operated 3/2 solenoid valves of the balanced
construction type. The body material is brass or stainless steel. Solenoid
details are on I & M sheet IM1047-2.
OPERATION
The operation of the manual reset (see Ref. 1) is as follows: Energize coil,
fully depress push button, release push button. Core is held in the energized
position by the magnetic field developed by the coil. Valve will remain in the
"latched position" until there is an interruption in the voltage supply. Upon
loss of voltage, the solenoid releases the core and returns the valve to the
"unlatched position". Valve will remain in the unlatched position until reset
using the above method. With the Tamperproof construction (see Ref. 2) the
valve will not release the flow via or at port 3, simply by pressing the push
button, but valve must also be energized because stem of Tamperproof
construction is sealing port 3 until the push button has been released.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within the techni-
cal characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment
are only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
Before installation depressurise the piping system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on
the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
Reducing the connections may cause improper operation or malfunc-
tioning.
For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable
for the service involved in the inlet side as close to the product as
possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the
connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe
connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque or strain to
the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by trained
personnel and have to be in accordance with the local regulations and
standards.
CAUTION:
Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit
and voltage carrying parts before starting work.
All electrical screw terminals must be properly tightened according to
the standards before putting into service.
Dependent upon the voltage electrical components must be provided
with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
The equipment is provided with the following electrical terminals:
Embedded screw terminals in metal enclosure with "Pg" cable gland.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of
solenoid valves, energise the coil a few times and check valve operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service.
To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the
solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the
solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection
preventing accidental contact.
BETRIEBSANLEITUNG
direkt betätigt, mit manueller Rückstellung,( eingriffsichere Konstruktion),
hochsicheres, gekapseltes Magnetbetätigungselement (EM-MXX) 1/4
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 327 handelt es sich um direkt betätigte 3/2-Wege-Magnet-
ventile der Konstruktionsweise mit "entlastetem Ventilkolben". Das Gehäuse
besteht aus Messing oder rostfreiem Stahl. Detaillierte Informationen zu
diesem Magnetventil sind auf dem I&M-Datenblatt IM1047-2 zu finden.
MANUELLE RÜCKSTELLUNG
Die manuelle Rückstellung (siehe Ref. 1) des Ventils erfolgt wie nachfolgend
beschrieben: Die Spule ist mit Spannung zu beaufschlagen, dann ist der
Knopf zu drücken und wieder loszulassen. Der Magnetanker wird durch das
von der Spule aufgebaute Magnetfeld in der erregten Stellung gehalten.
Das Ventil bleibt solange in der "verklinkten Stellung", bis die Spannung
abgeschaltet wird. Bei Ausfall der Spannung gibt der Magnetkopf den Ma-
gnetanker frei, woraufhin das Ventil in die "entklinkte Stellung" zurückkehrt.
Das Ventil bleibt in dieser Stellung, bis es nach der oben beschriebenen
Methode zurückgestellt wird.Bei der eingriffsicheren Konstruktion (siehe Ref.
2) gibt das Ventil den Durchfluß über oder an Anschluß 3 frei, sobald der Knopf
betätigt wird. Dabei muß das Ventil jedoch mit Spannung beaufschlagt sein, da
der Ventilschaft bei dieser Konstruktions-weise Anschluß 3 abdichtet, bis der
Knopf wieder losgelassen wird.
EINBAU
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an
den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zulässig.
Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet
und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig.
Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind
gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben
auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durch-
geführt werden.
ACHTUNG:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktions-
minderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete
Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang
integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungs-
material in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so
nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu
achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN
werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter
benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Span-
nungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden
VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
ACHTUNG:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschrifts-
mäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Das Ventil ist mit den folgenden elektrischen Anschlüssen versehen:
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen.
Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funk-
tionsprürfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule
mehrmals ein- und ausschalten und Ventilfunktion überprüfen.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung
der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbe-
dingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil
sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches ver-
sehentliches Berühren zu vermeiden.
IM902-53 / pg. 1
2
1
3
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature
of the equipment used. The exact determination of the sound level can
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media
and service conditions. During servicing, components should be examined for
excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit.
If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please
contact ASCO Numatics or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views
provided for identification of parts.
1.
Remove solenoid: see IM1047-2.
2.
Remove top spring.
3.
Pull out core sub-assembly. Remove gasket.
4.
All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to
exploded views provided for identification and placement of parts.
1.
NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease.
2.
Snap gasket into the groove of the core sub-assembly (pay attention
to the correct size).
3.
Place core sub-assembly into body cavity and push it gently down
until the gasket just seals in the cavity of the body.
4.
Replace solenoid base O-ring and top spring (place closed end on top).
5.
Replace solenoid base sub-assembly and torque according to torque
chart. This will also push the core sub-assembly into its correct position.
6.
Install solenoid: see IM1047-2.
7.
After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper
operation.
MANUAL OPERATOR DISASSEMBLY
(Refer to exploded view)
1.
Unscrew manual operator housing from main valve body. Remove
gasket.
2
Press push button and drive out lock-pin with suitable drift (2 mm).
3.
All parts are now accessible for cleaning and/or replacement.
MANUAL OPERATOR REASSEMBLY
Reassemble parts in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded view provided.
NOTE: For the stainless steel constructions it is highly advised to use a
suitable anti-seize lubricant to avoid galling. NOTE: Lubricate all rubber
parts with high quality silicone grease.
A separate Declaration of Incorporation relating to EEC-Directive
89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide ac-
knowledgement number and serial numbers of products concerned.
This product complies with the essential requirements of the EMC-Di-
rective 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/EEC + 93/68/
EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is
available on request.
2
1
3
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium,
mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten
Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus
diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil
in das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen,
das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach
dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung
sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden.
Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze
mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten
bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit
ASCO Numatics Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind
die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions-zeichnungen zu
identifizieren.
1.
Magnetkopf ausbauen: siehe IM1047-2.
2.
Obere Feder entfernen.
3.
Magnetankerbaugruppe herausziehen. Dichtung entfernen.
4.
Alle Teile sind nun zu Reinigungs- oder Austauschzwecken zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam-
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu
identifizieren und anzuordnen.
1.
HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
2.
Dichtung in die Rille an der Magnetankerbaugruppe einsetzen (auf korrekte
Größe achten).
3.
Magnetankerbaugruppe in das Gehäuse einsetzen und vorsichtig
nach unten schieben, so daß die Dichtung die Vertiefung im Gehäuse
gerade abdichtet.
4.
Haltemutter-Dichtungsring und obere Feder wieder anbringen (geschlos-
senes Ende oben).
5.
Haltemutter wieder einsetzen und entsprechend den Angaben im
Drehmomentdiagramm anziehen. Dadurch wird auch die Magnetan-
kerbaugruppe in die korrekte Position geschoben.
6.
Magnetkopf einbauen: siehe IM1047-2.
7.
Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
daß es ordnungsgemäß funktioniert.
DEMONTAGE DES MANUELLEN BETÄTIGUNGSELEMENTS
(Siehe Explosionszeichnung)
1.
Gehäuse des manuellen Betätigungselements aus dem Hauptventil-
gehäuse heraussschrauben. Dichtung entfernen.
2
Knopf drücken und Sicherungsstift mit geeignetem Austreiber (2 mm)
heraustreiben.
3.
Alle Teile sind nun zu Reinigungs- und/oder Austauschzwecken
zugänglich.
ZUSAMMENBAU DES MANUELLEN BETÄTIGUNGSELEMENTS
Teile in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage wieder
zusammenbauen. Dabei sind die Teile exakt anhand der Explosions-
zeichnung anzuordnen.
HINWEIS: Bei der Ausführung aus rostfreiem Stahl wird dringend emp-
fohlen, ein geeignetes Gleitmittel zu verwenden, um ein Festfressen zu
vermeiden. HINWEIS: Alle Gummiteile sind mit hochwertigem Silikonfett
zu schmieren.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die
betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die
Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforde-
rungen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen sowie der
Niederspannungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate
Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
GB
construction (impossible à falsifier) à commande directe, à redémarrage manuel,
commande de solénoïde encapsulée (EM-MXX)/à sécurité augmentée 1/4
DESCRIPTION
Les vannes de la série 327 font partie de la gamme des électrovannes 3/2
à commande directe. De conception, la construction est dite "équilibrée".
Le corps est en laiton ou en acier inoxydable. Les détails concernant le
solénoïde se trouvent sur la feuille I & M IM1047-2
FONCTIONNEMENT
Le fonctionnement du redémarrage manuel (voir la Réf. 1) s'opère comme
suit: Exciter la bobine, appuyer complètement sur le bouton poussoir,
relâcher le bouton poussoir. Le noyau est maintenu en excitation par le
champ magnétique développé par la bobine. La vanne restera dans la
position "encliquetée" jusqu'à ce qu'une interruption de l'alimentation de
la tension se produise. En cas de perte de tension, le solénoïde libère
le noyau et replace la vanne dans la position "non cliquetée". La vanne
restera en position non cliquetée jusqu'au redémarrage qui s'effectue selon
la méthode cidessus.Grâce à la construction infalsifiable (voir la Ref. 2),
la vanne ne relâchera pas le débit via ou dans le port 3, simplement en
appuyant sur le bouton poussoir, mais la vanne doit être également mise
sous tension car la construction infalsifiable ferme hermétiquement le port 3
jusqu'à ce que le bouton poussoir ait été relâché.
MONTAGE
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonc-
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune
modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l'accord préalable du
fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressu-
riser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes
peuvent être monté dans n'importe quelle position. Le sens de circulation
du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué
sur le corps, l'étiquette ou la notice.
ATTENTION:
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements.
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat
en amont, aussi près que possible du produit.
En cas d'utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du
serrage, veillez à ce qu'aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible
du point de raccordement.
Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords
des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d'un
levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple
ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et
selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
Avant toute intervention, coupez l'alimentation électrique pour mettre
hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la
mise en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre
conformément aux normes et règlements locaux.
Le matériel est fourni avec les raccordements électriques suivants:
Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec
presse-étoupe étanche "Pg".
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuez un essai électrique. Dans le
cas d'une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et vérifier
le fonctionnement de la vanne.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour
mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher
la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence
sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l'électrovanne est
facilement accessible, l'installateur doit prévoir une protection empêchant
tout contact accidentel.
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
DE
operador de solenoide de mayor seguridad/encapsulado, construcción
de mando directo, con restauración manual (hermética) (EM-MXX) 1/4
DESCRIPCION
La serie 327 está formada por válvulas de solenoide 3/2 de mando directo,
del tipo construcción equilibrada. El material del cuerpo es de bronce o ace-
ro inoxidable. Los detalles del solenoide están en la hoja de I & M IM1047-2.
FUNCIONAMIENTO
El funcionamiento del restaurador manual (ver Ref. 1) es el siguiente:
Dé tensión a la bobina, presione el botón hasta el fondo, libere el botón
de presión. El núcleo queda sujeto en la posición con tensión por el
campo magnético desarrollado por la bobina. La válvula permanecerá en
la "posición de enganche" hasta que haya una interrupción de la tensión
eléctrica. Al perder tensión eléctrica, el solenoide libera el núcleo y vuelve a
poner la válvula en la "posición de desenganche". La válvula permanecerá
en la posición de desenganche hasta la restauración utilizando el método
anterior.Gracias a la construcción hermética (ver Ref. 2), la válvula no
liberará el flujo a través de, o en el orificio 3, simplemente pulsando el botón
de presión, sino que deberá tener tensión porque la espiga de la construc-
ción hermética sella el orificio 3 hasta que se libere el botón de presión.
INSTALACION
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características.
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar
al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice
el sistema de tuberías y limpie internamente.
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas
a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la
placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas
o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la en-
trada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador
adecuado para el servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más
cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o
tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas
por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regula-
ciones locales.
PRECAUCION:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos porta-
dores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente
según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de
una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
El equipo tiene los siguientes terminales eléctricos:
Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de
conexión roscada "PG".
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema.
En el caso de las válvulas de solenoide, dé tensión a la bobina unas cuantas
veces y compruebe el funcionamiento de la válvula.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas
para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños
personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede
haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula
es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
2
1
3
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et le type de
matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer avec précision le
niveau sonore émis qu'après avoir monté le composant sur l'installation.
ENTRETIEN
L'entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec leurs
conditions d'utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage
périodique dont l'intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de
fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l'intervention, les composants
doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble
de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à
la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de
doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter en suivant l'ordre indiqé sur les vues en éclaté fournies dans la
pochette et destinées à l'identification des pièces.
1.
Ôter le solenoïde: voir IM1047-2.
2.
Ôter le ressort supérieur.
3.
Extraire le sous-ensemble de noyau. Ôter le joint d'étanchéité.
4.
Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1.
NOTE: Lubrifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques avec de la
graisse silicone de haute qualité.
2.
Encliqueter le joint d'étanchéité dans la rainure du sous-ensemble de
noyau (veiller à ce que la taille corresponde).
3.
Placer le sous-ensemble de noyau dans la cavité du corps et le faire
descendre délicatement en le poussant jusqu'au moment où le joint
d'étanchéité ferme hermétiquement la cavité du corps.
4.
Remplacer le joint d'étanchéité de la base du solénoïde et le ressort
supérieur (placer une extrémité fermée sur le sommet).
5.
Remplacer le sous-ensemble de la base du solénoïde et raccorder
en suivant le schéma de couple. Le sous-ensemble de noyau sera
également poussé dans sa position correcte.
6.
Installer le solénoïde: voir IM1047-2.
7.
Après l'entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
DÉMONTAGE DE LA COMMANDE MANUELLE
(Consulter la vue en éclaté)
1.
Dévisser le boîtier de la commande manuelle du corps de la vanne
principale. Ôter le joint d'étanchéité.
2
Appuyer sur le bouton poussoir et sortir le cliquet à l'aide d'un mandrin
adéquat (2 mm).
3.
Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA COMMANDE MANUELLE
Remonter les pièces selon l'ordre contraire au démontage en suivant
attentivement la vue en éclaté fournie.
NOTE: Pour les constructions en acier inoxydable, il est fortement recom-
mandé d'utiliser un lubrifiant antigrippant correct.
NOTE: Lubrifier toutes les pièces en caoutchouc avec de la graisse
silicone de haute qualité.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration
d'incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le
numéro d'accusé de réception (AR) et les références ou codes des pro-
duits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles
de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et
amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE.
Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande.
2
1
3
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del
equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente
se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada
en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, depen-
diendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio,
los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos.
Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio.
Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso
de duda contactar con ASCO Numatics o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas
ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1.
Retire el solenoide: ver IM1047-2.
2.
Retire el resorte superior.
3.
Tire del conjunto del núcleo. Retire la guarnición.
4.
Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar
e instalar las partes.
1.
NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona
de buena calidad.
2.
Inserte la guarnición en el surco del conjunto del núcleo (tenga cuidado
de utilizar el tamaño correcto).
3.
Coloque el conjunto del núcleo en la cavidad del cuerpo y llévelo
suavemente hasta que la guarnición selle la cavidad del cuerpo.
4.
Vuelva a colocar la junta de la base del solenoide y el resorte superior
(coloque el extremo cerrado en la parte superior).
5.
Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y apriete según el
cuadro de apriete. Esto también llevará el conjunto del núcleo a su
posición correcta.
6.
Instale el solenoide: ver IM1047-2.
7.
Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas
veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
DESMONTAJE DEL OPERADOR MANUAL
(Haga referencia a la vista ampliada)
1.
Destornille el capot metálico del operador manual del cuerpo de la
válvula principal. Retire la guarnición.
2
Pulse el botón de presión y retire la patilla de bloqueo con la deriva
adecuada (2 mm).
3.
Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y/o sustitución.
RE-INSTALACIÓN DEL OPERADOR MANUAL
Vuelva a montar las piezas en el orden inverso de desmontaje observando
con cuidado la vista ampliada que se suministra.
NOTA: En el caso de fabricación de acero inoxidable, es muy recomendable
utilizar un lubricante antirigidez para evitar la fatiga. NOTA: Lubrique todas
las partes de goma con grasa silicona de buena calidad.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de
Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B.
Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de
pedido de los productos correspondientes. Este producto cumple
con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/CEE y sus
correspondientes modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/
CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de
Conformidad bajo demanda.
FR
ES

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Asco 327 Serie

  • Página 1 à l’identification des pièces. appuyant sur le bouton poussoir, mais la vanne doit être également mise ASCO Numatics components are intended to be used only within the techni- Pull out core sub-assembly. Remove gasket. sous tension car la construction infalsifiable ferme hermétiquement le port 3 Ôter le solenoïde: voir IM1047-2.
  • Página 2 Controleer posizione eccitata dal campo magnetico sviluppato dalla bobina. La valvola e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics vastgehouden. De afsluiter blijft in de “werkstand” tot de stroomvoorziening tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten.