Página 3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use. IMPORTANT SAFEGUARDS Follow basic safety precautions, including: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards involved.
Página 4
unknown vegetables, unknown sizes. When you use method 2, keep notes. Next time, you can use just the right amount of water, and leave the cooker to do the job on its own (method 1). OVERCOOKING Don’t worry too much about overcooking – steaming is a relatively gentle cooking method and a few minutes extra generally won’t matter.
Take care when removing the parcel – wear oven gloves and use plastic tongs/spoons. Put the lid on top of the basket. Operate the cooker the same way you would when cooking rice. Follow the steaming times. Don’t leave food in the cooker after steaming – it’ll go soggy. 10.
ENVIRONMENTAL PROTECTION To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen: Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen geeignet, wenn ihnen die...
Página 8
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH Reinigen Sie die Schüssel, den Deckel und den Korb mit warmem Seifenwasser, spülen Sie alles ab und lassen Sie die Teile trocknen WIE ES FUNKTIONIERT Grundsätzlich geben Sie Nahrung und Wasser in die Schüssel und lassen sie Trocken-Kochen. Der Kocher erkennt den Trocken-Koch-Zustand und schaltet auf "Warmhalten"...
14. Wenden Sie den Reis mit dem Pfannenwender, damit der Dampf entweicht. • Es kann sein, dass der Reis am Boden der Schüssel gelegentlich verkrustet ist. • Möchten Sie sie nicht verwenden, können Sie sie mit Hilfe des Spatels entfernen, nachdem Sie den Reis serviert haben.
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir: Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes...
MODE DE FONCTIONNEMENT Vous mettez simplement des aliments et de l'eau dans le récipient et vous les laissez cuire. Le cuiseur détecte l'évaporation complète de l'eau et passe en mode “garder au chaud”. TEMPS DE CUISSON Il existe deux méthodes de régulation du temps de cuisson : Utilisez exactement la quantité...
• Dans certains cas, la couche de riz en contact avec le récipient forme une croûte. • Si vous ne voulez pas de la croûte, vous pouvez l'enlever avec la spatule, après avoir servi le riz. INGRÉDIENTS SUPPLÉMENTAIRES • Si vous ajoutez des ingrédients supplémentaires (raisins secs, fruits, noix, etc.), vous devez réduire la quantité...
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
HOE HET WERKT In principe vult u de schaal met eten en water en laat u het vervolgens droog koken. De koker detecteert wanneer de rijst droog gekookt is en schakelt over naar stand "warm houden". KOOKTIJDEN Er zijn twee methodes om de kooktijden te regelen. Gebruik precies de juiste hoeveelheid water, en laat de koker automatisch naar warm houden overschakelen –...
EXTRA INGREDIËNTEN • Indien u extra ingrediënten toevoegt (rozijnen, fruit, noten etc.) moet u de hoeveelheid rijst verminderen, om te compenseren voor de hoeveelheid water die de extra ingrediënten in zich op zullen nemen. • Rozijnen en gedroogde stukken fruit zullen net zo veel water als rijst absorberen, daarom kunt u ze samen met de rijst in de maatbeker plaatsen.
spinazie, vers 200g kipfilet 400g visfilet, vers, 6-13 mm dik 400g 8-10 vis in plakken, vers, 19-25 mm dik 2 20-23 garnalen, vers 250g 10-12 langoustine, diepvries 12-15 mosselen 250g • Gebruik geen mosselen die voor het stomen open zijn. Stoom ze totdat de schelpen volledig open zijn en gooi mosselen waarvan de schelpen na het stomen nog dicht zijn weg.
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso. NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue: L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con ridotte capacità...
TEMPI DI COTTURA Ci sono due metodi di regolazione dei tempi di cottura: Usare il giusto quantitativo di acqua e lasciare la cooker passare automaticamente alla modalità per mantenere caldo - questo è il metodo usato per cuocere il riso. Usare molta acqua, controllare la cottura e muovere l'interruttore manualmente quando il cibo è...
• Le noci generalmente non assorbiranno molta acqua, perciò potete normalmente aggiungerli dopo aver misurato il riso. USARE IL COOKER COME VAPORIERA Aggiungere la quantità di acqua necessaria – Usare il metodo 1 o 2 come sopra. Posizionare il cestello sulla ciotola e mettere il cibo nel cestello. Per ottenere una cottura uniforme, tagliare tutti i pezzi di cibo più...
• Non usare i muscoli che si sono aperti prima della cottura. Cuocerli a vapore fino a quando il guscio è completamente aperto, e gettare via quelli che dopo la cottura non si sono aperti. • Questi tempi valgono per un singolo strato di cibo. Dovrete avere un po’ di esperienza per capire i tempi adatti ai vostri cibi e alle combinazioni di cibo preferiti.
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato. MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y comprendan los posibles...
TIEMPOS DE COCCIÓN Hay dos maneras de regular los tiempos de cocción: Usar exactamente la cantidad correcta de agua y dejar que el arrocero se apague automáticamente – éste es el método utilizado para cocinar arroz. Llenar el bol de agua, observar el proceso de cocción y mover el interruptor manualmente cuando la comida esté...
• Los frutos secos generalmente no toman mucho agua así que puede añadirlos normalmente después de haber medido el arroz. USAR EL ARROCERO COMO COCINA AL VAPOR. Añada el agua necesaria – Use el método 1 o el método 2. Coloque la cesta sobre la parte superior del bol y ponga la comida en la cesta.
• No use mejillones que estén abiertos antes de cocinarlos. Cocine a vapor hasta que las conchas estén totalmente abiertas, y tire los mejillones que no estén abiertos después de cocinarlos. • Estos tiempos son para una sola capa de comida. Necesitará hacer experimentos para encontrar los tiempos que más consiguen su cocción favorita.
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização. MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES Siga as seguintes instruções básicas de segurança: Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos.
TEMPOS DE CONFECÇÃO Há dois métodos para regular os tempos de confecção: Usar exactamente a quantidade correcta de água e deixar que o aparelho passe para "aquecer" automaticamente. Este é o método para cozinhar arroz. Usar bastante água, observar o processo de confecção e mover o interruptor manualmente quando a comida estiver cozinhada.
USAR O APARELHO PARA COZINHAR A VAPOR Junte a quantidade de água necessária – Utilize o método 1 ou 2 acima. Coloque o cesto sobre o topo da cuba e deite os alimentos no cesto. Para uma confecção uniforme, corte os alimentos e pedaços de tamanho semelhante. No caso das ervilhas, ou qualquer coisa que se separe ou caia na água, faça um embrulho com uma folha de alumínio.
• Estes tempos são para uma única camada de alimentos. Terá de ir experimentando para descobrir os tempos que melhor se adaptam aos seus alimentos e combinações preferidos. • Cozinhe carne, aves e derivados (picado, hambúrgueres, etc.) até o suco sair claro. Cozinhe o peixe até...
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer.
Página 32
TILBEREDNINGSTIDER Du kan regulere tilberedningstiderne på to måder: Brug præcis den rette mængde vand og lad kogeren skifte til varm automatisk – dette er metoden til riskogning. Brug rigeligt vand, observer kogeprocessen, og skub kontakten op manuelt, når maden er tilberedt.
BRUG KOGEREN SOM DAMPKOGER Tilsæt den nødvendige mængde vand – Benyt metode 1 eller 2 ovenfor. Sæt kurven oven på skålen og læg mad i kurven. En ensartet tilberedning opnås ved at skære al maden i cirka samme størrelse. Ærter eller andet, som vil gå itu eller falde ned i vandet lægges i en pakke af aluminiumsfolie.
Página 34
• Disse tider er for et enkelt lag mad. Du er nødt til at eksperimentere for at finde frem til de tider, som bedst passer til din yndlingsmad og madsammensætninger. • Tilbered altid kød, fjerkræ og halvfabrikata heraf (hakket kød, burgerbøffer, etc.), til kødsaften er klar.
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande: Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker som användningen kan...
Página 36
TILLAGNINGSTIDER Man kan ställa in tillagningstiderna på två sätt: Häll i exakt rätt mängd vatten och vänta tills apparaten automatiskt slår över till varmhållningsläge – denna metod används vid kokning av ris (metod 1). Häll i rikligt med vatten, kontrollera tillagningsprocessen och tryck reglaget uppåt manuellt när ingredienserna är färdiga (metod 2).
ANVÄNDA APPARATEN SOM ÅNGKOKARE Tillsätt vatten. Använd metod 1 eller 2 (se ovan). Placera korgen uppe på skålen och lägg maten i skålen. Skär ingredienserna i ungefär lika stora delar så allting blir färdigt samtidigt. Gör ett paket av aluminiumfolie och lägg in ärtor och liknande ingredienser som kan mosas sönder eller glida ned i vattnet.
Página 38
• Tidsangivelsen gäller för ett (1) lager ingredienser. Prova dig fram så att du vet vilka tider som gäller för just dina ingredienser eller blandningar. • Tillaga alla kött- och fågelprodukter, även styckade och malda delar, tills köttsaften tränger igenom. Tillaga fisk tills köttet är fast. •...
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk. VIKTIG SIKKERHETSTILTAK Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet.
Página 40
KOKETIDER Det finnes to måter å styre koketider på: Bruk akkurat riktig mengde vann og la kokeren gå over i «hold varm»-modus automatisk – denne metoden brukes til koking av ris. Bruk rikelig med vann, følg med på kokeprosessen og flytt bryteren opp selv når maten er ferdig kokt.
Erter eller annen mat som kan smuldres opp og falle i vannet, bør du pakke inn i aluminiumsfolie. Vær forsiktig når du pakker ut – bruk ovnsvotter og bruk klyper eller skjeer av plast. Sett lokket på kurven. Bruk kokeren på samme måte som du ville gjort for riskoking. Følg tidene for dampkoking.
Página 42
MILJØBESKYTTELSE For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä...
Página 44
NÄIN LAITE TOIMII Periaatteessa laitat ruoan ja veden kulhoon, ja jätät sen kiehumaan kuiviin. Keitin tunnistaa kiehumisen ja kuivumisen, ja siirtyy itsekseen "lämpimänäpito"-tilaan. VALMISTUSAJAT Valmistusaikaa voidaan säädellä kahdella menetelmällä: Laita tarkalleen oikea määrä vettä, ja jätä keitin siirtymään automaattisesti pois päältä. Tämä...
Página 45
• Pähkinät eivät yleensä ime paljon vettä, joten voit lisätä ne sen jälkeen, kun olet mitannut riisin. KÄYTTÖ HÖYRYKEITTIMENÄ Lisää tarvittava määrä vettä – Käytä menetelmää 1 tai 2 edellä. Aseta kori kulhon päälle ja laita ruoka koriin. Leikkaa kaikki ruoka-aineet suunnilleen samankokoisiksi tasaisen kypsymisen varmistamiseksi.
Página 46
• Nämä ajat ovat yhdelle ruokakerrokselle. Kokeile eri aikoja, jotta näet mitkä sopivat parhaiten suosikkiruokiisi ja eri ruoka-aineiden yhdistelmiin. • Valmista liha, kana ja lihatuotteet (jauheliha, hampurilaispihvit jne.) kunnes lihan neste on kirkasta. Valmista kala kunnes sen liha on läpikypsää. •...
ПАРОВАРКА Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку. ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком...
Página 48
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА Вымойте чашу, крышку и корзину теплой мыльной водой, ополосните и высушите. КАК ЭТО РАБОТАЕТ Загрузите в чашу продукты, добавьте воды и готовьте до полного испарения воды. Электрокастрюля определяет состояние полного испарения и переключается в режим «поддерживать теплым». ВРЕМЯ...
12. При снятии крышки возможен выброс пара и горячего воздуха. Слегка приоткройте крышку с одной стороны, так чтобы направить пар в сторону от себя. 13. Извлеките чашу и поставьте ее на термостойкую подставку или тарелку. 14. Перемешайте рис лопаткой, так чтобы вышел весь оставшийся пар. •...
ВРЕМЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ И БЕЗОПАСНОСТЬ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ • Не используйте уже раскрытые мидии. Пропаривайте до полного раскрытия, нераскрывшиеся выбрасывайте. • Эти периоды времени необходимы для приготовления продуктов, уложенных в один слой. Вы должны экспериментально определить периоды времени, необходимые для приготовления ваших любимых продуктов или сочетаний продуктов. •...
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly. DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které...
Página 52
ČASY VAŘENÍ Existují dva způsoby, jak regulovat čas vaření: Použijte přesně stanovené množství vody a nechte vařič, ať automaticky přepne do režimu udržování teploty. Tento způsob se používá u přípravy rýže. Použijte hodně vody a sledujte proces vaření. Až bude jídlo hotové, přepněte do režimu udržování...
POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE JAKO PARNÍHO HRNCE Přidejte požadované množství vody – Použijte výše uvedený způsob 1 nebo 2. Koš umístěte na horní část mísy, do koše pak umístěte jídlo. Aby se potraviny udělaly stejnoměrně, nakrájejte je přibližně na stejně veliké kousky. Potraviny, které...
• Uvedené časy jsou pro jednu vrstvu potravin. Abyste zjistili, jaké časy nejlépe vyhovují vašim oblíbeným potravinám a jejich kombinacím, budete muset experimentovat. • Maso, drůbež a druhotné výrobky (mleté maso, burgery, atd.) připravujeme tak dlouho, dokud výrazně nepouští šťávu. Rybu grilujeme tak dlouho, dokud celkově neztmavne. •...
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností...
Página 56
CASY VARENIA K dispozícii sú dve metódy regulácie času varenia: Použite presné množstvo vody a nechajte hrniec, aby sa automaticky prepol na udržiavanie tepla – toto je metóda používaná pri varení ryže. Použite veľa vody, sledujte proces varenia a manuálne prepnite spínač, keď je jedlo uvarené. Toto je najjednoduchší...
POUZÍTIE HRNCA NA VARENIE V PARE Pridajte požadované množstvo vody – Použite metódu 1 alebo 2 uvedenú vyššie. Košík vložte do vrchnej časti nádoby a vložte do neho jedlo. Kvôli rovnomernému vareniu pokrájajte všetky kúsky potraviny na približne rovnakú veľkosť. Na hrášok, alebo čokoľvek, čo sa rozpadne alebo popadá...
• Mäso, hydinu a jedlá z nich (mleté mäso, hamburgery, atď.) grilujte, až kým z nich nevyteká čistá šťava. Rybu grilujte dovtedy, kým nie je mäso vo všetkých častiach nepriehľadné. • Listovú zeleninu by ste mali variť čo najmenej, aby ste ju zachovali zelenú a krehkú. Pri ponorení...
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi: Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli odbywa się...
Página 60
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Umyj misę, pokrywę i kosz w ciepłej wodzie z płynem do naczyń, wypłucz i wysusz. JAK TO DZIAŁA Wystarczy włożyć do misy produkty, zalać wodą i pozostawić do ugotowania. Urządzenie wykrywa stan potrawy już gotowej i przełącza się w tryb “podtrzymywania ciepła”. CZASY GOTOWANIA Istnieją...
DODATKOWE SKŁADNIKI • Jeśli dodajesz do ryżu inne składniki (rodzynki, owoce, orzechy itp.), należy zmniejszyć ilość ryżu w celu skompensowania ilości wody, jaką wchłoną. • Rodzynki i suszone owoce chłoną tyle wody co ryż -dlatego do miarki należy je wsypywać razem z ryżem.
steki rybne 20-23 krewetki 250g 10-12 ogon homara (mrożony) 12-15 małże 250g • Nie bierz małży, które przed gotowaniem były otwarte. Gotuj na parze dopóki nie otworzą się i odrzucić takie, które po ugotowaniu nadal się nie otworzyły. • Podane czasy odnoszą się do pojedynczej warstwy żywności. Aby znaleźć optymalne czasy dla ulubionych potraw i ich kombinacji, trzeba trochę...
Página 63
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. VAŽNE SIGURNOSNE MJERE Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti.
Página 64
VRIJEME KUHANJA Postoje dva načina reguliranja vremena kuhanja: Korisitite točnu količinu vode i ostavite kuhalo da se automatski prebaci na način održavanje topline; to je način kuhanja riže. Koristite oblinu količinu vode, promatrajte proces kuhanje i okrenite prekidač ručno kad je hrana skuhana.
UPORABA KUHALA ZA KUHANJE NA PARI Dodajte potrebnu količinu vode. Koristite gornje načine 1 ili 2. Stavite košaru na vrh posude i stavite hranu u košaru. Za ravnomjerno kuhanje, izrežite sve komade hrane otprilike na istu veličinu. Ukoliko kuhate grašak ili bilo šta što može prsnuti ili upasti u vodu, napravite paketić od aluminijske folije.
• Kuhajte meso, perad i prerađevine (mljeveno meso, hamburgere, itd) dok se iz njih ne pojavi bistri sok. Kuhajte ribu dok joj boja ne postane potpuno mutna. • Kuhajte lisnato povrće što je manje moguće, kako bi se održali zelenim i hrskavim. Ako ih potopite u ledenu vodu, zaustavlja se proces kuhanja.
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo. POMEMBNA VAROVALA Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja.
Página 68
ČASI KUHANJA Čase kuhanja lahko nastavljate na dva načina: Uporabite ravno pravo količino vode in pustite kuhalnik, da se samodejno preklopi na ohranjanje toplote – to se uporablja za kuhanje riža. Uporabite veliko vode, opazujte postopek kuhanja in premaknite stikalo navzgor ročno, ko je hrana kuhana.
UPORABA KUHALNIKA ZA KUHANJE S PARO Dodajte potrebno količino vode – Uporabite 1. ali 2. način zgoraj. Košaro postavite na vrh sklede in vanjo položite hrano. Za enakomerno kuhanje razrežite vse kose hrane na približno enako velikost. Za grah ali kar koli, kar se lahko razlomi in pade v vodo, pripravite posodico iz aluminijaste folije.
• Meso, perutnino in sorodne izdelke (mleto meso, burgerji itd.) pecite toliko časa, da so sokovi bistri. Ribe pecite toliko časa, da je meso v celoti neprosojno. • Listnato zelenjavo kihajte čim manj, da ostane zelena in hrustljava. Če jo vržete v ledeno vodo, boste ustavili postopek kuhanja.
Página 71
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση. ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: Η...
Página 72
ΣΧΕΔΙΑ λαβή διακόπτης λειτουργίας καπάκι λυχνίες καλάθι διακόπτης ένδειξη πλήρωσης σπάτουλα κάδος 10. φλιτζάνι μέτρησης ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ Πλύνετε τον κάδο, το καπάκι και το καλάθι σε ζεστή σαπουνάδα, ξεπλύνετε και σκουπίστε ΠΩΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ Βασικά, βάζετε φαγητό και νερό μέσα στον κάδο και το αφήνετε να βράσει έως ότου εξατμιστεί το...
Página 73
Όταν το ρύζι βράσει, ο διακόπτης μετακινείται στη θέση N, η λυχνία P σβήνει, και η λυχνία N ανάβει. 10. Αφήστε το ρύζι να ηρεμήσει για 10 λεπτά περίπου, μετά σβήστε τον βραστήρα και βγάλτε το βύσμα του από την πρίζα. 11.
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást. FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező...
Página 76
FŐZÉSI IDŐ A főzési idő kétféleképp szabályozható. Használja pontosan a szükséges mennyiségű vizet, és hagyja, hogy a készülék automatikusan kapcsoljon “melegen tartás” üzemmódra – így főzhet rizst. Használjon sok fizet, figyelje a főzési folyamatot és manuálisan állítsa a kapcsolót “melegen tartás”...
A FŐZŐBERENDEZÉS HASZNÁLATA PÁROLÓEDÉNYKÉNT Adja hozzá a szükséges mennyiségű vizet – Alkalmazza a fent ismertetett 1. vagy 2. módszert. Helyezze a kosarat a tál tetejére, és tegye az ételt a kosárba. Az egyenletes párolódás érdekében vágja körülbelül egyforma darabokra az ételt. 32 Borsó, illetve olyan étel esetében, ami beleeshet a vízbe, tegyen egy darab alumínium fóliát a rácsra.
Página 78
• Ne főzzön meg olyan kagylót, ami már nyitva van. A kagylót addig párolja, amíg a héja teljesen ki nem nyílik, és dobja ki azt, ami a főzés után sem nyílt ki. • A megadott idők egy réteg ételre vonatkoznak. A kedvenc ételei és ételkombinációi számára szükséges időt Önnek kell kitapasztalnia.
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları...
Página 80
PİŞİRME SÜRELERİ Pişirme sürelerini düzenlemenin iki yöntemi vardır: Tam olarak doğru miktarda su kullanın ve tencereyi, sıcak tutmaya otomatik olarak geçmesi için bırakın – bu, pilav pişirmek için kullanılan yöntemdir. Bol miktarda su kullanın, pişirme sürecini izleyin ve yiyecek piştiğinde, düğmeyi manuel olarak yukarı...
TENCEREYİ BİR BUHAR MAKİNESİ OLARAK KULLANMA Gereken miktarda su ilave edin – Yukarıda açıklanan 1. veya 2. yöntemi kullanın. Sepeti kasenin üzerine yerleştirin ve yiyecekleri sepetin içine koyun. Yiyeceğin eşit oranda pişmesi için, tüm yiyecek parçalarını aşağı yukarı aynı boyutta kesin. Taze fasulye, bezelye gibi kırılabilecek veya suya dağılabilecek yiyecekleri alüminyum folyoyla sararak paketleyin.
• Eti, kümes hayvanlarını ve türevlerini (kıyma, burger köfte, vb.) özsuları tamamen çekilene dek pişirin. Balığı etli kısmı tamamen matlaşıncaya dek pişirin. • Lifli sebzeleri, yeşil ve diri kalmaları için mümkün olduğunca az pişirmelisiniz. Bunları buzlu suya daldırmak, pişirme sürecini durduracaktır. ÇEVRE KORUMA Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık sorunlarını...
Citiţi instrucţiunile, păstraţi-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. Îndepărtaţi toate ambalajele înainte de folosire. PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv: Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă...
TIMPI DE PREPARARE Există două metode de reglare a timpilor de preparare: Folosiţi exact cantitatea corectă de apă și lăsaţi aparatul de gătit să se comute automat pe cald – aceasta este metoda folosită pentru gătirea orezului. Folosiţi multă apă, supravegheaţi procesul de preparare și comutaţi manual butonul în sus atunci când alimentele sunt gata.
FOLOSIREA APARATULUI DE GĂTIT PENTRU PREPARAREA CU ABURI Adăugaţi cantitatea necesară de apă – Folosiţi metoda 1 sau 2 de mai sus. Așezaţi coșul peste vas și puneţi mâncarea în coș. Pentru o gătire uniformă, tăiaţi alimentele în bucăţi cam de aceeași mărime. Pentru mazăre, sau orice aliment care se desface sau cade în apă, înfășuraţi coșul cu folie din aluminiu Fiţi atenţi când îndepărtaţi folia –...
Página 86
• Acești timpi sunt pentru un singur strat de alimente. Va trebuie să exersaţi pentru a descoperi durata potrivită pentru alimentele dvs. și combinaţiile de alimente favorite. • Gătiţi carnea, puiul sau derivatele (mici, burgeri etc.) până când se evaporă sucul. Gătiţi peştele până...
Página 87
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с...
Página 88
ВРЕМЕ ЗА ГОТВЕНЕ Има два метода за регулиране на времето за готвене: Използвайте точното количество вода и оставете съда за готвене автоматично да превключи на режим за поддържане на храната топла – този метод се използва за готвене на ориз. Използвайте...
ИЗПОЛЗВАНЕ НА СЪДА ЗА ГОТВЕНЕ НА ПАРА Добавете необходимото количество вода – Използвайте гореспоменатите метод 1 и ли 2. Поставете коша върху горната част на купата и сложете храната в него. За равномерно готвене, нарежете храната на приблизително еднакви парчета. Ако...
• Това са видовете времетраене за единични пластове храна. Ще трябва да експериментирате, за да откриете подходящото време за любимите ви ястия и хранителни комбинации. • Гответе месо, домашни птици и производни (кайма, шницели и др.), докато при бодване потече сок без кръв. Рибата се готви, докато месото добие непрозрачен вид. •...