Descargar Imprimir esta página

Patterson Medical Rolyan A549-1 Manual De Instrucciones página 2

Publicidad

5. Régler la longueur des sangles avant
et arrière jusqu'à ce que le bras soit dans la
position voulue.
DEUTSCH
Rolyan
Universalschlinge
®
INDIKATIONEN
• Für den Gebrauch nach einer
neurologischen Verletzung zur
Unterstützung einer schwachen, leicht
subluxierten oder schmerzhaften Schulter
• Auch zur Unterstützung eines
eingegipsten Arms
KONTRAINDIKATIONEN
• Nicht für den Gebrauch bei einer akuten
Schulter- oder Ellenbogenfraktur, es sei
denn, sie ist durch eine Schiene
immobilisiert
• Nicht für den Gebrauch bei einer akuten
Schulterdislokation oder anderen akuten
Phasen von Schulterverletzungen, es sei
denn, sie wurde von einem Arzt verordnet
und angepaßt
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Bei ungewöhnlicher Schwellung,
ITALIANO
Bendaggio a fionda universale Rolyan
INDICAZIONI
• Da usarsi a seguito di lesioni
neurologiche per sostenere una spalla
flaccida, debole, leggermente semilussata
o sofferente
• Può essere usato anche per sostenere un
braccio ingessato
CONTROINDICAZIONI
• Non indicato in presenza di frattura acuta
della spalla o del gomito, a meno che
questi non siano immobilizzati da gesso
• Non indicato in presenza di dislocazione
acuta della spalla o aitri stadi acuti di
lesioni alla spalla, a meno che tale
dispositivo non venga prescritto e
applicato da un medico o fisioterapista
ESPAÑOL
Cabestrillo universal Rolyan
INDICACIONES
• Para ser empleado después de una
lesión neurológica, para soportar un
hombro flácido débil, ligeramente
subluxado o doloroso
• También se puede emplear para soportar
un brazo escayclado
CONTRAINDICACIONES
• No usar en presencia de una fractura
aguda del hombro o del codo, salvo que
estén inmovilizadas con una escayola
• No usar en presencia de una dislocación
aguda del hombro u otras etapas agudas
del traumatismo del hombro, salvo que
sea prescrito y ajustado por un médico
Patterson Medical
Patterson Medical
1000 Remington Blvd., Suite 210
National Service Center
Bolingbrook, IL 60440
W68 N158 Evergreen Blvd.
Phone: 800-323-5547
Cedarburg, WI 53012
Direct Phone: 630-378-6000
Phone: 800-323-5547
Fax: 800-547-4333
Fax: 800-547-4333
Direct Fax: 630-378-6310
6. Attacher la sangle transversale en haut de
la poitriene.
7. Faire passer la sangle du pouce entre le
pouce et l'index et la rattacher au berceau du
Hautverfärbung oder Unbequemlichkeit
die Schlinge nicht länger verwenden und
das Krankenpflegepersonal verständigen.
PFLEGE UND REINIGUNG
Die Haken- und Schlaufen-Verschlüsse
schließen. Mit warmem Wasser in der Maschine
waschen. Für längere Haltbarkeit an der Luft
trocknen lassen. Vor dem Wiederanlegen sich-
erstellen, daß die Schlinge vollkommen trocken
ist.
ANLEGUNG
Die Schlinge kann am rechten oder linken Arm
getragen werden. Die Schlinge so ausrichten,
daß die größere Ellenbogenmanschette in
Richtung des betroffenen Arms zeigt und die
Handgelenkmanschette in Richtung des unver-
letzten Arms. Falls erforderlich, die Bänder aus
den Schnallen ziehen und mit den Manschetten
auf der richtigen Seite wieder anbringen.
1. Sicherstellen, daß alle Haken- und
Schlaufen-Verschlüsse offen sind.
2. Den unverletzten Arm mit der
Ellenbogenmanschette in Richtung
betroffenen Arm und der
PRECAUZIONI
• In caso di gonfiore insolito, discromia
®
cutanea o disagio, l'uso dello
bendaggio va interrotto e va consultato
un medico.
CURA E PULIZIA
Chiudere gli elementi in materiale di fissaggio.
Lavare in lavatrice con acqua non troppo calda.
Per assicurare una maggiore durata, fare
asciugare all'aria. Assicurarsi che il bendaggio
sia completamente asciutto prima di riapplicario.
APPLICAZIONE
Il bendaggio può essere indossato sul braccio
sinistro o su quello destro. Orientare il bendag-
gio in modo che il manicotto per il gomito (quello
più grande) sia rivolto verso il braccio da soste-
nere e il manicotto per il polso sia rivolta verso
l'altro braccio. Se necessario, sfilare le fascette
dalle fibbie e infilarle di nuovo con i manicotti
disposti nella posizione desiderata.
1. Assicurarsi che tutti gli elementi in
PRECAUCIONES
®
• Si se produce alguna molestia,
inflamación o decoloración cutánea
anómalos, deberá suspenderse el uso
del artícuto y se habrá de consultar con
un profesional médico.
CUIDADO Y LIMPIEZA
Abroche los cierres con enganches y rizos de
fijación. Lave a máquina con agua caliente. Deje
secar al aire para lograr una mayor duración.
Asegúrese de que el cabestrillo esté completa-
mente seco antes aplicario nuevamente.
COLOCACION
El cabestrillo se puede utilizar para el brazo
derecho o para el izquierdo. Oriente el cabe-
strillo de manera que el puño del codo (el más
grande) esté hacia el lado del brazo afectado.
Si es necesario, desenhebre las correas de las
hebillas y vuelva a colocarlas con los puños en
los lugares apropiados.
Authorized European
United Kingdom
Representative
Phone: 08444 124 330
Patterson Medical, Ltd.
Fax: 08448 730 100
Nunn Brook Road
International
Huthwaite, Sutton-in-Ashfield
Phone: +44 (0) 1623 448 706
Nottinghamshire, NG17 2HU, UK
Fax: +44 (0) 1623 448 784
polgnet (C).
8. Attacher la sangle qui relie l'un a l'aurtre les
berceaux du poignet et du coudel (D).
Handgelekmanschette in Richtung
unverletzen Arm zwischen die beiden an
der Handgelenkmanschette angebrachten
Bänder schieben (A).
3. Die Ellenbogenmanschette um den Rücken
herumführen und das Schulterpolster auf
die betroffene Schulter legen.
4. Den betroffenen Arm in die
Ellenbogenmanschette legen. Die
Handegelenkmanschette auf den
betroffenen Arm schieben (B). Das
Rückenteil sollte sich in der Mitte oben auf
dem Rücken befinden.
5. Die Länge der vorderen und hinteren
Bänder anpassen, bis die gewünschte
Armposition erreicht ist.
6. Die Bänder über der Brust befestigen.
7. Das Daumenband zwischen Daumen und
Zeigefinger führen und an der
Handgelenkmannschette befestigen (C).
8. Das Band, mit dem Handgelenk- und
Ellenbogenmanschette verbunden sind,
befestigen (D).
materiale di fissaggio siano aperti.
2. Con il manicotto per il gomito rivolto verso
il braccio da sostenere e il manicotto per
il polso rivolto verso l'altro braccio, far
passare quest'ultimo tra la due fascette
collegate al manicotto per il polso (A).
3. Far passare il manicotto per il gomito attomo
alla schiena e mettere la fascetta per la
spalla sulla spalla interessata.
4. Mettere il braccio da sostenere nel
manicotto per il gomito e farvi poi scivolare
sopra il manicotto per il poslo (B). Il pannello
per la schiena va centrato sulla parte
superiore della schiena.
5. Regolare la lunghezza delle fascette
anteriore e posteriore fino a raggiungere la
posizione desiderata per il braccio.
6. Chiudere le fascette sul petto.
7. Mettere la fascetta per il pollice fra pollice e
indice e fissarla al manicotto per il polso (C).
8. Chiudere la fascetta che unisce i due
manicotti (D).
1. Asegúrese de que los cierres con
enganches y rizos de fijación estén
abiertos.
2. Con el puño del codo hacia el lado del
brazo afectado y el puño de la muñeca
hacia el brazo no afectado, deslice el brazo
no afectado entre las dos correas unidas al
puño de la muñeca (A).
3. Lleve el puño del codo alrededor de la
espalda y coloque la correa del hombro
sobre el afectado.
4. Coloque el brazo afectado adentro del
puño. Deslice el puño de la muñeca al
brazo afectado (B). El panel posterior debe
quedar centrado en la parte superior de la
espalda.
5. Ajuste el largo de las correas delantera y
posterior hasta lograr la posición deseada
para el brazo.
6. Ajuste la correa a través del pecho.
7. Lleva la correa del pulgar entre los dedos
pulgar e indice y ajùstela al puño de la
muñeca (C).
8. Ajuste la correa que une entre sí los puños
de la muñeca y el codo (D).
© DATE
.
Patterson Medical Products, Inc.
99104.501C
LIT CODE
REV 4 Effective 12/1/2012

Publicidad

loading