Rolyan
Preformed Posterior Elbow Splint:
®
A517-4 through A517-7
INDICATIONS
• For static elbow positioning
CONTRAINDICATIONS
• Not in the presence of fixed contractures
• Not for immediate treatment following fractures
PRECAUTIONS
• This splint is to be fitted initially by a healthcare
professional who is familiar with the purpose for which it
is prescribed. The healthcare professional is responsible
for providing wearing instructions and precautions to
other healthcare practitioners, care providers involved in
the patient's care, and the patient.
• If unusual swelling, skin discoloration or discomfort
occurs, use should be discontinued and a healthcare
professional consulted.
• Be careful that the straps are not so tight that they
interfere with circulation.
• After heating splinting material, always check its
temperature before applying it to the patient.
NEDERLANDS
Rolyan
®
INDICATIES
• Om de elleboog in onbeweeglijke stand te houden
CONTRA-INDICATIES
• Niet bij aanwezigheid van contracturen van de vaste
beenderen
• Niet voor onmiddellijke behandeling na fractuur
VOORZORGSMAATREGELEN
• Deze spalk moet aanvankelijk worden gepast door een
medische deskundige, die weet waarvoor deze spalken
worden voorgeschreven. De medische deskundige
moet de instructies voor het dragen van deze spalk en
de voorzorgsmaatregelen bespreken met de andere
medische deskundigen, degenen die betrokken zijn bij de
verzorging van de patiënt en met de patiënt zelf.
• Indien ongewone zwelling, huidverkleuring of ongemak
optreedt, dient het gebruik te worden gestaakt en
moet contact worden opgenomen met een medische
deskundige.
FRANÇAIS
Attelle de coude postérieure préformée Rolyan
INDICATIONS
• Immobilisation du coude
CONTRE-INDICATIONS
• En présence de contractures fixes
• Traitement immédiat des fractures
PRÉCAUTIONS
• Cette attelle doit d'abord être ajustée par un
professionnel de la santé connaissant bien l'objet de la
prescription. Ce dernier donnera les instructions de port
et les précautions à suivre aux autres professionnels et
soignants concernés, de même qu'au patient.
• En cas d'oedème, de décoloration cutanée ou
d'inconfort, le patient doit cesser de porter
l'attelle et consulter un professionnel de la santé.
• On évitera de gêner la circulation en serrant trop les
sangles.
CARE AND CLEANING
• The splint will lose its shape in temperatures over 135°F
(57°C). It should be kept away from sources of heat
such as ovens, hot water, open flames, and sunny car
windows.
• The splint can be cleaned with soap and lukewarm
water. The straps can be washed with soap and water,
but the adhesive portion should not be moistened. The
splint and straps should be allowed to dry thoroughly
before reapplication of the splint.
PROCEDURE
Apply splint with shorter portion on upper arm.
Modification
T o trim or modify the splint, which is made from
(3.2mm) Polyform
a heat gun or in a heat pan of water at a temperature of
150° to 160°F (65°–70°C) for one minute or until pliable.
Heating the entire splint may cause it to lose its
preformed shape.
voorgevormde posterior elleboogspalk
• Span de bandjes niet te strak aan, zij zouden de
bloedsomloop kunnen belemmeren.
• Wanneer de spalk wordt opgewarmd, dient u altijd de
temperatuur te controleren alvorens de spalk bij de
patiënt aan te brengen.
ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
• De spalk verliest zijn vorm bij temperaturen hoger dan
57° C. Houd de spalk uit de buurt van warmtebronnen
zoals ovens, heet water, open vuur en aan zon
blootgestelde ramen van uw auto.
• De spalk kan met lauw water en zeep worden
schoongemaakt. De bandjes kunnen met water en zeep
worden gewassen, maar het klevende gedeelte mag niet
nat worden gemaakt. De spalk en de bandjes grondig
laten drogen alvorens de spalk weer aan te brengen.
PROCEDURE
De spalk met het korte deel op de bovenarm aanbrengen.
• On doit toujours vérifier la température d'un matériau
thermoformable préalablement chauffé avant de
l'appliquer sur le patient.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• L'attelle se déforme à une température supérieure à 57
°C. On la tiendra donc à l'écart des sources de chaleur,
notamment les fours, l'eau chaude, la flamme nue et les
vitres exposées au soleil.
• L'attelle se nettoie avec du savon et de l'eau tiède. Les
sangles se lavent aussi au savon et à l'eau, en évitant de
mouiller la partie adhésive. Laisser sécher complètement
l'attelle et les sangles avant de les remettre en place.
TECHNIQUE
Appliquer l'attelle en plaçant la partie la plus courte sur le
bras.
Modification
P our couper ou modifier l'attelle, laquelle est fabriquée de
"
⁄
1
8
splinting material, spot-heat it with
®
®
A
Strapping
• A ttach self-adhesive straps distally and proximally.
• F or center strap, attach one hook tab to posterior center
of humeral splint portion, and attach two hook tabs to
sides of forearm portion. Attach strap to posterior hook
tab and cross it over inside of elbow.
• S uggested strapping is shown in A.
Wijziging
O m de spalk, die is gemaakt van 3,2 mm-dik Polyform*
spalkmateriaal, te veranderen, kan men deze plaatselijk
verwarmen met een hittepistool of in heet water met een
temperatuur van 65° tot 70° C tot het materiaal buigzaam
is. Als men de gehele spalk verhit, kan deze zijn
voorgevormde vorm verliezen.
Aanbrengen
• D e zelfklevende banden distaal en proximaal vastmaken.
• W at betreft de middelste band, één haaksluiting
vastmaken aan het midden posterior gelegen van de
bovenarmspalk en twee haaksluitingen vastmaken aan
de zijkanten van de onderarmspalk. De band vastmaken
aan de haaksluiting posterior en kruiselings aanbrengen
over de binnenkant van de elleboog.
• E en voorbeeld hoe de banden aangebracht moeten
worden is afgebeeld in A.
matériau pour attelle Polyform
de 3,2 mm, la chauffer par
®
endroits à l'aide d'un pistolet à air chaud ou dans un bac
d'eau chauffant à une température de 65 ° à 70 °C pendant
une minute ou jusqu'à malléabilité. Ne pas chauffer
l'attelle tout entière car elle risquerait de perdre sa
configuration préformée.
Fixation des sangles
• F ixer les sangles en ruban velours aux points distaux et
proximaux.
• P our la sangle du milieu, attacher une patte à crochet au
centre de la partie postérieure de l'attelle correspondant
à l'humérus et attacher deux pattes à crochet sur les
côtés de la partie correspondant à l'avant-bras. Attacher
la sangle à la patte à crochet postérieure et la ramener
en croix à l'intérieur du coude.
• L a figure A illustre une façon suggérée de fixer les
sangles.