Rolyan
®
External Fixator Foot Support:
A498-1
INDICATIONS
• For use in combination with an
external fixation system to provide
dorsiflexion assist for tibial fractures
and help prevent foot drop
• May be used for plantar flexion
exercise to maintain ankle ROM and
strength
CONTRAINDICATIONS
• Not for fixed bony contractures
• Not for use over open wounds and
infected areas
PRECAUTIONS
• This product is not to be used
during ambulation.
• This product is to be fitted initially
by a healthcare professional who
is familiar with the purpose for
which it is prescribed. The
healthcare professional is
responsible for providing wearing
instructions and precautions to
other healthcare practitioners,
NEDERLANDS
Rolyan
®
Voetsteun met externe fixator
INDICATIES
• Voor gebruik in combinatie met een extern
fixatiesysteem, voorziet in dorsiflexie bij breuken
van het dijbeen en voorkomt "hangen" van de
voet
• Voor gebruik bij oefening van de plantaire flexie
om de bewegingsvrijheid en kracht van de enkel
te handhaven
CONTRAINDICATIES
• Niet bij contracturen van de vaste botten
• Niet voor gebruik op open wonden en infecties
VOORZORGSMAATREGELEN
• Dit product niet gebruiken als men loopt.
• Dit product moet aanvankelijk door een
verpleegkundige die bekend is met het
voorgeschreven doel worden bijgesneden. De
arts of verpleegkundige is verantwoordelijk
voor het doorgeven van aanwijzingen en
waarschuwingen aan andere artsen en
verpleegkundigen, verzorgers betrokken bij de
zorg van de patiënt en de patiënt zelf.
FRANÇAIS
Support de pied à fixation externe Rolyan
INDICATIONS
• En combinaison avec un système de fixation
externe, pour exercer une dorsiflexion en présence
d'une fracture du tibia et aider à prévenir le pied
tombant
• Permet l'exécution d'exercices de flexion plantaire
visant à maintenir l'amplitude articulaire et la force
de la cheville
CONTRE-INDICATIONS
• Contractures osseuses fixes
• Plaies s et zones infectées
PRÉCAUTIONS
• Ce produit ne doit pas être utilisé pendant la
marche.
• Ce produit doit être ajusté par un professionnel
de la santé connaissant bien l'objet de la
prescription. Ce dernier donnera les instructions
de port et les précautions à suivre aux autres
professionnels et soignants concernés, de
même qu'au patient.
care providers involved in the
patient's care, and the patient.
• If unusual swelling, discomfort, or
skin discoloration or breakdown
occurs, use should be
discontinued and a healthcare
professional consulted.
• This product contains natural
rubber latex, which may cause
allergic reactions.
• Be careful that the straps are not
so tight that they interfere with
circulation.
CARE AND CLEANING
• The open cell foam insert can be
wiped clean. The plastic splint and
straps can be washed with soap
and warm water. All parts should be
allowed to dry thoroughly before
reapplication.
• Replacement kit, which includes
foam, elastic straps, and strap pad,
is available.
• Indien ongebruikelijke zwellingen,
huidverkleuring of ongemak optreden, moet
het gebruik ervan onmiddellijk worden
gestaakt en moet men een arts of
verpleegkundige raadplegen.
• Dit product heeft onderdelen die natuurrubber
bevatten, dat bij sommige mensen allergische
reacties kan veroorzaken.
• Zorg dat de riemen niet zo strak zijn
aangetrokken dat ze de bloedsomloop
belemmeren.
VERZORGING EN REINIGING
• De schuimrubberen vulling kan schoongeveegd
worden. De plastic spalk en riemen kunnen met
warm water en zeep worden gewassen. Men
moet alle onderdelen goed laten drogen voordat
ze opnieuw worden aangebracht.
• Reservepakket, inclusief schuimrubber,
elastische banden en kussen met riemen zijn
verkrijgbaar.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1. Met alle riemen los de hiel in de voorgevormde
®
• En cas d'oedème, d'inconfort ou de décoloration
ou de dégradation de la peau, le patient doit
interrompre le port et consulter un professionnel
de la santé.
• Des composants de ce produit contiennent du
latex de caoutchouc naturel, susceptible de
causer des réactions allergiques chez certains.
• On évitera de gêner la circulation en serrant trop
les sangles.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• La semelle en mousse à alvéoles ouverts peut être
nettoyée avec un chiffon. L'attelle en plastique et
les sangles se lavent à l'eau tiède et au savon.
Laisser sécher complètement toutes les pièces
avant de les remettre en place.
• On peut se procurer une trousse de rechange,
comprenant la mousse, les sangles élastiques et
un coussinet de sangle.
MODE D'EMPLOI
1. Toutes sangles défaites, déposer le talon dans
INSTRUCTIONS FOR USE
1. With all straps open, place heel in
contoured heel space.
2. Fasten D-ring strap across foot.
3. Attach spring snaps that are on
loose straps to fixator frame.
4. Thread loose end of each strap into
a buckle on the support as follows
(A):
—Thread it through opening 1 from
back to front.
—Insert it between teeth of opening
2 from front to back.
—Pull free end of elastic to adjust
length.
—Pull elastic that is attached to
spring snap to tighten strap in
buckle.
—Adjust foot positioning by
lengthening or shortening straps.
5. A properly applied Rolyan External
Fixator Foot Support is shown in B.
2. Fermer la sangle à anneau en D sur le dessus du
3. Fixer les boutons-pression des sangles non
4. Enfiler le bout libre de chaque sangle dans une
5. Un support de pied à fixation externe Rolyan
1
A
B
hielruimte plaatsen.
2. De riem met D-vormige ringen over de voet
bevestigen.
3. De drukknoppen op de losse riemen vastmaken
aan het raamwerk van de fixator.
4. Het losse uiteinde van de riemen door de gesp
op de steun halen in de volgorde hieronder
beschreven (A):
—van achter naar voor door opening 1 steken
—van voren naar achteren tussen de tanden van
opening 2 aanbrengen
—aan het vrije uiteinde van het elastiek trekken
om de lengte aan te passen
—aan het elastiek dat vastzit aan de drukknop
trekken om de riem in de gesp stevig vast te
maken
—aanpassen aan de stand van de voet door de
riemen langer of korter te maken
5. Een op de juiste wijze aangebrachte voetsteun
met externe fixator van Rolyan is weergegeven in
B.
l'espace moulé correspondant.
pied.
installées sur le corps de l'appareil.
boucle fixée au support comme suit (A) :
—Enfiler le bout dans l'ouverture 1 de l'arrière vers
l'avant;
—L'insérer entre les dents de l'ouverture 2 de
l'avant vers l'arrière;
—Tirer sur le bout libre de l'élastique pour en régler
la longueur;
—Tirer sur l'élastique fixé au bouton-pression pour
serrer la sangle dans la boucle;
—Ajuster le positionnement du pied en allongeant
ou en raccourcissant les sangles.
correctement posé est illustré en B.
2
1