Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 92

Enlaces rápidos

MŁOTOWIERTARKA
ROTARY HAMMER DRILL
HAMMERBOHRMASCHINE
ПЕРФОРАТОР
ПЕРФОРАТОР
FÚRÓKALAPÁCS
BORMASINA PERCUTANTA
VRTACÍ KLADIVO
VŔTACIE KLADIVO
VRTALNO KLADIVO
PERFORATORIUS
PERFORATORS
LÖÖKTRELL
БОРМАШИНА УДАРНА
ČEKIĆ-BUŠILICA
BUŠILICA SA ČEKIĆEM
ΣΦΥΡΑ
MARTILLO-TALADRO
ES
MARTELLO PERFORATORE
58G548

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GRAPHITE 58G548

  • Página 1 БОРМАШИНА УДАРНА MŁOTOWIERTARKA ČEKIĆ-BUŠILICA ROTARY HAMMER DRILL BUŠILICA SA ČEKIĆEM HAMMERBOHRMASCHINE ΣΦΥΡΑ ПЕРФОРАТОР MARTILLO-TALADRO ПЕРФОРАТОР MARTELLO PERFORATORE FÚRÓKALAPÁCS BORMASINA PERCUTANTA VRTACÍ KLADIVO 58G548 VŔTACIE KLADIVO VRTALNO KLADIVO PERFORATORIUS PERFORATORS LÖÖKTRELL...
  • Página 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI ....5 INSTRUCTION MANUAL ....11 BETRIEBSANLEITUNG .
  • Página 5 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) MŁOTOWIERTARKA 58G548 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ● Zakładać środki ochrony słuchu podczas pracy młotowiertarką. Narażenie się na hałas może spowo- dować utratę słuchu.
  • Página 6: Przygotowanie Do Pracy

    INFORMACJA WYPOSAŻENIE I AKCESORIA Wiertła - 1 szt Uchwyt wiertarski + kluczyk - 1 szt Listwa ogranicznika głębokości wiercenia - 1 szt Adapter do uchwytu - 1 szt Rękojeść dodatkowa - 1 szt Walizka transportowa - 1 szt PRZYGOTOWANIE DO PRACY INSTALOWANIE RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ Ze względów bezpieczeństwa podczas posługiwania się...
  • Página 7 SPRZĘGŁO PRZECIĄŻENIOWE Młotowiertarka wyposażona jest w wewnętrznie ustawione sprzęgło przeciw przeciążeniowe. Wrzeciono młotowiertarki zatrzymuje się, gdy tylko narzędzie robocze zakleszcza się, co mogłoby spowodować prze- ciążenie elektronarzędzia. PRACA / USTAWIENIA WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na tabliczce znamionowej młotowier- tarki.
  • Página 8: Wiercenie Bez Udaru

    Należy natychmiast wyłączyć młotowiertarkę, aby nie dopuścić do jej uszkodzenia. Usunąć zakleszczone wiertło z otworu. ● Należy utrzymywać młotowiertarkę w osi wykonywanego otworu. Najbardziej efektywną pracę zapewni ustawienie wiertła pod kątem prostym do powierzchni obrabianego materiału. W przypadku nie zacho- wania prostopadłości w czasie pracy, może dojść...
  • Página 9: Parametry Techniczne

    Po wykonaniu wymiany szczotek węglowych należy uruchomić młotowiertarkę bez obciążenia i od- czekać, aż szczotki węglowe dopasują się do komutatora silnika. Czynność wymiany szczotek węglo- wych należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalifikowanej wykorzystując części oryginalne. Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta. PARAMETRY TECHNICZNE DANE ZNAMIONOWE Młotowiertarka...
  • Página 10 Młotowiertarka /Product/ / Rotary hammer drill / /Termék/ /Vesőkalapacs/ Model /Model./ 58G548 /Modell/ Numer seryjny /Serial number/ 00001 ÷ 99999 /Sorszám/ Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/...
  • Página 11: Meaning Of Symbols

    TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ROTARY HAMMER DRILL 58G548 CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS ● Use ear protection when operating the rotary hammer drill. Noise hazards may cause hearing loss.
  • Página 12: Preparation For Operation

    PREPARATION FOR OPERATION INSTALLATION OF ADDITIONAL HANDLE Due to safety reasons always use additional handle when operating the rotary hammer drill. ● Loosen the wheel lock that locks collar of the additional handle (9) by turning it left. ● Slide collar of the additional handle onto the rotary hammer drill body and set it to the most comfortable position.
  • Página 13 OPERATION MODE SWITCH The rotary hammer drill features 4-position operation mode switch (4) and allows to drill without impact, with impact or chiselling. Press the switch lock button ‘a’ prior to change of position of the operation mode switch (4) (fig. C). ●...
  • Página 14: Operation And Maintenance

    ● Press the drill against processed material. ● Switch on the rotary hammer drill by pressing the switch button ( 6), the power tool mechanism should operate smoothly and the working tool should not bounce on the processed material surface. ●...
  • Página 15: Environment Protection

    Sound pressure Lp = 91.3 dB(A) K = 3 dB(A) Sound power: Lw = 102.3 dB(A) K = 3 dB(A) Vibration acceleration (drilling) a = 18.595 m/s K = 1,5 m/s Vibration acceleration (chiselling) a = 15.247 m/s K = 1,5 m/s ENVIRONMENT PROTECTION Do not dispose of electrically powered products with household wastes, they should be utilized in proper plants.
  • Página 16 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG HAMMERBOHRMASCHINE 58G548 ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGEN- DE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ● Tragen Sie den Gehörschutz beim Betrieb der Hammerbohrmaschine. Vermeiden Sie Lärm, sonst droht Ihnen der Gehörverlust.
  • Página 17 INFORMATION AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR Bits - 1 St. Bohraufnahme + Schlüssel - 1 St. Leiste des Bohrtiefenanschlags - 1 St. Aufnahmeadapter - 1 St. Zusatzgriff - 1 St. Transportkoffer - 1 St. BETRIEBSVORBEREITUNG MONTAGE DES ZUSATZGRIFFES Aus Sicherheitsgründen ist beim Umgang mit der Hammerbohrmaschine stets der Zusatzgriff zu verwenden.
  • Página 18 ÜBERLASTUNGSKUPPLUNG Die Hammerbohrmaschinen wird mit einer nach innen eingestellte Überlastungskupplung ausgestattet. Die Spindel der Hammerbohrmaschine stoppt, wenn es zur Klemmung von Arbeitswerkzeugen kommt, was die Überlastung des Elektrowerkzeugs verursachen könnte. BETRIEB / EINSTELLUNGEN EIN-/AUSSCHALTEN Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der im Typenschild der Hammerbohr- maschine angegeben worden ist.
  • Página 19: Bedienung Und Wartung

    ● Kommt es zur Klemmung des Bits beim Bohren, wird die Überlastungskupplung ansprechen. Schalten Sie die Hammerbohrmaschine sofort aus, um sie nicht beschädigen. Entfernen Sie den geklemmten Bit aus der Öffnung. ● Halten Sie die Hammerbohrmaschine in der Achse der auszuführenden Bohrung. Im Idealfall soll der Bit unter rechtem Winkel zur Oberfläche des Werkstücks eingestellt sein.
  • Página 20: Technische Parameter

    Nach dem Austausch von Bürsten die Hammerbohrmaschine mit Leerlaufdrehzahl betätigen und etwas abwarten, bis die Bürsten sich an den Motorkommutator anpassen. Lassen Sie die Kohlebür- sten ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen au- stauschen. Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des Herstellers zu beheben. TECHNISCHE PARAMETER NENNWERTE Hammerbohrmaschine...
  • Página 21 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПЕРФОРАТОР 58G548 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ● Работать в защитных наушниках. Воздействие шума может вызвать потерю слуха. ● Пользоваться средствами защиты органов дыхания.
  • Página 22: Подготовка К Работе

    ИНФОРМАЦИЯ ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Сверла - 1 шт. Сверлильный патрон с ключом - 1 шт. Ограничитель глубины сверления - 1 шт. Переходник - 1 шт. Дополнительная рукоятка - 1 шт. Чемоданчик - 1 шт. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ КРЕПЛЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ В...
  • Página 23 ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНАЯ МУФТА Перфоратор оснащен предохранительной муфтой. Шпиндель перфоратора останавливается в случае застопорения рабочего инструмента, чтобы избежать перегрузки электроинструмента. РАБОТА/НАСТРОЙКА ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на шильдике перфоратора. Включение - нажмите и придержите кнопку включения (6) (рис. В) Выключение - отпустите кнопку включения (6). Частота...
  • Página 24: Сверление Без Удара

    ● Располагайте перфоратор таким образом, чтобы ось вращающегося сверла совпадала с осью просверливаемого отверстия. Идеальное положение сверла - под прямым углом к поверхности обрабатываемого материала. Если во время сверления прямой угол не будет соблюден, это может привести к заклиниванию сверла в отверстии или поломке, что чревато получением телесных повреждений.
  • Página 25: Технические Параметры

    Все неполадки должны устраняться уполномоченной сервисной службой производителя. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ Перфоратор Параметр Величина Напряжение питания 230 В AC Частота тока питания 50 Гц Номинальная мощность 950 Вт Частота вращения на холостом ходу 0 – 1000 мин Частота удара 0 –...
  • Página 26 ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ДРИЛЬ ПЕРФОРАТОРНИЙ 58G548 ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИ- ТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ДРИЛЕМ ПЕРФОРАТОРНИМ ● Під час праці електроінструментом слід вдягати захисні навушники.
  • Página 27: Підготовка До Роботи

    МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ ІНФОРМАЦІЯ ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ Свердла - 1 шт. Патрон дрильовий + ключ - 1 шт. Обмежувач глибини свердлення - 1 шт. Адаптер до патрону - 1 шт. Поміжне руків’я - 1 шт. Кейс до переноски і зберігання - 1 шт. ПІДГОТОВКА...
  • Página 28 ● Візьміться за кріпильну муфту (2) на патроні й відтягніть її назад. ● Другою рукою витягніть робочій інструмент в напрямку наперед ( мал. A). МУФТА ПРОТИПЕРЕВАНТАЖУВАЛЬНА Перфораторний дриль обладнано вбудованою протиперевантажувальною муфтою. Шпиндель дриля перфораторного зупиняється щоразу в разі застрягання різального інструмента, що запобігає перевантаженню...
  • Página 29 СВЕРДЛЕННЯ ОТВОРІВ ● В разі потреби свердлення отвору більшого діаметру рекомендується спершу просвердлити отвір меншого діаметру, а тоді розсвердлити його до потрібного діаметру. Це запобігає зайвому обтяженню перфораторного дрилю. ● Під час свердлення отворів дужої глибини рекомендується просвердлювати отвір поступово, ступенями, кожен...
  • Página 30: Заміна Вугільних Щіток

    ЗАМІНА ВУГІЛЬНИХ ЩІТОК Вугільні щіточки в двигуні, що зносилися (тобто коротші за 5 мм), спалені чи тріснуті, слід негайно замінити. Завжди слід заміняти обидві щіточки одночасно. ● Вигвинтіть кришки з-над щіточок (8) (мал. E). ● Усуньте зужити щітки. ● Усуньте вугільний пил за допомогою стислого повітря. ●...
  • Página 31 EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA FÚRÓKALAPÁCS 58G548 FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ● A fúrókalapács használata során viseljen fülvédő eszközt. A túlzott zajártalom hallásromlást, süket- séget okozhat.
  • Página 32 TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK Fúrószár - 1 db Tokmány + tokmánykulcs - 1 db Fúrásmélység-határoló - 1 db Tokmányadapter - 1 db Pótmarkolat - 1 db Hordtáska - 1 db FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE A PÓTMARKOLAT FELSZERELÉSE A fúrókalapáccsal végzett munka biztonságossága érdekében minden esetben használja a pótmar- kolatot.
  • Página 33 MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK A BE- ÉS KIKAPCSOLÁS A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a fúrókalapács gyári adattábláján feltüntetett feszült- séggel. Bekapcsolás - nyomja meg és tartsa benyomva a (6) indítókapcsolót (B. ábra). Kikapcsolás - engedje fel a (6) indítókapcsolót. Az orsó fordulatszámát a (6) indítókapcsolóra kifejtett nyomás mértékével lehet szabályozni. AZ ÜZEMMÓDVÁLTÓ...
  • Página 34: A Szénkefék Cseréje

    EGYSZERŰ FÚRÁS Olyan anyagok, mint az acél, a fa, a műanyagok, fúrhatók a hárompofás tokmány és adapterének hasz- nálatával. Csavarja össze az adaptert a tokmánnyal, és fogja be a fúrókalapács tokmányába (az SDS Plus rendszerű fúrószárakhoz hasonlóan) (D. ábra). Tilos a hárompofás tokmány használata, ha a fúrókalapács ütvefúró üzemmódba van állítva. Ez a tokmány kizárólag egyszerű...
  • Página 35: Műszaki Jellemzők

    MŰSZAKI JELLEMZŐK MŰSZAKI ADATOK Fúrókalapács Jellemző Érték Hálózati feszültség 230 V AC Hálózati frekvencia 50 Hz Névleges teljesítmény 950 W Üresjárati fordulatszám 0 - 1000 min Ütési frekvencia: 0 - 4800 min Ütési energia 2,4 J Szerszámbefogás SDS Plus beton 26 mm acél 13 mm...
  • Página 36: Prescriptii Amanuntite De Securitate

    TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE BORMASINA CU PERCUTIE 58G548 NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELEJTRICE TREBUIE CITITE ATENT INSTUCTIUNILE SI SA LE PA- STREZI PENTRU VIITOR. PRESCRIPTII AMANUNTITE DE SECURITATE ● Lucrând cu bormaşina puneţi pe urechi antifoane. Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzu- lui.
  • Página 37: Instalarea Limitatorului Adancimii De Gaurire

    INZESTRAREA SI ACCESORIILE Burghie - 1 buc Mandrină + cheie - 1 buc Sina limitatoare adâncimii de găurire - 1 buc Adaptor la mandrină - 1 buc Mânier suplimentar - 1 buc Geantă transport - 1 buc PREGATIREA PENTRU LUCRU INSTALAREA MANIERULUI SUPLIMENTAR Având în vedere securitatea personală, în timpul lucrului cu rotopercutorul, totdeauna trebuie să...
  • Página 38: Comutatorul Modului De Lucru

    LUCRUL / AJUSTAREA PORNIREA / OPRIREA Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă cu tensiunea de pe plăcţa de fabricaţie a rotopercu- torului. Pornirea: apasă butonul întrerupătorului (6) şi ţine-l în acestă poziţie (fig.B). Oprirea: eliberează apăsarea butonului întrerupătorului (6). Gama vitezei de rotirea arborelui, depinde forţa de apăsarea butonului întrerupătorului (6). COMUTATORUL MODULUI DE LUCRU Rotopercutorul este înzestrat cu comutator cu 4 funcţii al modului de lucru (4), cu care se poate ajusta găurirea fără...
  • Página 39: Inlocuirea Periilor De Carbune

    Găurirea de lungă durată cu turaţia axului de antrenare redusă, poate duce la supraîncălzirea mo- torului. Trebuie făcute întreruperi de lucru periodice, sau motorul să meargă circa 3 minute la viteza maximă, pentru a se răci. Orificiile de ventilaţia motorului rotopercutorului nu pot fi astupate. GAURIREA FARA PERCUTIE Pentru a găuri cu rotopercutorul în diferite materiale ca, oţel, lemn şi materiale sintetice, trebuie utilizată...
  • Página 40: Parametrii Tehnici

    PARAMETRII TEHNICI DATE NOMINALE Rotopercutor Parametrul Valoarea Tensiunea de alimentare 230 V AC Frevenţa de alimentare 50 Hz Putere absorbită 950 W Viteza de rotire, în gol 0 - 1000 min Frecvenţa bătăilor, în gol 0 - 4800 min Energia de impact 2,4 J Tip de prinderea sculei de lucru SDS Plus...
  • Página 41 PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ VRTACÍ KLADIVO 58G548 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ● Při práci s vrtacím kladivem používejte chrániče sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
  • Página 42: Příprava K Práci

    VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ Vrtáky - 1 ks Vrtací sklíčidlo + klíček - 1 ks Lišta hloubkového dorazu pro vrtání - 1 ks Adaptér pro sklíčidlo - 1 ks Přídavná rukojeť - 1 ks Přenosný kufřík - 1 ks PŘÍPRAVA K PRÁCI INSTALACE PŘÍDAVNÉ...
  • Página 43 PROVOZ / NASTAVENÍ ZAPÍNÁNÍ / VYPÍNÁNÍ Síťové napětí musí odpovídat velikosti napětí uvedené na typovém štítku vrtacího kladiva. Zapnutí - stiskněte tlačítko zapínače (6) a přidržte je v této poloze (obr. B). Vypnutí - uvolněte stisk tlačítka zapínače (6). Rozsah otáček vřetene je regulován stupněm tlaku na tlačítko zapínače (6). PŘEPÍNAČ...
  • Página 44: Péče A Údržba

    VRTÁNÍ BEZ PŘÍKLEPU U takových materiálů jako je ocel, dřevo a umělá hmota lze provádět vrtání pomocí vrtacího kladiva za použití tříčelisťového vrtacího sklíčidla spolu s průchozím adaptérem. Smontujte tříčelisťové vrtací sklíčidlo a průchozí adaptér a poté je umístěte do sklíčidla vrtacího kladiva (postupujte jako u vrtáků se stopkami SDS Plus) (obr.
  • Página 45: Technické Parametry

    TECHNICKÉ PARAMETRY JMENOVITÉ ÚDAJE Vrtací kladivo Parametr Hodnota Napájecí napětí 230 V AC Napájecí kmitočet 50 Hz Jmenovitý výkon 950 W Otáčky při chodu naprázdno 0 - 1000 min Frekvence příklepu 0 - 4800 min Energie příklepu 2,4 J Typ sklíčidla pro uchycení pracovních nástrojů SDS Plus beton 26 mm...
  • Página 46: Preklad Pôvodného Návodu Na Použitie

    PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE VŔTACIE KLADIVO 58G548 UPOZORNENIE: SKÔR, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ TOTO ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY ● Pri práci s vŕtacím kladivom používajte ochranné slúchadlá.
  • Página 47: Pred Uvedením Do Prevádzky

    VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO Vrtáky - 1 ks Skľučovadlo vŕtačky + kľúčik - 1 ks Lišta zarážky hĺbky vŕtania - 1 ks Adaptér skľučovadla - 1 ks Prídavná rukoväť - 1 ks Prenosný kufrík - 1 ks PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY INŠTALÁCIA PRÍDAVNEJ RUKOVÄTE Z bezpečnostných dôvodov pri práci s vŕtacím kladivom vždy používajte prídavnú...
  • Página 48 PRÁCA / NASTAVENIA ZAPÍNANIE / VYPÍNANIE Napätie v sieti musí zodpovedať hodnote el. napätia uvedenej na popisnom štítku vŕtacieho kladi- Zapnutie - stlačte tlačidlo spínača (6) a pridržte ho v tejto polohe (obr B). Vypnutie – uvoľnite tlak na tlačidlo spínača (6). Rozsah rýchlosti otáčania vretena sa reguluje silou tlaku na tlačidlo spínača (6).
  • Página 49: Ošetrovanie A Údržba

    Dlhotrvajúce vŕtanie pri nízkej rýchlosti otáčania vretena hrozí prehriatím motora. Je potrebné ro- biť pravidelné prestávky v práci alebo počkať, aby zariadenie pracovalo na maximálnych otáčkach naprázdno okolo 3 minút. Dbajte na to, aby ste nezakrývali otvory v plášti, ktoré slúžia na vetranie motora vŕtacieho kladiva.
  • Página 50: Technické Parametre

    TECHNICKÉ PARAMETRE MENOVITÉ ÚDAJE Vŕtacie kladivo Parameter Hodnota Napájacie napätie 230 V AC Frekvencia napájania 50 Hz Nominálny výkon 950 W Počet otáčok pri behu naprázdno 0 - 1000 min Frekvencia príklepu 0 - 4800 min Energia príklepu 2,4 J Typ upevňovacieho mechanizmu pracovných nástrojov SDS Plus betón...
  • Página 51: Prevod Izvirnih Navodil

    PREVOD IZVIRNIH NAVODIL VRTALNO KLADIVO 58G548 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NA- VODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI ● Med delom z vrtalnim kladivom je treba uporabljati protihrupno zaščito. Izpostavljenost na hrup lahko povzroči izgubo sluha.
  • Página 52: Priprava Na Uporabo

    OPREMA IN PRIBOR Svedri - 1 kos Vrtalno vpenjalo + ključ - 1 kos Letev omejevalnika globine vrtanja - 1 kos Adapter za vpenjalo - 1 kos Dodatni ročaj - 1 kos Prenosna torba - 1 kos PRIPRAVA NA UPORABO NAMESTITEV DODATNEGA ROČAJA Iz varnostnih razlogov je treba med uporabo vrtalnega kladiva vedno uporabljati dodatni ročaj.
  • Página 53 UPORABA / NASTAVITVE VKLOP / IZKLOP Napetost omrežja mora ustrezati vrednosti napetosti, ki je podana na označni tablici vrtalnega kla- diva. Vklop – pritisnite vklopno tipko (6) in jo držite v tem položaju (slika B). Izklop – sprostite pritisk na vklopnem stikalu (6). Območje vrtilne hitrosti vretena je regulirano s stopnjo pritiska na vklopno tipko (6).
  • Página 54 VRTANJE V BREZUDARNEM NAČINU V materiale, kot so jeklo, les in umetne snovi, je mogoče vrtati s pomočjo vrtalnega kladiva z uporabo 3-čeljustnega vrtalnega vpenjala z adapterjem. Zmontirajte 3-čeljustno vrtalno vpenjalo in adapter in to potem namestite v vpenjalo vrtalnega kladiva (postopek je identičen kot v primeru svedrov z nastavkom SDS Plus) (slika D).
  • Página 55: Varovanje Okolja

    TEHNIČNI PARAMETRI NAZIVNI PODATKI Vrtalno kladivo Parameter Vrednost Napetost napajanja 230 V AC Frekvenca napajanja 50 Hz Nazivna moč 950 W Vrtilna hitrost v jalovem teku 0 - 1000 min Frekvenca udara 0 - 4800 min Energija udara 2,4 J Tip vpetja delovnih orodij SDS Plus beton...
  • Página 56: Originalios Instrukcijos Vertimas

    ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS PERFORATORIUS 58G548 DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI. DETALIOS SAUGUMO TAISYKLĖS ● Dirbdami su perforatoriumi užsidėkite ausines. Dirbant triukšmingoje aplinkoje gali būti pažeista klau- ● Dirbdami su perforatoriumi naudokitės kvėpavimo takų apsaugos priemonėmis.
  • Página 57: Pasiruošimas Darbui

    KOMPLEKTAVIMAS IR PRIEDAI Grąžtai - 1 vnt. Gręžimo griebtuvas + raktas - 1 vnt. Gylio ribotuvo tvirtinimo elementas - 1 vnt. Jungtis griebtuvui - 1 vnt. Papildoma rankena - 1 vnt. Lagaminas transportavimui - 1 vnt. PASIRUOŠIMAS DARBUI PAPILDOMOS RANKENOS TVIRTINIMAS Saugumui užtikrinti, dirbant su perforatoriumi, visada reikia pritvirtinti papildomą...
  • Página 58 Suklio sukimosi greitis reguliuojamas stipriau ar silpniau spaudžiant jungiklį (6). DARBO RĖŽIMO NUSTATYMO RANKENĖLĖ Perforatorius turi 4 darbo rėžimus, kurie nustatomi darbo rėžimo rankenėle (4). Šia rankenėle galima nusta- tyti gręžimo be kalimo, gręžimo su kalimu arba kalimo rėžimą. Prieš keisdami darbo rėžimo nustatymo rankenėlės (4) padėtį, įspauskite jungiklio blokavimo mygtuką „a” (pav.
  • Página 59: Anglinių Šepetėlių Keitimas

    ● Į griebtuvą ( 1) įstatykite tinkantį SDS Plus tipo grąžtą. ● Veiksmingiausiai gręžiama naudojant aukštos kokybės legiruoto plieno grąžtus. ● Grąžtą prispauskite prie apdorojamos medžiagos. ● Jungiklio ( 6) paspaudimu įjunkite perforatorių; perforatoriaus mechanizmas privalo dirbti sklandžiai, darbinis priedas neturi vibruoti ir atsimušinėti į apdorojamos medžiagos paviršių. ●...
  • Página 60 Garso slėgio lygis: Lp = 91,3 dB(A) K = 3 dB(A) Garso galios lygis: Lw = 102,3 dB(A) K = 3 dB(A) Vibracijos pagreičio vertė (gręžimas) a = 18,595 m/s K = 1,5 m/s Vibracijos pagreičio vertė (kalimas) a = 15,247 m/s K = 1,5 m/s APLINKOS APSAUGA IR Elektrinių...
  • Página 61: Instrukciju Tulkojums No Oriģinālvalodas

    INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS PERFARATORS 58G548 UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROINSTRUMENTU, NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT DOTO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO. DETALIZĒTIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI ● Darbā ar perforatoru nepieciešams izmantot dzirdes aizsargus. Liels troksnis var radīt dzirdes zudu- ● Darbā ar perforatoru nepieciešams izmantot elpceļu aizsardzības līdzekļus.
  • Página 62: Sagatavošanās Darbam

    APRĪKOJUMS UN PIEDERUMI Urbji - 1 gab. Urbjpatrona + atslēga - 1 gab. Urbšanas dziļuma ierobežotāja līste - 1 gab. Patronas adapteris - 1 gab. Papildrokturis - 1 gab. Transportēšanas koferis - 1 gab. SAGATAVOŠANĀS DARBAM PAPILDROKTURA INSTALĒŠANA Personīgās drošības dēļ perforatora izmantošanas laikā vienmēr lietot papildrokturi. ●...
  • Página 63 Ieslēgšana – nospiest slēdža (6) pogu un turēt to šajā pozīcijā (B zīm.). Izslēgšana – samazināt nospiedienu uz slēdža (6) pogu. Darbvārpstas griešanās ātrums tiek regulēts ar spiediena pakāpi uz slēdža (6) pogu. DARBA REŽĪMA PĀRSLĒDZĒJS Perforatoram ir četrfunkcionāls darba režīma pārslēdzējs (4), kas ļauj veikt urbšanu bez trieciena, ar triecie- nu vai dobšanu.
  • Página 64: Apkalpošana Un Apkope

    Nedrīkst izmantot trīsžokļu urbjpatronu, kad perforators darbojas triecienurbšanas režīmā. Šī pa- trona ir paredzēta tikai parastai urbšanai (koksnē vai tēraudā). Jālieto urbji no ātrgriezējtērauda vai no oglekļa tērauda. TREICIENURBŠANA ● Uzlikt darba režīma pārslēdzēju (4) triecienurbšanas režīmā. ● Ielikt patronā ( 1) atbilstošu SDS Plus tipa urbi.
  • Página 65: Tehniskie Parametri

    TEHNISKIE PARAMETRI NOMINĀLIE DATI Perforators Parametrs Vērtība Barošanas spriegums 230 V AC Barošanas frekvence 50 Hz Nominālā jauda 950 W Griešanās ātrums tukšgaitā 0 - 1000 min Trieciena frekvence 0 - 4800 min Trieciena enerģija 2,4 J Darbinstrumentu patronas tips SDS Plus betons 26 mm...
  • Página 66: Algupärase Kasutusjuhendi Tõlge

    ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE PUURVASAR 58G548 TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRISEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED ● Kasutage puurvasaraga töötamise ajal kõrvaklappe. Seadme tekitatav müra võib põhjustada kuulmise kaotust. ● Kasutage puurvasaraga töötamise ajal respiraatorit.
  • Página 67: Ettevalmistus Tööks

    VARUSTUS JA TARVIKUD Puurid - 1 tk Puuripadrun + võti - 1 tk Puurimissügavuse piiraja liist - 1 tk Padruni adapter - 1 tk Lisakäepide - 1 tk Transportkohver - 1 tk ETTEVALMISTUS TÖÖKS LISAKÄEPIDEME PAIGALDAMINE Ohutuse huvides kasutage puurvasaraga töötades alati lisakäepidet. ●...
  • Página 68 TÖÖTAMINE / SEADISTAMINE SISSELÜLITAMINE / VÄLJALÜLITAMINE Võrgu pinge peab vastama puurvasara nominaaltabelis toodud pingetugevusele. Sisselülitamine: vajutage töölüliti nupp (6) alla ja hoidke selles asendis (joonis B). Väljalülitamine: vabastage töölüliti nupp (6). Spindli pöörlemise kiirust reguleeritakse muutes töölüliti nupule (6) vajutamise tugevust. TÖÖREŽIIMI ÜMBERLÜLITI Puurvasar on varustatud 4-funktsioonilise töörežiimi ümberlülitiga (4), mis võimaldab puurimist ilma löök- funktsioonita, löökpuurimist või meiseldamist.
  • Página 69 Pikaajaline puurimine madalal pöördekiirusel võib mootori üle koormata. Pidage töötamisel regu- laarseid pause või laske seadmel töötada ilma koormuseta umbes 3 minutit maksimaalpööretel. Jäl- gige, et ei ummistuks puurvasara korpuses olevad avaused, mis on mõeldud mootori õhutamiseks. PURIMINE ILMA LÖÖKFUNKTSIOONITA Selliseid materjale nagu teras, puit ja plastik võib puurvasara abil puurida kasutades kolmeosalist padrunit koos üleminekuadapteriga.
  • Página 70 TEHNILISED PARAMEETRID NOMINAALSED ANDMED Puurvasar Parameeter Väärtus Toitepinge 230 V AC Võrgusagedus 50 Hz Nominaalne võimsus 950 W Pöördekiirus tühikäigul 0 -1000 min Löögisagedus 0 -4800 min Löögijõud 2,4 J Töötarvikute kinnituspideme tüüp SDS Plus betoon 26 mm teras 13 mm Puuri maksimaalne läbimõõt puit 40 mm...
  • Página 71: Превод На Оригиналната Инструкция

    ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ПЕРФОРАТОР 58G548 ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ТЯ ДА СЕ ПАЗИ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ● По време на работа с перфоратора трябва да се поставят предпазните наушници.
  • Página 72: Подготовка За Работа

    МОНТАЖ/НАСТРОЙКИ ИНФОРМАЦИЯ ЕКИПИРОВКА И АКСЕСОАРИ Свредла - 1 бр. Патронник + ключе - 1 бр. Шина на ограничителя на дълбочината на пробиване - 1 бр. Адаптер на патронника - 1 бр. Допълнителна ръкохватка - 1 бр. Транспортно куфарче - 1 бр. ПОДГОТОВКА...
  • Página 73 ● Дърпате назад и придържате закрепващата втулка (2). ● С другата ръка издърпвате работния инструмент напред ( черт. A). ПРЕДПАЗЕН СЪЕДИНИТЕЛ Перфораторът е снабден с вътрешно настроен предпазен съединител. Шпинделът на перфоратора спира да се върти веднага, щом работният инструмент се заклещи, което би могло да предизвика претоварване на...
  • Página 74: Обслужване И Поддръжка

    ПРОБИВАНЕ НА ОТВОРИ ● Пристъпвайки към работа с намерението да се направи отвор с голям диаметър, препоръчва се пробиването на по-малък отвор, а после неговото разширяване до желаните размери. Това ще предоврати възможността перфораторът да бъде претоварен. ● При пробиването на дълбоки отвори трябва да се пробива постепенно на по-малки дълбочини, изваждайки...
  • Página 75: Защита На Околната Среда

    ● Отвинтвате капаците на въглеродните четки (8) (черт. E). ● Изваждате употребените въглеродни четки. ● Отстранявате евентуалния въглищен прах с помощта на сгъстен въздух. ● Слагате новите въглеродни четки (четките трябва да влизат свободно в четкодържачите) ( черт. F). ● Монтирате...
  • Página 76: Prijevod Originalnih Uputa

    PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ČEKIĆ -BUŠILICA 58G548 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITAT UPUTE ZA UPOTRE- BU I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE. POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI ● Koristite štitnike sluha za vrijeme rada s čekićem- bušilicom. Ako se izlažete buci, to može dovesti do gubitka sluha.
  • Página 77: Priprema Za Rad

    DIJELOVI I DODATNA OPREMA Svrdla - 1 kom. Stezna glava + ključ - 1 kom. Graničnik dubine bušenja - 1 kom. Adapter za dršku - 1 kom. Dodatna drška - 1 kom. Transportni kofer - 1 kom. PRIPREMA ZA RAD INSTALIRANJE DODATNE DRŠKE Zbog sigurnosti ljudi preporučamo da tijekom rada s čekić-bušilicom uvijek koristite dodatnu dršku.
  • Página 78 RAD / POSTAVKE UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE Napon mreže mora odgovarati veličini napona koji je napisan na nazivnoj tablici uređaja. Uključivanje - stisnite gumb prekidača (6) i pridržite u tom položaju (crtež B). Isključivanje – oslobodite pritisak na gumb prekidača (6). Opseg brzine okretaja vretena regulira stupanj pritiska na gumb prekidača (6).
  • Página 79: Bušenje Bez Udara

    Dugotrajno bušenje kod male brzine okretaja vretena može dovesti do pregrijavanja motora. Radite periodičke pauze za vrijeme rada ili dopustite da oko 3 minute uređaj radi kod najvećeg broja okre- taja bez opterećenja . Pazite da otvori za ventilaciju motora na kućištu čekića ne budu zatvoreni. BUŠENJE BEZ UDARA Materijale kao što su čelik, drvo i umjetne mase moguće je bušiti uz pomoć...
  • Página 80: Zaštita Okoliša

    TEHNIČKI PARAMETRI NAZIVNI PODACI Čekić-bušilica Parametar Vrijednost Napon napajanja 230 V AC Frekvencija napajanja 50 Hz Nazivna snaga 950 W Brzina okretaja kod praznog hoda 0 - 1000 min Frekvencija udara 0 - 4800 min Energija udara 2,4 J Tip držača radnih alata SDS Plus beton 26 mm...
  • Página 81 PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA BUŠILICA SA ČEKIĆEM 58G548 UPOZORENJE: PRE UPOTREBE ELEKTRIČNIH UREĐAJA POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE NAVEDENO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI ● Koristiti sredstva za zaštitu sluha za vreme rada sa bušilicom sa čekićem. Izlaganje buci može dovesti do gubitka sluha.
  • Página 82 OPREMA I DODACI Burgije - 1 kom. Drška bušilice + ključić - 1 kom. Grančnik dubine bušenja - 1 kom. Adapter za dršku - 1 kom. Dodatna drška - 1 kom. Transportni kofer - 1 kom. PRIPREMA ZA RAD MONTIRANJE DODATNE DRŠKE U cilju bezbednosti, prilikom rukovanja sa bušilicom sa čekićem, uvek treba koristiti dodatnu dršku.
  • Página 83 RAD / POSTAVKE UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE Napon mreže mora odgovarati visini napona koji je dat na nominalnoj tablici bušilice sa čekićem. Uključivanje – pritisnuti taster startera (6) i zadržati ga u tom položaju (slika B). Isključivanje – otpustiti pritisak na taster startera (6). Opseg brzine obrtaja vretena reguliše se stepenom pritiska na taster startera (6).
  • Página 84 BUŠENJE BEZ UDARA Takvi materijali kao što su čelik, drvo i plastične mase mogu da se buše koristeći bušilicu sa čekićem, kori- steći tročeljusnu dršku zajedno sa prelaznim adapterom. Montirati tročeljusnu dršku i prelazni adapter, a zatim postaviti na dršku bušilice sa čekićem ( postupati kao u slučaju sa burgijama sa drškom SDS Plus ) (slika D).
  • Página 85: Tehničke Karakteristike

    TEHNIČKE KARAKTERISTIKE NOMINALNI PODACI Bušilica sa čekićem Parametar Vrednost Napon 230 V AC Frekvencija napona 50 Hz Nominalna snaga 950 W Brzina obrtaja na praznom hodu 0 - 1000 min Frekvencija udara 0 - 4800 min Energija udara 2,4 J Tip drške radnih alatki SDS Plus beton...
  • Página 86 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ 58G548 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ. ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ● Να εργάζεστε με προστατευτικές ωτοασπίδες.
  • Página 87 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Τρυπάνια - 1 τεμ. Υποδοχή τρυπανιών + κλειδί - 1 τεμ. Περιοριστής βάθους διάνοιξης οπών - 1 τεμ. Διασυνδετής της υποδοχής - 1 τεμ. Επιπρόσθετη χειρολαβή - 1 τεμ. Βαλιτσάκι - 1 τεμ. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗ...
  • Página 88 ● Σύρατε τον σύνδεσμο συγκράτησης (2) προς τα πίσω και κρατήστε τον με το ένα σας χέρι. ● Με το άλλο σας χέρι αφαιρέστε το εργαλείο εργασίας ( εικ. A). ΣΥΖΕΥΚΤΗΡΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το κρουστικό δράπανο είναι εφοδιασμένο με τον συζευκτήρα ασφαλείας. Η άτρακτος του κρουστικού δραπάνου...
  • Página 89 ΔΙΑΝΟΙΞΗ ΟΠΩΝ ● Προτού ξεκινήσετε διάνοιξη οπών μεγάλου μεγέθους, συνιστάται να διανοίξετε μία μικρότερη οπή και ύστερα να την επεκτείνετε έως το απαιτούμενο μέγεθος. Αυτό θα αποτρέψει την υπερφόρτωση του κρουστικού δραπάνου. ● Κατά τη διάνοιξη βαθιών οπών, οφείλετε να την πραγματοποιείτε σταδιακά, με την αύξηση του βάθους σε...
  • Página 90: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ● Αναθέτετε την αντικατάσταση του καλωδίου παροχής ρεύματος ή άλλες επισκευαστικές εργασίες στο εξουσιοδοτημένο εργαστήριο τεχνικής υποστήριξης. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΨΗΚΤΡΩΝ ΑΝΘΡΑΚΑ Φθαρμένες ψήκτρες άνθρακα του κινητήρα (μήκους μικρότερου των 5 χιλιοστών), ψήκτρες με καμένη επιφάνεια ή γδαρσίματα, πρέπει να αντικατασταθούν άμεσα. Οφείλετε να αντικαταστήσετε και...
  • Página 91 ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά να παραδίδονται στο ειδικό τμήμα ανακύκλωσης. Τις πληροφορίες για το θέμα ανακύκλωσης μπορεί να σας τις παρέχει ο πωλητής του προϊόντος ή τοπικές αρχές. Ηλεκτρονικός και ηλεκτρικός εξοπλισμός, το...
  • Página 92: Normas De Seguridad Del Uso Detalladas

    TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL MARTILLO - TALADRO 58G548 ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS NORMAS DE SEGURIDAD DEL USO DETALLADAS ● Utilice protección de oídos mientras trabaja con el martillo-taladro.
  • Página 93: Preparación Para Trabajar

    ÚTILES Y ACCESORIOS Brocas - 1 pieza Tope de profundidad - 1 pieza Empuñadura adicional - 1 pieza Portabrocas + llave - 1 pieza Adaptador para el portabrocas - 1 pieza Maletín de transporte - 1 pieza PREPARACIÓN PARA TRABAJAR MONTAJE DE LA EMPUÑADURA ADICIONAL Por razones de seguridad, cuando trabaje con el martillo de percusión siempre utilice la empuñadura adicional que puede ajustarse en cualquier posición.
  • Página 94: Puesta En Marcha / Desconexión

    TRABAJO / CONFIGURACIÓN PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN La tensión en red debe coincidir con las indicaciones en la placa de características técnicas del mar- tillo. Puesta en marcha: pulse el interruptor (6) y sujételo en esta posición (imagen. B). Desconexión: suelte el interruptor (6).
  • Página 95: Taladrado Sin Impacto

    El trabajo a bajas revoluciones durante un tiempo prolongado puede causar sobrecarga del motor. Es necesario interrumpir el trabajo de vez en cuando o dejar el martillo en marcha en vacío durante unos 3 minutos. Tenga cuidado de no tapar las rejillas de ventilación en el armazón de la herramien- TALADRADO SIN IMPACTO Los materiales como el acero, la madera y el plástico pueden taladrarse con el martillo utilizando el por- tabrocas de triple mordaza con el adaptador de transición.
  • Página 96: Parametros Técnicos

    PARAMETROS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS NOMINALES Martillo-taladro Parametro técnico Valor Voltaje 230 V AC Frecuencia 50 Hz Potencia nominal 950 W Velocidad de giro del husillo en vacío 0 - 1000 min Frecuencia de impacto 0 - 4800 min Energía de impacto 2,4 J Tipo de sujeción para los útiles SDS Plus...
  • Página 97 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI MARTELLO PERFORATORE 58G548 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE CON ATTENZIONE IL PRESENTE MANU- ALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA ● Indossare protezioni per l’udito durante il lavoro con il martello perforatore.
  • Página 98 EQUIPAGGIAMENTO E ACCESSORI Punte - 1 pezzi Mandrino + chiave - 1 pezzo Asta di profondità - 1 pezzo Adattatore per il mandrino - 1 pezzo Impugnatura supplementare - 1 pezzo Valigetta - 1 pezzo PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE Per motivi di sicurezza durante il lavoro con il martello perforatore bisogna sempre utilizzare l’im- pugnatura supplementare.
  • Página 99 FRIZIONE DI SICUREZZA CONTRO IL SOVRACCARICO Il martello perforatore è fornito di una frizione di sicurezza interna, regolata di fabbrica. L’alberino del martello perforatore si ferma se l’utensile di lavoro si blocca nel materiale, per evitare il sovraccarico dell’elettroutensile. FUNZIONAMENTO / REGOLAZIONI ACCENSIONE / SPEGNIMENTO La tensione di rete deve corrispondere al valore di tensione indicato sulla targhetta nominale del martello perforatore.
  • Página 100: Foratura Senza Percussione

    ● Nel caso di esecuzione di fori profondi bisogna forare gradualmente, a minore profondità, estraendo la punta dal foro per permettere ai trucioli o alla polvere di uscire. ● Se la punta si blocca nel materiale durante la foratura, si attiva la frizione di sicurezza. Bisogna imme- diatamente spegnere il martello perforatore, per evitare che si danneggi.
  • Página 101: Caratteristiche Tecniche

    ● Svitare il coperchio delle spazzole (8) (dis. E). ● Estrarre le spazzole consumate. ● Rimuovere l’eventuale polvere di grafite, per mezzo di aria compressa. ● Inserire le nuove spazzole (le spazzole devono entrare comodamente nel fermaspazzole) ( dis. F). ●...

Tabla de contenido