Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 116

Enlaces rápidos

MŁOTOWIERTARKA
ROTARY HAMMER DRILL
HAMMERBOHRMASCHINE
ПЕРФОРАТОР
ПЕРФОРАТОР
FÚRÓKALAPÁCS
BORMASINA PERCUTANTA
VRTACÍ KLADIVO
VŔTACIE KLADIVO
VRTALNO KLADIVO
PERFORATORIUS
PERFORATORS
LÖÖKTRELL
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
БОРМАШИНА УДАРНА
ČEKIĆ-BUŠILICA
BUŠILICA SA ČEKIĆEM
ΣΦΎΡΑ
MARTILLO-TALADRO
ES
MARTELLO PERFORATORE
BOORHAMER
NL
MARTEAU PERFORATEUR
FR
58G527

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para GRAPHITE 58G527

  • Página 1 ΣΦΎΡΑ VŔTACIE KLADIVO MARTILLO-TALADRO VRTALNO KLADIVO MARTELLO PERFORATORE PERFORATORIUS BOORHAMER PERFORATORS MARTEAU PERFORATEUR LÖÖKTRELL 58G527 * Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu. Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
  • Página 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ HASZNÁLATI UTASÍTÁS INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE INSTRUKCE K OBSLUZE NÁVOD NA OBSLUHU NAVODILA ZA UPORABO APTARNAVIMO INSTRUKCIJA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA KASUTUSJUHEND ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ UPUTE ZA UPOTREBU UPUTSTVO ZA UPOTREBU ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUCCIONES DE USO MANUALE PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Página 5 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) MŁOTOWIERTARKA 58G527 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRACY MŁOTOWIERTARKĄ ● Należy zakładać ochronniki słuchu. Narażenie się na hałas może spowodować utratę słuchu.
  • Página 6 BUDOWA I PRZEZNACZENIE Młotowiertarka jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją II klasy. Urządzenie jest napędzane jednofazo- wym silnikiem komutatorowym, którego prędkość obrotowa jest redukowana za pośrednictwem przekład- ni zębatej. Młotowiertarka może być używana do wiercenia otworów w trybie pracy bez udaru, z udarem lub drążenia kanałów, oraz obróbki powierzchni w takich materiałach jak beton, kamień, cegła itp.
  • Página 7 ● Wcisnąć przycisk blokady listwy ogranicznika (9) (rys. A). ● Wsunąć listwę ogranicznika (8) w otwór w kołnierzu rękojeści dodatkowej (7). ● Zablokować w wybranym położeniu, zwalniając nacisk na przycisk blokady listwy ogranicznika (9). Nacięcia na listwie ogranicznika (8) powinny być umieszczone w płaszczyźnie poziomej (prostopadle) względem rękojeści dodatkowej (7).
  • Página 8 Zakres prędkości obrotowej wrzeciona regulowany jest stopniem nacisku na przycisk włącznika (5). PRZEŁĄCZNIK TRYBU PRACY Młotowiertarka jest wyposażona w 4 pozycyjny przełącznik trybu pracy (6). W zależności od ustawienia można wykonywać wiercenie bez udaru, wiercenie z udarem, dłutowanie lub ustawić dłuto w wybra- nym położeniu.
  • Página 9 WIERCENIE Z UDAREM Aby uzyskać najlepszy rezultat wiercenia należy stosować wysokiej jakości wiertła z nakładkami z węglików spiekanych (widia). Powstający w czasie prac remontowo-budowlanych pył jest szkodliwy dla zdrowia . W celu ograni- czenia jego niekorzystnego wpływu ,zaleca się używanie maski przeciwpyłowej, jak również należy stosować...
  • Página 10 PARAMETRY TECHNICZNE DANE ZNAMIONOWE Młotowiertarka Parametr Wartość Napięcie zasilania 230 V AC Częstotliwość zasilania 50 Hz Moc znamionowa 720 W Prędkość obrotowa 0 - 1250 min Częstotliwość udaru 0 - 5550 min Energia udaru 2,8 J Typ uchwytu narzędzi roboczych SDS Plus beton 26 mm...
  • Página 11 Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl...
  • Página 12 Młotowiertarka Wyrób /Rotary hammer drill/ /Product//Termék/ /Fúrókalapács/ /Produkt//Produkt/ /Rotorové kladivo/ /Vrtací kladivo/ Model 58G527 /Model//Modell//Model//Model/ Nazwa handlowa /Commercial name//Kereskedelmi név/ GRAPHITE /Obchodný názov//Obchodního názvu/ Numer seryjny 00001 ÷ 99999 /Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla/ Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/...
  • Página 13 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ROTARY HAMMER 58G527 NOTE: BEFORE THE POWER TOOL IS USED FOR THE FIRST TIME, READ THIS INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS PRECAUTIONS FOR USING ROTARY HAMMER ● Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
  • Página 14 Use the power tool in accordance with the manufacturer’s instructions only. DESCRIPTION OF DRAWING PAGES Below enumeration refers to the device elements depicted on the drawing pages of this manual. 1. SDS-Plus chuck 2. Fixing sleeve 3. Direction selector switch 4.
  • Página 15 Rotary hammer incorporates clic-clic system, which does not require to pull off the fixing sleeve (2) when installing a working tool. ● Put the rotary hammer against stable surface. ● Insert working tool shank into chuck (1) and slide it to mechanical stop (it may be necessary to turn the working tool so it can reach appropriate position) (fig.
  • Página 16 Do not try to change position of the working mode switch when the rotary hammer motor is opera- ting. Such action may lead to serious damage of the rotary hammer, or even injury of the user. Do not use three jaw drill chuck when the rotary hammer is set to impact drilling. This chuck is designed for regular drilling only (in wood or steel).
  • Página 17 ADDITIONAL HINTS FOR USING ROTARY HAMMER Impact drilling and chiselling requires slight pressing on the rotary hammer. To achieve the best efficiency possible during operation, apply uniform and moderate (not excessive) pres- sure on the tool, as excessive pressure would lead to efficiency loss and overloading the motor. Rotary ham- mer filled with solid lubricant requires some time to heat up, depending on the surrounding temperature.
  • Página 18 Protection class 3,2 kg Weight Year of production 2020 NOISE AND VIBRATION DATA Information regarding noise and vibration The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic pressure Lp and acoustic power level and measurement uncertainty K have been given in the instruction manual as defined in the EN 60745 standard.
  • Página 19 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG BOHRHAMMER 58G527 ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEK- TROWERKZEUGS SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WARNHINWEISE ZUM BETRIEB DER HAMMERBOHRMASCHINE ● Gehörschutz tragen. Vermeiden Sie Lärm, sonst droht Ihnen ein Hörverlust.
  • Página 20 AUFBAU UND VERWENDUNGSZWECK Der Bohrhammer ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug mit zweiter Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen Kommutatormotor betrieben, dessen Drehzahl mit einer Zahnradübersetzung redu- ziert wird. Der Bohrhammer kann zur Ausführung von Bohrungen mit oder ohne Schlagfunktion, Kanälen sowie zur Oberflächenbearbeitung in solchen Werkstoffen wie Beton, Stein, Ziegel usw.
  • Página 21 ● Die Arretiertaste für die Leiste des Bohrtiefenanschlags (9) (Abb. A) betätigen. ● Die Leiste des Bohrtiefenanschlags (8) in die Öffnung am Flansch des Zusatzgriffs (7) einschieben. ● In der gewünschten Position verriegeln, indem die Arretiertaste für die Leiste des Bohrtiefenanschlags (9) losgelassen wird.
  • Página 22 Schalterarretierung (Dauerbetrieb) Einschalten: ● Den Hauptschalter (5) drücken und in dieser Position halten. ● Die Taste der Schalterarretierung (4) (Abb. D) drücken. ● Den Hauptschalter (4) lösen. Ausschalten: ● Den Hauptschalter (5) drücken und lösen. Der Drehzahlbereich der Spindel wird über die Druckstärke auf den Hauptschalter (5) geregelt. ARBEITSBETRIEBSUMSCHALTER Der Bohrhammer ist mit einem Arbeitsbetriebsumschalter (6) mit 4 Positionen ausgestattet.
  • Página 23 BOHREN OHNE SCHLAGFUNKTION Das Bohren in solchen Stoffen wie Stahl, Holz und Kunststoffe kann mit dem Bohrhammer mit Schlag- funktion unter der Anwendung der Dreibackenaufnahme samt Adapter vorgenommen werden. Bauen Sie die Dreibackenaufnahme und Adapter zusammen platzieren Sie diese in der Aufnahme des Bohrhammers (gehen Sie wie bei den Bits mit der SDS-Plus-Aufnahme vor) (Abb.
  • Página 24 ● Bei übermäßiger Funkenbildung am Kommutator muss der Zustand der Motorkohlebürsten von einem Fachmann überprüft werden. ● Bei einer Beschädigung des Netzkabels ist die Leitung mit identischen Parametern auszutauschen. Diese Tätigkeit ist einem Fachmann anzuvertrauen oder das Gerät an den Servicedienst zu übergeben. ●...
  • Página 25 sition gegenüber Vibrationen als viel niedriger erweisen. Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen vornehmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen beispielsweise durch die Wartung des Elektro- werkzeugs und der Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der richtigen Temperatur der Hände, die richtige Ar- beitsorganisation, zu schützen. Schalldruckpegel Lp = 90,56 dB(A) K = 3 dB(A) Schalleistungspegel: Lw...
  • Página 26 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПЕРФОРАТОР 58G527 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ РУЧНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНЫ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. ЧАСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПЕРФОРАТОРОМ ● Пользуйтесь защитными наушниками. Воздействие шума может вызвать потерю слуха.
  • Página 27 Расшифровка пиктограмм 1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте указания и правила техники безопасности, приведенные в инструкции. 2. Электроинструмент класса II. 3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными очками, наушниками, пылезащитной маской). 4. Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными работами. 5. Берегите от дождя. 6.
  • Página 28 ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ КРЕПЛЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ В целях безопасности во время работы с перфоратором пользуйтесь дополнительной рукояткой, которую можно закрепить в произвольной позиции по периметру ее крепления. ● Ослабьте нижнюю часть дополнительной рукоятки (7), поворачивая ее влево. ● Наденьте фланец дополнительной рукоятки (7) на цилиндрическую часть корпуса перфоратора. ●...
  • Página 29 РАБОТА / НАСТРОЙКА ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному в паспортной табличке перфоратора. Включение - нажмите кнопку включения (5) и придержите в этом положении. Выключение - отпустите кнопку включения (5). Фиксация кнопки включения (непрерывная работа) Включение: ● Нажмите кнопку включения (5) и придержите в этом положении. ●...
  • Página 30 ● Держите перфоратор в оси просверливаемого отверстия. Наиболее эффективная работа будет обеспечена при расположении сверла под прямым углом к поверхности обрабатываемого материала. Если во время сверления прямой угол не будет выдержан, это может привести к заклиниванию сверла или поломке. Длительное сверление с низкой частотой вращения шпинделя может вызвать перегрев двигателя.
  • Página 31 УХОД И ХРАНЕНИЕ ● Рекомендуется чистить электроинструмент сразу после использования. ● Для чистки запрещается использовать воду и прочие жидкости ● Запрещается использовать для чистки чистящие средства и растворители, так как они могут повредить пластмассовые элементы электроинструмента ● Чистите электроинструмент с помощью сухой тряпочки или сжатым воздухом под небольшим давлением.
  • Página 32 Приведенный в данной инструкции по эксплуатации уровень вибрации определен по методу измерений, установленному стандартом EN 60745, и может использоваться для сравнения разных моделей электроинструмента одного класса. Параметры вибрационной характеристики можно также использовать для предварительной оценки вибрационной экспозиции. Заявленная вибрационная характеристика представительна для основных рабочих заданий электроинструмента.
  • Página 33 ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ДРИЛЬ ПЕРФОРАТОРНИЙ 58G527 УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ПЕРФОРАТОРНИМ ДРИЛЕМ...
  • Página 34 Умовні позначки 1. Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки безпеки, що містяться в ній! 2. Клас ізоляції устаткування ІІ 3. Слід обов’язково застосовувати засоби індивідуального захисту як, наприклад, захисні окуляри, навушники, протипилову маску. 4. Від’єднати мережевий шнур, перш ніж заходитися обслуговувати чи ремонтувати. 5.
  • Página 35 ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ ВСТАНОВЛЕННЯ ПОМІЖНОГО РУКІВ’Я З огляду на аспекти безпеки під час використання дрилю перфораторного завжди слід користуватися поміжним руків’ям 6, що встановлюється і фіксується в довільному положенні вздовж периметра його кріплення. ● Послабте нижню частину поміжного руків’я (7), обертаючи його вліво. ●...
  • Página 36 МУФТА ПРОТИПЕРЕВАНТАЖУВАЛЬНА Перфоратор обладнано вбудованою протиперевантажувальною муфтою. Шпиндель перфоратора зупиняється щоразу в разі застрягання різального інструмента, що запобігає перевантаженню двигуна електроінструмента. ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ Напруга живлення в мережі повинна відповідати характеристикам, вказаним в таблиці на дрилі перфораторному. Ввімкнення: натисніть...
  • Página 37 ● Під час свердлення отворів дужої глибини рекомендується просвердлювати отвір поступово, ступенями, кожен раз просуваючи свердло назад з метою усунення пилу, тирси й друск з отвору. ● В разі заклинення свердла під час праці спрацьовує протиперевантажувальна муфта. В такому випадку слід негайно вимкнути електроінструмент, щоб запобігти його пошкодженню. Витягніть свердло, що...
  • Página 38 ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ Перш ніж регулювати, ремонтувати устаткування або виконувати регламентні роботи з ним, його слід вимкнути кнопкою ввімкнення й витягти виделку з розетки. ДОГЛЯД І ЗБЕРІГАННЯ ● Чистити електроінструмент рекомендується безпосередньо після кожного використання. ● Не допускається чистити електроінструмент за допомогою води чи іншої рідини. ●...
  • Página 39 Амплітуда коливань або вібрації (значення прискорення) a і невизначеність вимірювання K визначаються згідно зі стандартом EN 60745-2-6 і наводяться нижче. Зазначений у цій інструкції рівень вібрації (коливань) виміряний згідно з визначеною стандартом EN 60745 процедурою вимірювання і може бути використаний до порівняльного аналізу електроінструментів.
  • Página 40 EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA FÚRÓKALAPÁCS 58G527 FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZ- NÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS FIGYELEZTETÉSEK ● Használjon hallásvédőt. A zajártalomnak való kitevés halláskárosodást okozhat.
  • Página 41 FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS A fúrókalapács II. szigetelési osztályba sorolt elektromos kézi szerszám. A berendezés meghajtását egy- fázisú, kommutátoros elektromotor végzi, amely forgási sebességének csökkentéséről fogaskerék-áttétel gondoskodik. A fúrókalapács használható fúró vagy ütvefúró üzemmódban lyukak fúrására, valamint csa- tornák vésésére, illetve felületi megmunkálásra olyan anyagok esetében, mint pl. a beton, a kő, a tégla, stb. Felhasználási területe kiterjed az építési, felújítási és asztalosipari munkákra, valamint az önállóan végzett otthoni barkácsolás során a legkülönfélébb tevékenységekre.
  • Página 42 A (8) határolóléc bevágásainak vízszintes helyzetben kell állniuk, a (7) pótmarkolatra merőlegesen. Ilyen helyzetben optimális a határolóléc rögzítése. A SZERSZÁMBEFOGÁS A fúrókalapács SDS-PLUS rendszerű szerszámok befogására alkalmas. A művelet megkezdése előtt tisztítsa meg a fúrókalapács markolatát és a befogandó szerszámot. Áramtalanítsa a szerszámot.
  • Página 43 ● 1 állás = egyszerű fúrás / csavarozás (fúrószár jele) ● 2 állás = ütvefúrás (fúrószár és kalapács jele) ● 3 állás = vésés (kalapács jele) Tilos az üzemmódváltó kapcsoló átkapcsolása működő motornál. Ez a fúrókalapács komoly káro- sodását, sőt, a kezelőjének sérülését okozhatja. Tilos a hárompofás tokmány használata, ha a fúró- kalapács ütvefúró...
  • Página 44 A betétszerszám időnként előforduló kismértékű kotyogása a gép beindítása után, terhelés nélkül normális jelenség. A betétszerszám a megmunkálandó anyaggal érintkezés pillanatában automati- kusan központossá válik. Ez nincs semmilyen befolyással a fúrás pontosságára. TOVÁBBI TANÁCSOK A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁHOZ Az ütvefúráshoz és a véséshez a szerszámra csak enyhe nyomást kell gyakorolni. A munkavégzés során a legjobb hatékonyság eléréséhez a fúrókalapácsra állandó, mérsékelt nyomást kell gyakorolni (nem túl erőset), mert az a munka hatékonyságát rontaná, és túlzottan megterhelő...
  • Página 45 beton 26 mm acél 13 mm Maximális fúrási átmérő 30 mm Érintésvédelmi besorolási osztály 3,2 kg Tömeg Gyártási év 2020 ZAJ- ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK Zajjal és rezgéssel kapcsolatos tájékoztató A jelen útmutatóban a kibocsátott zajszintek, mint a Lp hangnyomásszint, Lw hangteljesítményszint és a K mérési bizonytalanság az EN 60745 szabvány szerint kerültek megadásra.
  • Página 46 TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE CIOCAN ROTOPERCUTOR 58G527 ATENȚIE: ÎNAINTE DE ÎNCEPE UTILIZAREA UNELTEI ELECTRICE, CITIȚI CU ATENȚIE ACESTE INSTRUCȚIUNI ȘI PĂSTRAȚI-LE PENTRU UTILIZAREA LOR ULTEROARĂ. REGULI DE SIGURANȚĂ DETALIATE AVERTISMENTE PRIVIND LUCRUL CU CIOCANUL ROTOPERCUTOR ● Trebuie să purtați protecții pentru auz. Expunerea la zgomot poate determina pierderea auzului.
  • Página 47 4. Deconectați cablul de alimentare înainte de întreținere sau reparații. 5. A proteja de ploaie. 6. Nu lăsați aparatul la îndemâna copiilor. CONSTRUCȚIE ȘI UTILIZARE Ciocanul este un instrument electric de tip manual, clasa de izolație II. Acesta este propulsat de un mo- tor cu colector cu o singură...
  • Página 48 ● Apăsați butonul de blocare a limitatorului (9) (fig. A). ● Glisați limitatorul (8) în orificiul din gulerul mânerului auxiliar (7). ● De blocat în poziția aleasă, prin eliberarea presiunii de pe butonul de blocare a limitatorului (9). Tăieturile pe limitator (8) ar trebui să fie plasate în plan orizontal (perpendicular) cu privire la mânerul auxi- liar (7).
  • Página 49 Oprire: ● Apăsați și eliberați presiunea asupra comutatorului (5). Domeniul de viteză a arborelui este controlat gradual de către comutatorul de declanșare (5). COMUTATOR MOD DE OPERARE Ciocanul este echipat cu un comutator de 4 poziții (6). În funcție de setarea sa poate găuri fără percuție, găurire cu percuție, dăltuire sau setarea dălții în poziția dorită.
  • Página 50 Format în timpul lucrărilor de construcție, praful este nociv pentru sănătate. În scopul de a ate- nua impactul negativ, se recomandă să utilizați o mască de praf, și ar trebui să fie utilizată o bună ventilație la locul de muncă. ●...
  • Página 51 Puterea nominală 720 W Viteza de rotație 0 - 1250 min Frecvența de lovire 0 - 5550 min Energia de impact 2,8 J Tip de mâner a instrumentului de lucru SDS Plus beton 26 mm oțel 13 mm Diametrul maxim de foraj lemn 30 mm Clasa de protecție...
  • Página 52 PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ VRTACÍ KLADIVO 58G527 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S VRTACÍM KLADIVEM ● Používejte ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
  • Página 53 KONSTRUKCE A URČENÍ Vrtací kladivo je ruční elektrické nářadí s třídou ochrany II. Zařízení je poháněno jednofázovým komutáto- rovým motorem, jehož otáčky jsou redukovány prostřednictvím ozubeného převodu. Vrtací kladivo lze používat k vrtání otvorů v režimu bez příklepu či s příklepem nebo k ražení kanálů a obrábění povrchů u takových materiálů...
  • Página 54 Zářezy na liště hloubkového dorazu (8) musí být umístěny vodorovně (svisle) vzhledem k přídavné rukojeti (7). Takové umístění zajišťuje optimální zabezpečení blokování lišty hloubkového dorazu. MONTÁŽ PRACOVNÍHO NÁŘADÍ Vrtací kladivo je uzpůsobeno pro používání s pracovním nářadím, jež má stopky typu SDS Plus. Před zaháje- ním činnosti očistěte sklíčidlo vrtacího kladiva a pracovní...
  • Página 55 PŘEPÍNAČ PRO VOLBU REŽIMU Vrtací kladivo je vybaveno 4-polohovým přepínačem pro volbu režimu (6). V závislosti na nastavení je mo- žné provádět vrtání bez příklepu, vrtání s příklepem, sekání nebo nastavit dláto ve vybrané poloze. Před změnou polohy přepínače pro volbu režimu (6) stiskněte blokovací tlačítko „a“ (obr. E). ●...
  • Página 56 ● Zvolte příslušný režim vrtání, v tomto případě vrtání s příklepem. ● Vložte do sklíčidla (1) vhodný vrták s dříkem typu SDS-Plus. ● Přitlačte vrták k obráběnému materiálu. ● Zapněte vrtací kladivo (mechanismus vrtacího kladiva by měl pracovat plynule a pracovní nářadí by se nemělo odrážet od povrchu obráběného materiálu).
  • Página 57 Frekvence příklepu 0 - 5550 min Energie příklepu 2,8 J Typ sklíčidla pro uchycení pracovních nástrojů SDS Plus beton 26 mm ocel 13 mm Maximální průměr pro vrtání dřevo 30 mm Třída ochrany 3,2 kg Hmotnost Rok výroby 2020 ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH Informace týkající...
  • Página 58 PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE VŔTACIE KLADIVO 58G527 UPOZORNENIE: SKÔR, AKO PRISTÚPITE K POUŽÍVANIU ELEKTRICKÉHO NÁRADIA, POZORNE SI PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A USCHOVAJTE HO NA NESKORŠIE POUŽITIE. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY VÝSTRAHY TÝKAJÚCE SA PRÁCE S VŔTACÍM KLADIVOM ● Používajte bezpečnostné slúchadlá. Vystavovanie sa hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
  • Página 59 KONŠTRUKCIA A POUŽITIE Vŕtacie kladivo je ručné elektrické náradie s izoláciou 2. triedy. Zariadenie je poháňané jednofázovým ko- mutátorovým motorom, ktorého rýchlosť otáčania je redukovaná pomocou ozubeného súkolesia. Vŕtacie kladivo možno používať na vŕtanie otvorov v režime bez príklepu, s príklepom alebo vysekávanie kanálov, a tiež...
  • Página 60 ● Lištu zarážky (8) vsuňte do otvoru na manžete prídavnej rukoväte (7). ● Zablokujte v zvolenej polohe, uvoľnite tlak na aretačné tlačidlo lišty zarážky (9). Výrezy na lište zarážky (8) by mali byť umiestnené vo vodorovnej rovine (kolmo) na prídavnú rukoväť (7). Takéto umiestnenie zaručuje optimálne zabezpečenie blokovania lišty zarážky.
  • Página 61 PREPÍNAČ PRACOVNÉHO REŽIMU Vŕtacie kladivo je vybavené 4-polohovým prepínačom pracovného režimu (6). V závislosti od nastavenia mo- žno vykonávať vŕtanie bez príklepu alebo príklepové vŕtanie, vysekávanie alebo nastaviť dláto v zvolenej po- lohe. Skôr, ako zmeníte polohu prepínača pracovného režimu (6) stlačte aretačné tlačidlo „a” (obr E). ●...
  • Página 62 ● Vyberte príslušný režim vŕtania, v tomto prípade príklepové vŕtanie. ● Do skľučovadla (1) vložte vhodný vrták so stopkou typu SDS-Plus. ● Vrták pritlačte k obrábanému materiálu. ● Vŕtacie kladivo zapnite (mechanizmus vŕtacieho kladiva by mal pracovať plynule a pracovné nástroje by sa nemali odrážať...
  • Página 63 TECHNICKÉ PARAMETRE MENOVITÉ ÚDAJE Vŕtacie kladivo Parameter Hodnota Napájacie napätie 230 V AC Frekvencia napájania 50 Hz Nominálny výkon 720 W Rýchlosť otáčania 0 - 1250 min Frekvencia príklepu 0 - 5550 min Energia príklepu 2,8J Typ upevňovacieho mechanizmu pracovných nástrojov SDS Plus betón 26 mm...
  • Página 64 OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Výrobky napájané elektrickým prúdom sa nesmú likvidovať spoločne s domácim odpadom, ale majú byť odovzdané na recykláciu na určenom mieste. Informáciu o recyklácii poskytne predajca výrobku alebo miestne orgány. Opotrebované elektrické a elektronické zariadenia obsahujú látky negatívne pôsobiace na životné prostredie. Zariadenie, ktoré nie je odovzdané na recykláciu, pred- stavuje možnú...
  • Página 65 PREVOD IZVIRNIH NAVODIL VRTALNO KLADIVO 58G527 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI TA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI OPOZORILA V ZVEZI Z DELOM Z VRTALNIM KLADIVOM ● Nositi je treba zaščito pred hrupom Izpostavljenost na hrup lahko povzroči izgubo sluha.
  • Página 66 odprtin brez udarnega načina, z udarnim načinom ali za izkop kanalov in obdelovanje površin materialov, kot npr. betona, kamna, opek ipd. Uporablja se za obnovitveno-gradbena dela, mizarska dela in za vsa dela na področju individualnega amaterskega dela (naredi si sam). Uporaba električnega orodja, ki ni v skladu z njegovim namenom, ni dovoljena.
  • Página 67 NAMESTITEV DELOVNEGA ORODJA Vrtalno kladivo je prilagojeno za delo z delovnimi orodji, ki imajo vpetje tipa SDS-Plus. Pred pričetkom dela je treba očistiti vpenjalo vrtalnega kladiva in delovna orodja. Nanesite tenek sloj masti na steblo delovnega orodja (slika B). Izklopite električno orodje iz napajanja. Vrtalno kladivo ima vgrajeni sistem vpenjanja clic-clic (brez potrebe pomika vpenjalne stročnice (2) med namestitvijo delovnega orodja).
  • Página 68 ● Poz 0 = položaj, ki omogoča nastavitev dleta v izbrani položaj (simbol dleta) ● Poz 1 = normalno vrtanje / vijačenje (simbol svedra) ● Poz 2 = vrtanje z udarnim načinom (simbol svedra in kladiva) ● Poz 3 = dletenje (simbol kladiva) Ni dovoljeno opravljati menjave položaja preklopnika načina dela, medtem ko dela motor vrtalnega kladiva.
  • Página 69 ● Vklopite vrtalno kladivo (mehanizem vrtalnega kladiva mora tekoče delovati, delovno orodje se ne sme odbijati od površine obdelovanega materiala). ● Po potrebi je mogoče povečati vrtljaje s pritiskanjem na vklopno stikalo (5). Včasih lahko po zagonu delovnega orodja brez obremenitve pride do rahlega udarjanja delovnega orodja, kar ni neobičajno.
  • Página 70 Energija udara 2,8 J Vrsta vpenjanja delovnih orodij SDS Plus beton 26 mm jeklo 13 mm Največji premer vrtanja 30 mm Razred zaščite 3,2 kg Teža Leto izdelave 2020 PODATKI O HRUPU IN VIBRACIJAH Informacije o hrupu in vibracijah Ravni oddajanega hrupa, kot npr. raven oddajanega zvočnega pritiska Lp ter raven zvočne moči Lw netočnost meritve K, so navedeni v navodilih v skladu s standardom EN 60745.
  • Página 71 ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS PERFORATORIUS-GRĘŽTUVAS 58G527 DĖMESIO: PRIEŠ NAUDODAMI ELEKTRINĮ ĮRANKĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR IŠSAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI. PAGRINDINĖS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS PAGRINDINĖS SAUGAUS DARBO SU PERFORATORIUMI TAISYKLĖS ● Prieš pradėdami dirbti, užsidėkite klausos organų apsaugos priemones. Dėl triukšmo poveikio gali sutrikti klausa.
  • Página 72 KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS Perforatorius-gręžtuvas yra rankinis elektros įrankis, turintis II izoliacijos klasę. Šis įrankis varomas vienfaziu varikliu, kurio galia redukuojama veikiant krumplinei pavarai. Perforatorius-gręžtuvas gali būti naudojamas ertmių gręžimui pasirenkant gręžimo be kalimo arba gręžimo su kalimu rėžimą, kanalų kalimui bei betono, akmens, mūro ir pan.
  • Página 73 Ribotuvo (8) įpjovos turi būti horizontalioje (tiesioje) padėtyje papildomos rankenos (7) atžvilgiu. Tokia padėtis užtikrina optimalią ribotuvo blokavimo apsaugą. DARBINIŲ ELEMENTŲ TVIRTINIMAS Perforatorius-gręžtuvas pritaikytas dirbti montuojant jame SDS Plus tipo darbinius priedus. Prieš pradėdami darbą nuvalykite perforatoriaus rankeną ir darbinius priedus. Elektros įrankį...
  • Página 74 DARBO REŽIMO PERJUNGIKLIS Perforatorius-gręžtuvas turi 4 pozicijų darbo režimo perjungiklį (6). Priklausomai nuo nustatymų galima: gręsti su smūgiu, gręžti be smūgio, kalti arba nustatyti kaltą pasirinktoje padėtyje. Prieš pakeičiant darbo režimo perjungiklio (6) poziciją, reikia paspausti blokavimo mygtuką „a“ (pav. E). ●...
  • Página 75 ● Įjungti perforatorių (jo mechanizmas turi veikti sklandžiai, o darbinis įrankis negali vibruoti ir atsimušinėti į apdorojamos medžiagos paviršių). ● Prireikus, galima padidinti sukimosi greitį paspaudžiant mygtuką (5). Iš karto po įjungimo be apkrovos kartais juntama nedidelė darbinio įrankio vibracija yra norma- lus reiškinys.
  • Página 76 Smūgio energija 2,8 J Darbinių įrankių rankenos tipas SDS Plus betonas 26 mm plienas 13 mm Maksimalus gręžimo skersmuo mediena 30 mm Apsaugos klasė 3,2 kg Svoris Gamybos metai 2020 GARSO IR VIBRACIJOS DUOMENYS Informacija apie triukšmą ir vibraciją Duomenys apie skleidžiamo triukšmo lygį, pavyzdžiui, garso slėgio lygį Lp ir garso galios lygį...
  • Página 77 INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS PERFARATORS 58G527 UZMANĪBU: PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROIERĪCI, UZMANĪGI IZLASĪT ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO TURPMĀKAI IZMANTOŠANAI. SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI BRĪDINĀJUMI DARBAM AR PERFORATORU ● Lietot dzirdes aizsargus. Troksnis var radīt dzirdes zudumu. ● Lietot elektroierīci kopā ar papildu rokturiem, kas piegādāti kopā ar elektroierīci. Zaudējot kontroli pār elektroierīci, operators var gūt traumas.
  • Página 78 trieciena un beztrieciena režīmā, kanālu urbšanai, kā arī tādu materiālu virsmu apstrādei kā betons, ak- mens, ķieģelis u.tml. Elektroinstrumenta pielietošanas jomas ir šādas: būvniecības-remontdarbi, galdnieka, kā arī visa veida amatierdarbi. Elektroinstrumentu nedrīkst izmantot neatbilstoši mērķim, kuram tas ir paredzēts. GRAFISKĀS DAĻAS APRAKSTS Zemāk minētā...
  • Página 79 DARBINSTRUMENTU MONTĀŽA Perforators ir paredzēts darbam ar darbinstrumentiem, kuriem ir SDS-PLUS tipa patrona. Pirms darba uzsākšanas notīrīt perforatora patronu un darbinstrumentus. Atvienot elektroinstrumentu no barošanas. Perforatoram ir “klik-klik” tipa stiprinājuma sistēma (nav nepieciešams atvilkt nostiprinošu buksi (2), montējot darbinstrumentu). ● Atbalstīt perforatoru pret stabilu virsmu. ●...
  • Página 80 ● Poz. Nr. 2 = triecienurbšana (āmura un urbja simbols) ● Poz. Nr. 3 = dobšana (āmura simbols) Nedrīkst mainīt darba režīma pārslēdzēja stāvokli darba laikā, kad ir ieslēgts perforatora dzinējs. Šādi rīkojoties var radīt nopietnus perforatora bojājumus, kā arī ievainot lietotāju. Nedrīkst lie- tot trīsžokļu urbjpatronu, kad perforators iestatīts triecienurbšanas darba režīmā.
  • Página 81 Neliela darbinstrumenta sišanās pēc darbinstrumenta iedarbināšanas tukšgaitā ir normāla parādība. Darbinstruments automātiski centrējas, saskaroties ar materiālu. Tas neietekmē urbšanas precizitāti. PAPILDU NORĀDĪJUMI PERFORATORA LIETOŠANAI Veicot triecienurbšanu un dobšanu, nepieciešams nedaudz piespiest perforatoru. Lai sasniegtu vislabāko darba produktivitāti, uz elektroinstrumenta ir jāspiež pastāvīgi un mēreni, pretējā gadījumā...
  • Página 82 betons 26 mm tērauds 13 mm Maksimālais urbšanas diametrs koksne 30 mm Aizsardzības klase 3,2 kg Masa Ražošanas gads 2020 DATI PAR TROKSNI UN VIBRĀCIJĀM Informācija par trokšņiem un vibrāciju Tādi emitētā trokšņa līmeņi kā emitētā akustiskā spiediena līmenis Lp un akustiskās jaudas līmenis Lw , kā...
  • Página 83 ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE PUURVASAR 58G527 TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRITÖÖRIISTAGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JU- HEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. ERIOHUTUSJUHISED PUURVASARA OHUTU KASUTAMISEGA SEOTUD JUHISED ● Kasutage kõrvaklappe. Liiga tugev müratase võib viia kuulmise kaotamiseni. ● Kasutage seadet koos sellega kaasas olevate lisakäepidemetega. Kontrolli kaotamine seadme üle võib tekitada sellega töötajale kehavigastusi.
  • Página 84 režiimil, löökrežiimil, kanalite süvendamiseks või pinna töötlemiseks selliste materjalide puhul nagu beto- on, kivi, telliskivisein jms. Seadme kasutusalaks on ehitus- ja remonditööd, tisleritööd ning kõik koduses majapidamises amatöörina tehtavad sarnased tööd (meisterdamine). Keelatud on kasutada elektritööriista vastuolus selle määratud otstarbega! JOONISTE SELGITUS Alltoodud numeratsioon vastab käesoleva juhendi joonistel toodud seadme elementide numeratsioonile.
  • Página 85 TÖÖTARVIKUTE PAIGALDAMINE Puurvasar on mõeldud kasutamiseks koos töötarvikutega, millel on SDS Plus tüüpi kinnituspide. Enne töö alustamist puhastage puurvasar ja töötarvikud. Lülitage seade vooluvõrgust välja. Puurvasaral on clic-clic kinnitussüsteem (töötarviku paigaldamise ajal ei ole vaja kinnitushülssi (2) tagasi tõmmata). ● Toetage puurvasar stabiilsele aluspinnale. ●...
  • Página 86 ● Asend 2 – löökpuurimine (puuri ja vasara sümbol) ● Asend 3 – meiseldamine (meisli sümbol) Ärge üritage ümberlüliti asendit muuta puurvasara mootori töötamise ajal. Selline tegevus võib puurvasarat oluliselt kahjustada, samuti tekitada kasutajale kehavigastusi. Ärge kasutage kolme- osalist puuripadrunit, kui vasar on seadistatud tööks löök- või meiselfunktsioonile. See padrun on mõeldud eranditult puurimiseks ilma löökfunktsioonita (puidu või terase töötlemisel).
  • Página 87 LISANÕUANDED PUURVASARA KASUTAMISEKS Ei löökpuurimine ega ka meiseldamine ei nõua tugevat survet puurvasarale. Parima töötulemuse saavutamiseks suruge töötamise ajal vasarale ühtlaselt ja mõõduka tugevusega (mitte liiga kõvasti), sest liiga tugev surve vähendab töö tulemuslikkust ja koormab seadme mootorit liigselt. Kui puurvasarale on lisatud uut määrdeainet, vajab see soojenemiseks aega, mille pikkus sõltub keskkonna temperatuurist.
  • Página 88 MÜRA JA VIBRATSIOONI PUUDUTAVAD ANDMED Müra ja vibratsiooni info Käesolevas juhendis esitatud tekkiva müra tasemed, nagu helirõhutase Lp müra võimsustase Lw ning mõõtemääramatus K, vastavad standardile EN 60745. Allpool esitatud vibratsioonitase (kiirenduse tase) a ja mõõtemääramatus K on esitatud kooskõlas standar- diga EN 60745-2-6.
  • Página 89 ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ПЕРФОРАТОР 58G527 ЗАБЕЛЕЖКА: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО СЪОРЪЖЕНИЕ СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА ПРОЧЕТЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ДА Я ЗАПАЗИТЕ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ. ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОТНОСНО РАБОТА С ПЕРФОРАТОР ● Трябва да използвате антифони. Експозицията на въздействието на шум може да доведе до...
  • Página 90 2. Устройството е с изолация втора класа. 3. Да се използват средства за лична защита (предпазни очила, шумозаглушители, противопрахова маска). 4. Да се откачи захранващия проводник преди да се започнат операциите по обслужването или ремонта. 5. Да се пази от дъжд. 6.
  • Página 91 ● Да се разхлаби долната част на допълнителната ръкохватка (7) обръщайки я наляво. ● Да се сложи фланеца на допълнителната ръкохватка (7) върху валцовата част на корпуса на перфоратора. ● Да се завърти до най-удобното положение за планираната работа. ● Да се затегне долната част на допълнителната ръкохватка (7) обръщайки я надясно с цел трайното й...
  • Página 92 РАБОТА / НАСТРОЙКИ ВКЛЮЧВАНЕ / ИЗКЛЮЧВАНЕ Напрежението на мрежата трябва да съответства на стойността на напрежението посочено на табелката за технически данни на перфоратора. Включване – натиска се пусковия бутон (5) и се задържа в тази позиция. Изключване – освобождава се пусковия бутон (5). Блокировка...
  • Página 93 ● Ако се стигне до заклещване на свредлото по време на пробиването, ще се задейства предпазния съединител. Трябва веднага да се изключи перфоратора, за да не се стигне до увреждането му. Отстраняваме заклещеното свредло от отвора. ● Перфораторът следва да се държи на оста на пробивания отвор. Най-ефективна работа осигурява свредлото...
  • Página 94 ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА Преди да пристъпим към каквито и да било операции по инсталирането, регулирането, ремонта или обслужването, трябва да извадим щепсела на захранващия кабел от мрежовия контакт. ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЯВАНЕ ● Препоръчва се почистване на устройството непосредствено след всяка една употреба. ●...
  • Página 95 ДАННИ ЗА ШУМА И ВИБРАЦИИТЕ Информация относно шума и вибрациите Нивата на генерирания шум, такива като ниво на генерираното акустично налягане Lp и нивото на акустичната мощност Lw , както и несигурността на измерването K , посочено по-долу в инструкцията съгласно...
  • Página 96 PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ČEKIĆ -BUŠILICA 58G527 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE I SPREMITE IH ZA DALJNJU PRIMJENU. POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI UPOZORENJA VEZANA ZA RAD S ČEKIĆEM-BUŠILICOM ● Nosite štitnike sluha. Ako se izlažete buci, to može dovesti do gubitka sluha.
  • Página 97 KONSTRUKCIJA I NAMJENA Čekić-bušilice su ručni električni alati s izolacijom II klase. Uređaj pokreće jednofazni komutatorski motor, čija je brzina okretaja reducirana pomoću zupčanog prijenosnika. Čekić-bušilice se koriste za bušenje otvo- ra u režimu rada s udarom ili bez udara, bušenje kanala te obrađivanje površine od materijala kao što su beton, kamen, cigla i slično.
  • Página 98 Utori na graničniku dubine (8) trebaju se nalaziti vodoravno (pod pravim kutom) u odnosu na dodatnu ručku (7). Takav položaj osigurava optimalnu zaštitu za blokadu graničnika dubine. MONTAŽA RADNIH ALATA Čekić-bušilica je namijenjena za rad s radnim alatima koji imaju prihvat tipa SDS Plus. Prije početka rada očistite prihvat čekić-bušilice i radne alate.
  • Página 99 ● Poz 0 = položaj koji omogućava postavljanje dlijeta u odabranom položaju (simbol dlijeta) ● Poz 1 = obično bušenje / izvijanje ( simbol svrdla) ● Poz 2 = bušenje s udarom (simbol svrdla i čekića) ● Poz 3 = rad sa dlijetom ( simbol čekića) Kada motor čekić...
  • Página 100 Nakon uključivanja uređaja bez opterećenja ponekad dolazi do neznatnog udaranja radnog alata - to je normalna pojava. Radni se alat automatski centrira kod dodira s materijalom. To nema nikakav utjecaj na preciznost bušenja. DODATNE NAPOMENE ZA RAD S ČEKIĆ-BUŠIICOM Bušenje sa udarom i rad sa dlijetom zahtijeva lagani pritisak na čekić- bušilicu. Kako biste postigli najbolju učinkovitost u radu, na čekić-bušilicu trebate vršiti stalan i umjeren pritisak (ne pretjeran), jer to može dovesti do pada efektivnosti rada i prevelikog opterećenja motora.
  • Página 101 Klasa zaštite 3,2 kg Težina Godina proizvodnje 2020 PODACI VEZANI UZ BUKU I VIBRACIJE Informacije o buci i vibracijama Razine emitirane buke, kao što su razina akustičkog pritiska Lp te razina akustičke snage Lw i mjerna nesigurnost K , u dotičim uputama su navedene u skladu s normom EN 60745. Vrijednosti podrhtavanja (vrijednost ubrzanja) a i mjerna nesigurnost K, su označene u skladu s normom EN 60745-2-6, i navedene u daljnjem tekstu.
  • Página 102 PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA BUŠILICA SA ČEKIĆEM 58G527 PAŽNJA: PRE PRISTUPANJA UPOTREBI ELEKTROUREĐAJA POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE DATO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJOJ UPOTREBI. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI SAVETI KOJI SE ODNOSE NA RAD SA ČEKIĆ BUŠILICOM ● Potrebno je koristiti zaštitu za sluh. Izlaganje buci može dovesti do gubitka sluha.
  • Página 103 IZRADA I NAMENA Bušilica sa čekićem je ručni elektrouređaj sa izolacijom II klase. Uređaj se puni preko jednofaznog motora, čija se brzina obrtaja reguliše uz pomoć zupčastog prenosnika. Bušilica sa čekićem može da se koristi za pravljenje otvora sa načinom rada bez udara, sa udarom ili bušenje kanala, kao i obrade površina materijala poput beton, kamen, cigla i tsl.
  • Página 104 Zarezi na traci graničnika (8) treba da su postavljeni u horizontalnoj ravni (vertikalno) u odnosu na dodatnu dršku (7). Takvo postavljanje osigurava optimalno obezbeđivanje blokade trake graničnika. MONTAŽA RADNIH ALATKI Bušilica sa čekićem prilagođena je da radi zajedno sa radnim alatkama, koje poseduju dršku tipa SDS Plus. Pre početka posla očistiti dršku bušilice sa čekićem i radne alatke.
  • Página 105 ● Pozicija 0 = pozicija omogućava postavljanje dleta u odabrani položaj (simbol dleta) ● Pozicija 1 = normalno bušenje / zavrtanje ( simbol burgije) ● Pozicija 2 = bušenje sa udarom (simbol burgije i čekića) ● Pozicija 3 = štemovanje ( simbol čekića) Zabranjeno je pokušavati da se promeni položaj menjača rada kada motor bušilice sa čekićem radi.
  • Página 106 ● Postaviti u dršku (1) odgovarajuću burgiju sa osovinom SDS-Plus. ● Pritisnuti burgiju na materijal koji se obrađuje. ● Uključiti bušilicu sa čekićem (mehanizam bušilice sa čekićem treba da radi ravnomerno, a radna alatka ne treba da se odbija od površine materijala koji se obrađuje). ●...
  • Página 107 TEHNIČKE KARAKTERISTIKE NOMINALNI PODACI Bušilica sa čekićem Parametar Vrednost Napon struje 230 V AC Frekvencija napona 50 Hz Nominalna snaga 720 W Brzina obrtaja 0 - 1250 min Frekvencija udara 0 - 5550 min Energija udara 2,8 J Tip drške radnih alatki SDS Plus beton 26 mm...
  • Página 108 ZAŠTITA SREDINE Proizvode koji se napajaju strujom ne treba bacati s otpacima iz kuće, već ih treba predati u otpadne sirovine u odgovarajućim ustanovama. Informacije o otpadnim sirovinama daje prodavac proizvo- da ili gradska vlast. Iskorišćeni uređaj električni ili elektronski sadrži supstance osetljive za životnu sredinu.
  • Página 109 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΎ ΠΡΩΤΟΤΎΠΟΎ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΡΟΥ ΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ 58G527 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕ ΙΝΗΣΕΤΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕ ΤΡΙ ΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΧΕΙΡΟΣ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕ ΤΙ Α ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΙ ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙ Η ΑΝΑΦΟΡΑ. ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ...
  • Página 110 1. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, ακολουθείτε τις συστάσεις και τηρείτε τους κανόνες ασφαλείας που παρατίθενται σε αυτές. 2. Ηλεκτρικό εργαλείο κλάσης II. 3. Να χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας (προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες, μάσκα προστασίας από τη σκόνη) 4. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας, προτού προβείτε στις εργασίες επισκευής και ρύθμισης. 5.
  • Página 111 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗ Η ΤΗ ΠΡΟ ΘΕΤΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ Για σκοπούς ασφαλείας κατά τη χρήση του κρουστικού δραπάνου, πρέπει πάντα να χρησιμοποιείτε την πρόσθετη λαβή, την οποία μπορείτε να τη στερεώσετε σε ελεύθερη θέση γύρω από τον άξονα στερέωσής της. ●...
  • Página 112 Ο ΥΖΕΥΚΤΗΡΑ Α ΦΑΛΕΙΑ Το κρουστικό δράπανο είναι εξοπλισμένο με τον συζευκτήρα ασφαλείας. Η άτρακτος του κρουστικού δραπάνου ακινητοποιείται στην περίπτωση σφηνώματος του εργαλείου εργασίας, το οποίο θα μπορούσε να προκαλέσει την υπερφόρτωση του ηλεκτρικού εργαλείου. ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑ / ΡΎΘΜΙΣΕΙΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗ Η / ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗ Η Η...
  • Página 113 ΔΙΑΝΟΙΞΗ ΟΠΩΝ ● ατά τη διάνοιξη μιας μεγάλου μεγέθους οπής, συνιστάται πρώτα να διανοίξετε μια μικρότερη οπή καικατόπιν να την επεκτείνετε έως το επιθυμητό μέγεθος. Αυτό θα αποτρέψει την υπερφόρτωση του κρουστικού δραπάνου. ● ατά τη διάνοιξη βαθιών οπών, πρέπει να πραγματοποιείτε τη διάτρηση σταδιακά και να αφαιρείτε κάθε φορά...
  • Página 114 αυξήσει το φορτίο του κινητήρα). Το γεμισμένο με στερεό λιπαντικό κρουστικό δράπανο απαιτεί ορισμένη ώρα για προθέρμανση, ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει πολύ καιρό να χρησιμοποιηθεί ή θα χρησιμοποιηθεί σε χαμηλές θερμοκρασίες, αφήστε το να λειτουργήσει άνευ...
  • Página 115 μπετόν 26 mm χάλυβας 13 mm Μέγιστη διάμετρος διάτρησης ξύλο 30 mm λάση προστασίας 3,2 kg Βάρος Έτος κατασκευής 2020 ΘΟΡΥΒΟ ΚΑΙ ΚΡΑΔΑ ΜΟΙ Πληροφορίες για επίπεδο θορύβου και κραδασμούς Το επίπεδο θορύβου, δηλαδή η στάθμη ακουστικής πίεσης Lp , καθώς και η στάθμη ακουστικής ισχύος Lw και...
  • Página 116 TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL MARTILLO PERFORADOR 58G527 ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS. NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS ADVERTENCIAS RELACIONADAS CON EL TRABAJO CON EL MARTILLO PERFORADOR ● Debe utilizar protección de oído. La exposición al ruido puede provocar pérdida de audición.
  • Página 117 ESTRUCTURA Y APLICACIÓN Este martillo perforador es una herramienta eléctrica manual con aislamiento de clase II. La propulsión es de motor monofásico conmutador cuyas revoluciones se reducen mediante la transmisión por engranajes. Este martillo perforador se puede usar en modo de taladrar con impacto, modo de abrir canales o tratar la superficie en materiales como el hormigón, la piedra, el ladrillo, etc.
  • Página 118 ● Coloque el tope de profundidad (8) en el orificio en el cuello de la empuñadura adicional (7). ● Bloquee en posición elegida liberando la presión sobre el botón de bloqueo del tope de profundidad (9). Las ranuras en el tope (8) se deben colocar en el plano horizontal (perpendicular) a la empuñadura auxiliar (7).
  • Página 119 CAMBIO DE MODO DE TRABAJO Este martillo perforador está equipado con rueda de cambio de modo de trabajo de 4 posiciones (6). De- pendiendo de la configuración se puede taladrar sin impacto, con impacto, cincelar o ajustar el cincel en la posición seleccionada.
  • Página 120 TALADRADO CON IMPACTO Para obtener resultados óptimos utilice las brocas de alta calidad con capa de carburos sinterizados (widia). El polvo que se produce durante las obras de construcción es perjudicial para la salud. Con el fin de mitigar los efectos adversos, se recomienda utilizar una mascarilla contra el polvo y aplicar una buena ventilación en el lugar de trabajo.
  • Página 121 PARAMETROS TÉCNICOS DATOS NOMINALES Martillo perforador Parámetro técnico Valor Voltaje 230 V AC Frecuencia 50 Hz Potencia nominal 720 W Velocidad de giro 0 - 1250 min Frecuencia de impacto 0 - 5550 min Energía de impacto 2,8 J Tipo de sujeción de los útiles SDS Plus hormigón 26 mm...
  • Página 122 PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL Los dispositivos eléctricos no se deben desechar junto con los residuos tradicionales, sino ser lleva- dos para su reutilización a las plantas de reciclaje especializadas. Podrá recibir información necesaria del vendedor del producto o de la administración local. Equipo eléctrico y electrónico desgastado contiene sustancias no neutras para el medio ambiente.
  • Página 123 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI MARTELLO PERFORATORE 58G527 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANU- ALE, CHE DEVE ESSERE CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA AVVERTENZE RIGUARDANTI L’UTILIZZO DEL MARTELLO PERFORATORE ● Indossare protezioni dell’udito. L’esposizione al rumore può provocare la perdita dell’udito.
  • Página 124 CARATTERISTICHE ED APPLICAZIONI Il martello perforatore č un elettroutensile manuale con classe d’isolamento II. L’utensile č azionato da un motore a spazzole monofase, la cui velocitŕ č ridotta per mezzo di un riduttore a ingranaggi. Il martello perforatore puň essere utilizzato per eseguire fori nella modalitŕ senza percussione, con percussione, per scavare canaline e per la lavorazione superficiale di materiali come cemento, pietra, mattoni, ecc.
  • Página 125 MONTAGGIO DELL’ASTA DI PROFONDITŔ L’asta di profonditŕ (8) serve a regolare la profonditŕ di penetrazione della punta del materiale perforato. ● Premere il pulsante di blocco dell’asta di profonditŕ (9) (fig. A). ● Inserire l’asta di profonditŕ (8) nel foro nella flangia dell’impugnatura supplementare (7). ●...
  • Página 126 Accensione: ● Premere il pulsante dell’interruttore (5) e tenerlo premuto in questa posizione. ● Premere il pulsante di blocco dell’interruttore (4) (fig. D). ● Rilasciare il pulsante dell’interruttore (4). Spegnimento: ● Premere e rilasciare il pulsante dell’interruttore (5). La gamma di velocitŕ del mandrino č regolata tramite il grado di pressione esercitata sul pulsante dell’in- terruttore (5).
  • Página 127 FORATURA SENZA PERCUSSIONE Materiali come acciaio, legno e plastica ecc. possono essere forati con il martello perforatore utilizzando il mandrino a cremagliera con l’adattatore. Unire mediante avvitatura il mandrino a cremagliera e l’adattato- re, e successivamente inserirlo nel mandrino del martello perforatore (operare come nel caso di una punta con attacco SDS-Plus) (fig.
  • Página 128 ● In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, effettuarne la sostituzione con un cavo con gli stessi parametri. La sostituzione deve essere affidata ad uno specialista qualificato, oppure affidare l’elettroutensile ad un’officina autorizzata. ● L’elettroutensile deve essere conservato in un luogo asciutto, fuori dalla portata dei bambini. SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE IN GRAFITE Spazzole in grafite del motore consumate (con spessore inferiore a 5 mm), bruciate o incrinate de- vono essere immediatamente sostituite.
  • Página 129 complessiva alle vibrazioni potrebbe essere nettamente inferiore. Introdurre ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’utente contro gli effetti delle vibrazioni, come ad es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili di lavoro, protezione della temperatura adeguata delle mani, adeguata organizzazione del lavoro. Livello di pressione acustica Lp = 90,56 dB(A) K = 3 dB(A) Livello di potenza acustica : Lw...
  • Página 130 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING BOORHAMER 58G527 LET OP: VOORDAT MET GEBRUIK VAN HET ELEKTROGEREEDSCHAP TE BEGINNEN, LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN BEWAAR HET VOOR LATERE RAADPLEGING. GEDETAILLEERDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN BETREFFENDE HET WERK MET BOORHAMER ● Gebruik gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
  • Página 131 BOUW EN BESTEMMING De boorhamer is een handmatig elektrisch gereedschap met isolatieklasse II. Het apparaat is aangedreven door een één-fase collectormotor, waarvan het toerental wordt verlaagd met een tandwiel. De boorhamer kan worden gebruikt voor het boren van gaten met of zonder slag of het boren van kanalen en oppervlak- tebewerking in materialen zoals bv.
  • Página 132 De uitsparingen op de boorbegrenzer (8) moeten horizontaal (loodrecht) worden geplaatst ten opzichte van de hulphandgreep (7). Deze ligging biedt optimale bescherming voor de blokkade van de boorbe- grenzer. MONTAGE VAN DE WERKGEREEDSCHAPPEN De boorhamer is bestemd voor het werk met werkgereedschap die de SDS Plus houders hebben. het Reinig de handgreep van de boorhamer en werkgereedschap vóór aanvang van de werkzaamheden.
  • Página 133 SCHAKELAAR VAN DE WERKMODUS De boorhamer is uitgerust met een 4-standenschakelaar van de werkmodus (6). Afhankelijk van de instel- ling kunt u verschillende werken uitvoeren: het boren zonder slag, het boren met slag, het beitelen of de beitel in gekozen positie zetten. Druk op de vergrendelknop „a” (fig. E) voordat u de positie van de werk- modus schakelaar (6) wijzigt.
  • Página 134 ● Kies juiste wijze van het boren, in dit geval het klopboren. ● Plaats in de houder (1) juiste boor met SDS-Plus schacht. ● Druk de boor aan het bewerkte materiaal. ● Sluit de boorhamer aan (de boorhamer mechanisme moet soepel werken en het werkgereedschap mag niet stuiteren van het oppervlak van het bewerkte materiaal).
  • Página 135 Handvat type voor gereedschap SDS Plus beton 26 mm staal 13 mm Max. boringdiameter hout 30 mm Beschermingsklasse 3,2 kg Gewicht Productiejaar 2020 GEGEVENS BETREFFENDE LAWAAI EN TRILLINGEN Gegevens betreffende lawaai en trillingen Het niveau van het geëmitteerde lawaai, zoals akoestische druk niveau Lp en akoestische kracht niveau en meetonzekerheid K worden eronder conform de norm EN 60745 aangegeven.
  • Página 136 TRADUCTION DE LA NOTICE D'EMPLOI ORIGINALE MARTEAU PERFORATEUR 58G527 MISE EN GARDE : AVANT DE PROCÉDER A UTILISER L’OUTIL ÉLECTRIQUE, IL FAUT LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE D’EMPLOI ET LA CONSERVER POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE. RÈGLES DE SÉCURITÉ DETAILLÉES AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE TRAVAIL AVEC UN MARTEAU PERFORATEUR ●...
  • Página 137 5. Protéger contre la pluie. 6. Ne pas laisser à la portée des enfants. COMPOSITION ET DESTINATION Le marteau perforateur est un outil manuel électrique avec isolation de IIème classe. Il est entraîné par un moteur monophasé à commutation dont la vitesse rotative est réduite au moyen d’un engrenage. Le marteau perforateur peut être utilisé...
  • Página 138 MONTAGE DE LA BARRE DE LIMITEUR La barre de limiteur (8) sert à déterminer la profondeur de pénétration du foret dans le matériau. ● Enfoncer la touche de verrouillage de barre de limiteur (9) (fig. A). ● Insérer la barre de limiteur de profondeur de perçage (8) dans le trou de la bride de la poignée sup- plémentaire (7).
  • Página 139 La vitesse de rotation de la broche est réglée par la force de pression sur la touche d’interrupteur. COMMUTATEUR DE MODE DE TRAVAIL Le marteau perforateur est équipé en commutateur à 4 positions du mode de travail (6). Selon le réglage, l’on peut réaliser un perçage sans percussion, un perçage avec percussion, un burinage ou régler le burin en position sélectionnée.
  • Página 140 Ne pas utiliser de mandrin à trois mors lorsque le marteau perforateur est réglé pour fonctionner en mode de perçage à percussion. Ce mandrin est destiné uniquement au perçage sans percussion (dans le bois ou acier). FORAGE À PERCUSSION Pour obtenir les meilleurs résultats de forage, utilisez des forets de haute qualité avec des pointes en car- bure fritté...
  • Página 141 REMPLACEMENT DES BALAIS A CHARBON Les balais charbon du moteur usés (inférieurs à 5 mm), grillés ou fissurés doivent être immédiate- ment remplacés. Le remplacement des balais charbons nécessite l’échange des deux balais charbon à la fois. L’opération de remplacement de balais charbon ne doit être confiée qu’à un professionnel qualifié et les pièces d’origine doivent être utilisées à...
  • Página 142 Niveau de pression acoustique: Lp = 92,64 dB(A) K = 3 dB(A) Niveau de pression acoustique: Lw = 103,64 dB(A) K = 3 dB(A) Valeur de l’accélération de vibration (forage avec percussion dans le béton) a = 13,772 m/s K = 1,5 m/s Valeur de l’accélération de vibration (burinage) a = 13,115 m/s K = 1,5 m/s...