Página 5
5. Temperaturwählgriff zurückdrehen. Entsperrung springt selbstständig zurück. Nach der thermischen Desinfektion prüfen, ob Sicherheitsinformation die vorher eingestellte maximale Vermeidung von Verbrühungen Auslauftemperatur wieder erreicht wird. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- Achtung bei Frostgefahr und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und...
Installation Pour les systèmes de douche dans les écoles maternelles et The projection can be increased by 30mm with an dans certaines parties de résidences médicalisées, il est extension, see Replacement Parts, page 1 and généralement recommandé de ne pas dépasser une page 29, Prod.
Attention en cas de risque de gel Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado En cas de mise hors gel, la purge simple de l’installation n’est izquierdo). pas suffisante pour protéger la robinetterie. Lors de la purge Sustituir el cartucho compacto de termostato, véase Piezas de de l’installation principale, vous devez vider le corps recambio en página 1 et página 29, núm.
Página 8
Manutenzione Nei sistemi doccia presenti in asili e in particolari aree di case di cura, in genere è opportuno che la temperatura non superi i Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente 38 °C. Osservare le norme in vigore (ad es. EN 806-2) e le sostituire quelli difettosi, ingrassare con grasso regolazioni tecniche in materia di acqua potabile.
Página 9
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt Regelbereik instellen, zie zijde 4 afb. [1] naar [3]. flödestryck av 3 bar. Bij deze thermostaatmengkraan kan de Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella warmwatereindaanslag tussen 35 °C en 43 °C installationssituationer kan termostaten justeras så...
Página 10
Bemærk ved fare for frost Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og Sikkerhedsinformationer varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af Skoldningsprævention væggen. For tapsteder med specielle krav vidrørende Vedligeholdelse vandtemperaturen (hospitaler, skoler, plejehjem) Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og anbefales at principiellt anvende termostater med smør dem med specielt armaturfedt.
Página 11
Asennus Termisk desinfeksjon, se side 4 bilde [1] til [3]. For termisk desinfeksjon kreves et Hanaa voidaan jatkaa 30mm:n verran jatkokappaleella, ks. varaosat, sivu 1 ja 29, frigjøringshåndtak, best. nr. 47 994. tilausnumero: 46 238. 1. Sett frigjøringshåndtaket inn på temperaturvelgeren helt til Päinvastainen liitäntä...
Página 12
Zakres stosowania Zawór zwrotny , zobacz strona 27. Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z Armaturę należy opróżnić przed demontażem. ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak stosowane zapewniają dokładną regulację temperatury wody. Kompaktowa głowica termostatyczna, zobacz Przy dostatecznej mocy (od 18 kW lub 250 kcal/min) armaturę strona 28.
Πεδίο εφαρμογής Οι μίκτες με θερμοστάτη είναι κατασκευασμένοι για παροχή ζεστού νερού με τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και με αυτό τον τρόπο αποδίδουν την μεγαλύτερη ακρίβεια στην επιθυμητή θερμοκρασία. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν ταχυθερμοσίφωνες ηλεκτρικού ή γκαζιού επαρκούς ισχύος (από 18 kW ή...
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού. Termická dezinfekce, viz strana 4. Βαλβίδα αντεπιστροφής, βλέπε σελίδα 27. Pro provedení termické dezinfekce je potřebný odjišt’ovací ovladač, obj. č.: 47 994. Εκκενώστε τα εξαρτήματα πριν από την αποσυναρμολόγηση. 1. Odjišt’ovací ovladač nasuňte na ovladač regulace teploty až na doraz, možná...
Cserealkatrészek A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása kétoldali, 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik. Lásd 1 és 29 oldal ( * = speciális tartozékok). Ha sajátságos szerelési feltételek következtében eltérő hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi Ápolás viszonyokra kell beszabályozni (lásd Kalibrálás). Ezen termék tisztítására vonatkozó...
Montaj 2. Rodar o manípulo selector da temperatura até ao limitador da água quente. Projeksiyonu artırmak, 30mm’lik bir uzatma ile 3. Retirar o manípulo de desbloqueio. mümkündür. Bakınız sayfa 1 ve 29 ’deki yedek parça 4. Abrir a válvula e deixar correr água quente. Sip.-No: 46 238.
Página 17
Oblast’ použitia Spätná klapka , pozri stranu 27. Batérie s termostatom sú konštruované na zásobovanie teplou Pred demontážou vyprázdnite armatúru. vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi a pri tomto použití sa dosahuje najvyššia presnost’ nastavenej teploty. Pri Kompaktná termostatová kartuša, pozri stranu 28. dostatočnom výkone (od 18 kW resp.
Página 18
Tehnički podaci Termična dezinfekcija, glejte stran 4. Temperatura tople vode na opskrbnom Za termično dezinfekcijo potrebujete ročaj za priključku min. 2 °C veća od temperature odklepanje, št. artikla: 47 994. miješane vode 1. Ročaj za odklepanje do omejevalnika namestite na ročaj za Minimalni protok = 5 l/min izbiro temperature;...
Página 19
4. Отворете клапана и оставете горещата вода да потече. Времето за промиване по време на термичната профилактика зависи от температурата на водата. Указания за безопасност Трябва да се съблюдават националните стандарти. Предотвратяване на прегряване 5. Завъртете обратно ръкохватка за регулиране на В...
Página 20
Paigaldamine Pielietošanas joma Segisti kaugust seinast saab pikenduse abil 30mm Termostata ūdens maisītāji ir konstruēti hidroakumulatoru siltā võrra suurendada, vt tagavaraosi lk 1 ja lk 29, ūdens apgādei. Šāda izmantošana garantē visaugstāko tellimisnumber: 46 238. temperatūras precizitāti. Ja jauda ir pietiekama (no 18 kW Vastupidine veeühendus (kuum paremat kätt - külm vasakut vai 250 kkal/min), tie ir piemēroti arī...
Terminę dezinfekciją, žr. 4 puslapį. Atpakaļplūsmas aizturi, skatiet 27 lapu. Terminei dezinfekcijai atlikti reikalinga atidarymo Pirms demontāžas iztukšojiet armatūru. rankenėlė, užs. nr. 47 994. Termostata kompaktpatrona, skatiet 28 lapu. 1. Užmaukite atidarymo rankenėlę ant temperatūros nustatymo rankenėlės iki atramos (galima tik viena padėtis). Pēc katras termostata kompaktpatronas apkopes tā...
Specificaţii tehnice Temperatura apei calde la racordul de alimentare cu cel puţin 2 °C mai ridicată 安全说明 decât temperatura pentru apa de amestec 防止烫伤 Debit minim = 5 l/min La presiuni statice de peste 5 bar se va monta un reductor de 对于对出水点处的出水口温度非常敏感的场合...
Página 23
термическая дезинфекция, см. страница 4. 单向阀 ,参见 27。 Для термической дезинфекции необходима 拆下龙头以前应先将其排空。 деблокирующая ручка, артикул №: 47 994. 恒温阀芯 ,参见 28。 1. Надеть деблокирующую ручку на ручку выбора температуры до упора, возможно только одно 每次对恒温阀芯进行维护操作后,都需要重新调节, положение. Соблюдать положение ручки и отверстия! 请参见...
Página 24
Термостат Комплект поставки 34 665 34 666 34 667 34 671 34 681 Смеситель для ванны Смеситель для душа S-образный эксцентрик вертикальное подсоединение гарнитур для душа Техническое руководство Инструкция по уходу Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии...