Publicidad

Enlaces rápidos

National Standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part of
a user safety training program that is appropriate for the user's occupation. These instructions must be provided to users before use, and
retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained) and heed all instructions, labels, markings and
warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FailUre To do So may reSUlT iN Seri-
oUS iNjUry or deaTh.
cuerda aMortIguadora de IMPactos
Tanto las normas nacionales como las leyes estatales, provinciales y federales, exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto.
Utilice este manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que resulte acorde a las tareas desempeñadas
por el usuario. los usuarios deberán disponer de estas instrucciones antes de utilizar este producto. las mismas deberán estar siempre a su
disposición para servirle como referencia. el usuario deberá leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y prestar atención a todas las
instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias que acompañan a este producto; lo mismo se aplica a aquellos productos que se utilicen en
asociación con él. el iNCUmPlimieNTo de eSTa oBliGaCiÓN PodrÍa ProVoCar leSioNeS GraVeS o iNClUSiVe la mUerTe.
les normes nationales ainsi que les lois fédérales et provinciales exigent que l'usager reçoive la formation nécessaire avant d'utiliser ce produit.
Utiliser ce manuel dans le cadre d'un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l'utilisateur. Ces instructions
doivent être fournies aux utilisateurs avant qu'ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour consultation ultérieure.
l'utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions, les inscriptions et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés;
il doit bien les comprendre et s'y conformer. le NoN-reSPeCT de CeS CoNSiGNeS PoUrraiT eNTraÎNer de GraVeS BleSSUreS oU
mÊme la morT.
TWP 605 (L) Rev. 1
Printed in Mexico
user INstructIoNs
WorkMaN™
shock absorbINg laNyard
INstruccIoNes Para el usuarIo
WorkMaN™
!
INstructIoNs d'utIlIsatIoN
WorkMaN™
cordoN aMortIsseur
!
© MSA 2006
Model NuMber/ Modelo NuMero/ N° de ModÈle
WarNINg!
!
¡adverteNcIa!
avertIsseMeNt!
Prnt. Spec. 10000005389 (A)
Mat. 10072521
Doc. 10072521
P/N 10072521

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MSA Workman

  • Página 1 à ce produit et aux produits associés; il doit bien les comprendre et s’y conformer. le NoN-reSPeCT de CeS CoNSiGNeS PoUrraiT eNTraÎNer de GraVeS BleSSUreS oU mÊme la morT. TWP 605 (L) Rev. 1 © MSA 2006 Prnt. Spec. 10000005389 (A) Mat. 10072521 Doc. 10072521...
  • Página 2: Especificaciones

    Es responsabilidad del comprador de la cuerda amortiguadora de impactos MSA asegurarse de que los usuarios del producto se familiaricen con estas instrucciones para el usuario y de que reciban capacitación por parte de una persona competente. La capacitación deberá llevarse a cabo sin exponer indebidamente a peligros a la persona que se esté capacitando. La efectividad de la capacitación deberá evaluarse periódicamente (al menos anualmente) y deberá determinarse la necesidad de proporcionar más capacitación o de volver a capacitarse. MSA ofrece programas...
  • Página 3: Descripción

    INstructIoNs n WorkMaN™ shock absorbINg laNyard Page  descrIPtIoN The Shock Absorbing Lanyard is designed as a means of connection between a worker wearing a compatible full-body harness and a suitable fall arrest anchorage. They consist of a shock absorb- ing pouch equipped with self-closing, self-locking snaphooks. The Shock Absorbing Lanyard will resist up to 450 lbs (2 kN) of load without deployment. When subjected to the forces of arresting a fall or equivalent forces, the pouch of the lanyard elongates and will absorb most of the shock load.
  • Página 4: Physical Limitations

    Les cordons amortisseurs sont conçus pour être utilisés avec d’autres produits MSA approuvés. L’utilisation de ce cordon avec des produits fabriqués par d’autres entreprises et qui ne sont pas approuvés par écrit par MSA peut nuire à la compatibilité fonctionnelle des parties du dispositif et compromettre la sécurité et la fiabilité de l’ensemble du dispositif. Les sous-systèmes de rac- cordement doivent être appropriés pour l’application en question (par exemple, l’arrêt de la chute, la protection lors de l’ascension, la contrainte, le sauvetage ou l’évacuation).
  • Página 5: Planning The Use Of Systems

    INstructIoNs n WorkMaN™ shock absorbINg laNyard Page 5 MakINg ProPer coNNectIoNs When using a snaphook to connect to an anchorage or when coupling components of the system together, be certain accidental disengagement ("rollout”) cannot occur. Rollout is possible when interference between a snaphook and the mating connector causes the snaphook’s gate or keeper to accidentally open and release. Rollout occurs when a snaphook is snapped into an under- sized ring such as an eye bolt or other non-compatibly shaped connector. Only self-closing, self-locking snaphooks and carabiners should be used to reduce the possibility of rollout when making connections. Do not use snaphooks or connectors that will not completely close over the attachment object. Do not make knots in a lanyard. Do not hook the lanyard back onto itself. Snaphooks and carabiners must not be connected to each other. Do not attach two snaphooks into one D-ring. Do not attach a snaphook directly to a horizontal lifeline. Always follow the manufacturer’s instructions supplied with each system component. aNchorages aNd aNchorage coNNectors Anchorages for personal fall arrest systems must have a strength capable of supporting a static load, applied in directions permitted by the system, of at least: (a) 3,600 lbf (16 kN) when certifica- tion exists, or (b) 5,000 lbf (22.2 kN) in the absence of certification.
  • Página 6: Inspección De La Cuerda Amortiguadora De Impactos Antes De Cada Uso

    INsPectIoN beFore each use Inspect the Shock Absorbing Lanyard to verify that it is in serviceable condition. Examine every inch of the webbing for severe wear, cuts, burns, frayed edges, abrasion, discoloration, or other damage. Examine stitching for any pulled, loose or torn stitches. Inspect each snaphook to verify they are functional and free from cracks, breaks, missing or loose parts. Do not use a Shock Absorbing Lanyard if inspection of it reveals an unsafe condition. coMPatIbIlIty oF coNNectors Connectors, such as D-rings, snaphooks, and carabiners, must be rated at 5,000 lbf (22 kN) minimum breaking strength. MSA connectors meet this requirement. Connecting hardware must be compatible in size, shape, and strength. Non-compatible connectors may accidentally disengage (“rollout”). Always verify that the connecting snaphook or carabiner on the Shock Absorbing Lanyard is compatible with the D-ring on the harness or anchorage connector. coNNectINg the laNyard 7..1 aNcorage coNNectIoN To use the Lanyard, connect the snaphook on the shock absorber to the back D-ring of the user's full body harness. Be sure the snaphook's gate is completely closed and locked. The user then...
  • Página 7: Care, Maintenance And Storage

    Nettoyer le cordon amortisseur avec une solution d’eau et de détergent doux. Ne pas immerger le cordon. Assécher les ferrures avec un chiffon propre et suspendre le harnais pour le laisser sécher. Ne pas tenter d’accélérer le processus de séchage avec de la chaleur. L’accumulation excessive de saleté, de peinture ou d’autres corps étrangers peut nuire au bon fonctionnement du cordon amortisseur et même, dans des cas extrêmes, affaiblir les sangles. Les questions concernant l’état du cordon amortisseur doivent être adressées à MSA. eNtretIeN et servIce L’équipement endommagé ou qui nécessite un entretien doit être marqué « INUTILISABLE » et mis hors service. L’entretien correctif (autre que le nettoyage) et la réparation, comme le remplace- ment de pièces, doit être exécuté...
  • Página 8: Markings And Labels

    10.2 ProcedIMIeNto de INsPeccIÓN Lleve a cabo los siguientes pasos en secuencia. Si tuviera dudas en cuanto a cualquier punto de inspección, consulte a MSA o a una persona competente que esté calificada para llevar a cabo una inspección formal.
  • Página 9: Corrective Action

    « INUTILISABLE » jusqu’à ce qu’il soit détruit. Finalement, faire évaluer le cordon amortisseur par une personne compétente, autorisée à effectuer une inspection formelle. S’il y a des doutes quant à la possibilité de réparer le harnais, contacter MSA ou un centre de service autorisé par écrit par MSA avant d’utiliser le cordon amortisseur.
  • Página 10: Inspection Log

    Page 10 user INstructIoNs n WorkMaN™ shock absorbINg laNyard cautIoN! only mSa or parties with written authorization from mSa may make repairs to the Shock absorbing lanyard. do NoT alter or misuse the equip- ment. 11.0 INsPectIoN log Model No.: Inspector: Serial No.:...
  • Página 11 INstructIoNs n WorkMaN™ shock absorbINg laNyard Page 11 11.1 INsPectIoN dIagraM 1. Strap Lanyard Leg 2. Strap Lanyard Leg Stitching 3. Shock Absorber Webbing Loop 4. Shock Absorber Strap Loop Stitching 5. Snaphook 6. Adjuster Buckle 7. D-Ring 8. Inspection Tag * Only the Twin Leg Lanyard is shown. Inspection for Single Leg Lanyard is the same except there is one less leg to inspect. 11.1 dIagraMa de INsPeccIÓN ForMal 1. Pata de la correa de la cuerda amortiguadora 2. Puntadas de la pata de la correa de la cuerda amortiguadora 3. Bucle de la trama del amortiguador de impactos 4. Puntadas del bucle de la cincha del amortiguador de impactos 5. Gancho de seguridad 6. Hebilla de ajuste 7. Anillo en D 8. Etiqueta de inspección * Solamente se muestra la cuerda amortiguadora de dos patas.
  • Página 12: Garantía

    MSA’s instructions and/or recommendations. Replacement parts and repairs are warranted for ninety (90) days from the date of repair of the product or sale of the replacement part, whichever occurs first. MSA shall be released from all obligations under this warranty in the event repairs or modifications are made by persons other than its own authorized service personnel or if the warranty claim results from misuse of the product.

Tabla de contenido