D Abschmieren von
D Grease the clamping
Spannschieberfüh-
rung und Spannge-
winde jeweils nach ca.
40 Betriebsstunden.
Empfohlene Fettsorte: D Für Führung und Spanngewinde: Röhm F 91,
400 g Tube, Id.-Nr. 777021. D Für Kraftübersetzer, Kugeln, Zahnrad und
Zahnstange: Röhm F 90, 100 g Tube, Id.-Nr. 630869. D Nach jeder
Wartung die Spannkraft prüfen: bei Type RKD 92 -- max. 2500 daN, bei
Type RKD 125 und RKZ -- max. 4000 daN.
Recommended grease grade: D For slide ways and clamping screw
thread: Röhm F 91, 400 g tube, Id.-No. 777021. D For power intensifier,
balls, gear wheel and toothed rack: Röhm F 90, 100 g tube, Id.-No.
630869. D Check the clamping force after each maintenance procedure:
for type RKD 92 -- 2500 daN max., for type RKD 125 and RKZ -- 4,000
daN max.
Type de graisse recommandée: D Pour glissière et filetage de serrage:
Röhm F 91, tube de 400 g, Id.-No. 777021. D Pour multiplicateur de
force, billes, la roue dentée et la crémaillère: Röhm F 90, tube de 100 g,
Id.-No. 630869. D Après chaque entretien, vérifier la force de serrage:
pour le type RKD 92 -- max. 2500 daN, pour le type RKD 125 et RKZ --
max. 4000 daN.
Tipo di grasso raccomandato: D Per guida, filetto di serraggio, : Röhm
F 91, tubo da 400 g, codice 777021. D Per il moltiplicatore della forza,
ruota dentata cilindrica, dentiera e sfere: Röhm F 90, tubo da 100 g,
codice 630869. D Dopo ogni operazione di manutenzione, verificare la
forza di serraggio: per tipo RKD 92 -- max. 2500 daN, per tipo RKD 125
e RKZ -- max. 4000 daN.
Clase de grasa recomendada: D Para guía y rosca de sujeción: Röhm
F 91, Tubo 400 g, Id.-No. 777021. D Para amplificador de fuerza, rueda
dentada, cremallera y bolas: Röhm F 90, Tubo 100 g, Id.-No. 630869. D
Después de cada mantenimiento deberá revisarse la fuerza de sujeción:
en el tipo RKD 92 -- 2500 daN máx.,en el tipo RKD 125 y RKZ -- 4000
daN máx.
D Zur Reinigung keine
D Do not use compres-
Druckluft verwenden.
Es besteht Verlet-
zungsgefahr für Per-
sonen durch aufgewir-
belte Späne. Es be-
steht Beschädi-
gungsgefahr für den
Schraubstock durch
eindringenden
Schmutz in Führungen
und Spindel.
8. Demontage und Montage
Diassembly and Assembly - - Démontage et montage - - Smontaggio e montaggio - - Desmontaje y montaje
8.1 Demontage des NC-Doppelspanners RKD
Disassembly of the NC
double vice type RKD
D Grundbacken (02 und
D Position the base jaws
03) auf maximale Öff-
nungsweite, bis An-
schlag stellen.
D Mittenbacke (08), Ab-
D Remove the centre
deckplatte (12) und
Verschlußschraube
(13) demontieren.
D Graissage de la gris-
slide ways and clam-
sière de la coulisse de
ping screw thread ab-
serrage et du filetage
out every 40 hours of
de serrage nécessai-
operation.
res au bout d'env. 40
heures de service.
D Ne pas utiliser de l'air
sed air for cleaning
comprimé pour le net-
purposes. Whirled-up
toyage. Risque de
chips may cause injury
blessure pour les per-
to personnel. Dirt pe-
sonnes par des co-
netrating into guides
peaux tourbillonants.
and the screw spindle
Risque d'endomma-
may damage the vice.
gement de l'étau par
infiltration de pous-
sière dans les guida-
ges et la broche.
Démontage du double
étau NC RKD
D Ouvrir les mors de
(02 and 03) to the ma-
base (02 et 03) au
ximum opening width
maximum.
as far as they will go.
D Démonter le mors cen-
tral (08), la plaque de
jaw (08), cover plate
recouvrement (12) et
(12) and the screw
la vis de fermeture
plug (13).
(13).
D Lubrificare la guida
D El husillo no require
dell'elemento di ser-
raggio e il filetto di ser-
D Tanto la guía de la
raggio dopùo circa 40
ore di esercizio.
D Non utilizzare aria
D Abstenerse de utilizar
compressa per pulire
la morsa. I trucioli sol-
levati in aria possono
provocare lesioni per-
sonali. La penetra-
zione di sporcizia
all'interno delle guide
e della vite filettata
può danneggiare la
morsa.
Smontaggio del dispo-
Desmontaje del dispo-
sitivo di serraggio dop-
sitivo de sujeción bila-
pio NC RKD
teral para NC RKD
D Portare la ganasce di
D Colocar las mordazas
base (02 e 03) sulla
massima larghezza di
apertura, sino all'arre-
sto.
D Desmontar la mordaza
D Smontare la ganascia
media (08), la piastra
di chiusura (12) e la
vite di chiusura (13).
mantenimiento.
corredera de sujeción
como la rosca de suje-
ción deberán sur lubri-
cades cada 40 horas
de servicio.
aire comprimido para
la limpieza. La viruta
leventada por el aire
comprimido puede
herir a las personas.
También peligra la
misma mordaza, de-
bido a la penetración
de partículas de sucie-
dad en las guías y en
el husillo.
base en posición de
abertura máxima, ha-
sta el tope.
central (08), la placa
de cubierta (12) y el
tapón roscado (13).
19