Empfohlene Fettsorte: ● Für Führung und Spanngewinde: Röhm F 91, 400 g Tube,
Id.-Nr. 777021. ● Für Kraftübersetzer: (nur Type RKK): Röhm F 90, 100 g Tube, Id.-Nr. 630869
● Nach jeder Wartung die Spannkraft prüfen: bei Type RKK – siehe Tabelle Maßübersicht S. 23
● bei Type RKH – siehe Spannkraft-Diagramm S. 19.
Recommended grease grade: ● For slide ways and clamping screw thread: Röhm F 91, 400 g
tube, Id.-No. 777021. ● For power intensifiers: (Type RKK only): Röhm F 90, 100 g tube,
Id.-Nr. 630869
● Check the clamping force after each maintenance procedure:For Type RKK – see the Dimen-
sions Table on page 23.
● For Type RKH – see the Clamping forces diagram on page. 19.
Type de graisse recommandée: ● Pour glissière et filetage de serrage: Röhm F 91, tube de
400 g n° ident, 777021. ● Pour transmetteur de force: (seulement pour type RKK): Röhm F 90,
tube de 100 g, n° ident, 630869
● Après chaque entretien, vérifier la force de serrage: pour le type RKK – voir tableau
d'ensemble des cotes page 23
● Pour le type RKH, voit diagramme de la force de serrage page 19.
Tipo di grasso raccomandato: ● Per guida e filetto di serraggio: Röhm F 91, tubo da 400 g,
codice N. 777021. ● Per moltiplicatore di forza: (solo tipo RKK): Röhm F 90, tubo da 100 g,
codice N.630869
● Dopo ogni operazione di manutenzione, verificare la forza di serraggio: per tipo RKK, vedasi
disegno quotato pag. 23 per tipo RKH,
● vedasi diagramma forza di serraggio pag. 19.
Clase de grasa recomendada: ● Para guÍa y rosca de sujeción: Röhm F 91, Tubo 400 g
n° ld. 777021. ● Para dispositivo de transmisión de fuerza: (sólo tipo RKK): Röhm F 90, Tubo
100 g, n° ld. 630869
● Después de cada mantenimiento deberá revisarse la fuerza de sujeción: Tipo RKK: ver tabla
con cuadro sinóptico de medidas pág. 23
● Tipo RKH: ver diagrama de fuerzas de sujeción pág. 19.
!
Zur Reinigung keine Druck-
luft verwenden. Es besteht
Verletzungsgefahr für Per-
sonen durch aufgewirbelte
Späne. Es besteht Beschä-
digungsgefahr für den
Kompakt-Spanner durch
eindringenden Schmutz in
Führungen und Spindel.
8. Demontage
8.1. NC-Kompakt-Spanner RKK
● Feste Spannbacke
(50/11) abschrauben
● Schrauben (91/20 u.
91/13)herausdrehen
● Stützplatte (91/8)
abziehen
● Druckfeder (91/24)
herausnehmen
● Mit Stiftschlüssel
Kraftübersetzer von
Spindel (3) abschrau-
ben, gegebenenfalls
Spindel mit Kurbel
gegenhalten
● Schraube (18)
herausdrehen
● Widerlager (4) und
Spannschieber (2) von
Körper (1)
herausziehen
● Spindel komplett (3)
von Spannschieber
(2) herausdrehen und
Gewindeeinsatz (5)
herausnehmen
16
Do not used compressed
air for cleaning. Airborne
swarf can injure people.
The compact vice may also
be damaged by dirt blown
into its slide ways and
screw spindle.
– Diassembly – Démontage – Smontaggio – Desmontaje
– siehe Schnittbilder Seite 3/4 – see sections on page 3/4 – voir dessin coupe page 3/4
– vedere disegno in sezione a pagina 3/4 – véasa la vista en corte en la página 3/4.
RKK compact vice NC
● Unbolt stationary jaw
(50/11)
● Unscrew screws
(91/20 and 91/13)
● Pull off support plate
(91/8)
● Remove compression
spring (91/24)
● Using a socket screw
wrench, screw power
intensifier from screw
spindle, using the
hand crank to arrest
the screw spindle if
necessary
● Unscrew screw (18)
● Pull bolster (4) and
clamping slide (2) out
of vice body (1)
● Screw spindle assem-
bly (3) out of clamping
slide (2) and remove
threaded insert (5)
Ne pas utiliser d'air com-
primé pour le nettoyage.
Les copeaux ainsi chassés
pourraient blesser des
personnes. La pénétration
de salissure dans les glis-
sières et la vis-mère peut
endommager l'étau
compact.
Etaux compacts RKK
NC
● Dévisser le mors fixe
(50/11)
● Oter les boulons
(91/20 et 91/13)
● Enlever la plaque
d'appui (91/8)
● Sortir le ressort de
pression (91/24)
● A l'aide d'une clé Allen,
dévisser le multiplica-
teur de la vis-mère, en
contre-bloquant celle-
ci le cas échéant au
moyen de la manivelle
● Dévisser le boulon (18)
● Retirer la butée (4) et
sortir le vérin de
serrage (2) de son
enveloppe (1)
● Dévisser entièrement
la vis-mère (3) du vérin
de serrage (2) et retirer
l'élément fileté (5)
Per la pulizianon utilizzare
aria compressa. Il solle-
vamento di trucioli crea
pericoli per le persone. La
penetrazione di impurità
nelle guide e nelle viti di
comando costituisce peri-
colo per il dispositivo com-
patto di serraggio.
Dispositivo compatto di
serraggio RKK NC
● Svitare ganascia fissa
(50/11)
● Svitare viti (91/20 e
91/13)
● Sfilare piastra di
appoggio (91/8)
● Togliere la molla di
compressione (91/24)
● Mediante chiave a
forchetta svitare molti-
plicatore di forza dall'-
asta filettata, eventual-
mente tener bloccata
con la manovella l'asta
filettata
● Svitare vite (18)
● Estrarre dal corpo (1)
il contro-cuscinetto (4)
e l'elemento di serrag-
gio (2)
● Svitare l'intera
asta filettata (3)
dall'elemento di ser-
raggio (2) e togliere
l'inserto filettato (5)
Para la limpieza no deberá
emplearse aire comprimi-
do. El vuelo di virutas asi
provocado puede provocar
lesiones a personas. El
dispositivo de sujeción
compacto puede también
resultar dañado como
consecuencia de la pene-
tración de suciedades en
las guias y el husillo.
Dispositivo de sujeción
compacto RKK NC
● Desenroscar la garra
sujeción fija (50/11)
● Desenroscar los tornil-
los (91/20 y 91/13)
● Retirar la placa de
apoyo (91/8)
● Extraer el resorte de
compresión (91/24)
● Desenroscar del husil-
lo el amplificador de
fuerza con ayuda de
la llave de pivotes, en
caso necesario, con-
trarestar el husillo con
la manivela
● Desenroscar el tornillo
(18)
● Extraer del cuerpo (1) el
contraapoyo (4) y la cor-
redera de sujeción (2)
● Desenroscar el husillo
completo (3) de la
corredera de sujeción
(2) y extraer el inserto
roscado (5)