Página 1
RÜSCH / RÜSCH CARE ULTRA TRACHEOFLEX, EXTRA TRACHEOFLEX TracheoFlex Tracheostomy Tubes with low-pressure cuff TracheoFlex Tracheostomietuben mit Niederdruck-Cuff Canules de trachéotomie TracheoFlex avec ballonnet basse pression Tubos de traqueotomía TracheoFlex con balón de baja presión Cannule tracheostomiche con cuffia a bassa pressione Cânulas de traqueostomia TracheoFlex...
Página 2
Use for TracheoFlex Tracheostomy Tubes: ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex with low-pressure cuff Important: Note: Warning Note: The enclosed instructions for use are valid for the following products: for single-patient use only Resterilisation is not allowed! Caution! Indication Contraindications Set components: •...
Página 3
• Cuff • Fixation flange Warning! Caution: The tube neckband can not be cleaned and reused (single use only)! Delivery form and storage recommendations A) Suggested Directions for Use 1. Selection of the correct tube size 2. Preparation of the tracheostomy tube •...
Página 4
Caution! 3. Preparation of the new fixation flange ill.1 ill.2 ill.3 ill.1 ill. 2 ill.3 4. Inserting the tracheostomy tube • • • Note: Caution! 5. Adapting and securing the fixation flange to the tube shaft ill.4a ill.4b ill.5...
Página 5
CLOSED OPEN ill.4a ill.4b ill.5 Warning! Warning! Caution! How to identify a squeezed cuff inflation channel: Necessary counteractive measures: ill. 5 Caution!
Página 6
Caution! 6. Fixing the fixation flange to the patient’s neck Caution! Caution! • • • • 7. Warnings and precautions Warnings and precautions (cuff related): • • • • •...
Página 8
(CLL=A+B+C) sion A sion B sion C in mm in mm in mm in mm (approx.) mm ULTRA TracheoFlex length variants: Order I.D. O.D. Overall length Dimen- Dimen- Dimen- Angle in Cuff degrees° in size...
Página 9
EXTRA TracheoFlex Order I.D. O.D. Overall length Cuff size in mm in mm (CLL=A+B+C) in mm in mm B) Cleaning and disinfecting the tube set Cleaning the tracheostomy tube (only with products which are expressly suitable for cleaning – single patient use) 1.
Página 10
3. Resterilisation 4. Frequency of cleaning C) Storage until reuse Caution! D) Safety testing before reuse • • • • • • Warning! • • • • • •...
Página 11
TracheoFlex Tracheostomietuben: ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex mit Niederdruck-Cuff Wichtig: Hinweis: Warnhinweis Hinweis: Die beigefügte Gebrauchsanleitung gilt für die folgenden Produkte: nur zum Ein-Patienten-Gebrauch bestimmt. Keine Resterilisation möglich! Achtung! Indikation Kontraindikation Setbestandteile: • Eingeklebter Normkonnektor • Niederdruck-Cuff, Ventil für Luer- und Luer-Lock-Spritzenansatz •...
Página 12
Beschreibung: • Schaft • Cuff • Halteplatte Achtung! Achtung: Das Kanülenhalteband kann nicht wiederaufbereitet werden (single use only)! Lieferform und Lagerung A) Anwendungsempfehlungen 1. Auswahl der passenden Tubusgröße 2. Vorbereitung des Tracheostomietubus • • •...
Página 13
• Vorsicht! 3. Vorbereitung der neuen Halteplatte Abb.2 Abb.1 Abb.3 Abb.1 Abb. 2 Abb. 3 4. Einführen des Tracheostomietubus • • • Hinweis: Achtung! 5. Anpassen und Fixieren der Halteplatte am Tubusschaft Abb.4a...
Página 14
GESCHLOSSEN OFFEN Abb.4a Abb.4b Abb.5 Abb.4b Abb.5 Achtung! Achtung! Achtung! Wie lässt sich ein abgeklemmter Cuffbefüllungskanal erkennen? Notwendige Gegenmaßnahme: ...
Página 15
Abb. 5 Vorsicht! Achtung! 6. Fixierung der Halteplatte am Hals des Patienten Achtung! Achtung! • • • • 7. Warnungen und Hinweise Warnungen und Hinweise (cuffbezogen): • • • • •...
Página 16
• • • Vorsicht: während der Strahlentherapie • • Warnungen und Hinweise (generell): • • • • •...
Página 17
Maß A Maß B Maß C Winkel° Cuff in Größe in mm in mm (CLL=A+B+C) in mm in mm in mm (ca.). in mm ULTRA TracheoFlex Längenvarianten: Bestell- I.D. O.D. Gesamtlänge Maß A Maß B Maß C Winkel° Cuff in Größe...
Página 18
EXTRA TracheoFlex Bestell- I.D. O.D. Gesamtlänge Cuff Größe in mm in mm (CLL=A+B+C) in mm in mm B) Reinigen und Desinfizieren des Tubussets Reinigen des Tracheostomietubus (nur bei Produkten, die ausdrücklich dafür geeignet sind - single patient use) 1. Einfache Reinigung Achtung 2.
Página 19
Warnung! 3. Resterilisation 4. Reinigungsintervalle C) Lagerung bis zur Wiederanwendung Achtung! D) Sicherheitsüberprüfung vor der Wiederanwendung • • • • • • Warnhinweis! • • • • • •...
Página 20
TracheoFlex : ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex avec ballonnet basse pression Important : N.B. : Mise en garde N.B. : Le mode d’emploi ci-joint s’applique aux produits suivants : Il est destiné à n’être utilisé que pour un seul patient.
Página 21
• Ballonnet • Collerette de fixation Attention! Attention: La lanière de fixation de la canule ne peut pas être nettoyée ni désinfectée (article à usage unique). Présentation et conditions de stockage que pour un seul patient. A) Recommandations pour l’utilisation 1.
Página 22
Attention ! 3. Préparation de la nouvelle collerette de fixation ill.2 ill.1 ill.3 ill.1 ill.2 ill.3 4. Insertion de la canule • • • N.B. : Attention ! 5. Ajustement et fixation de la collerette sur la canule...
Página 23
FERMÉ OUVERT ill.4a ill.4b ill.5 ill.4a ill.4b ill.5 Attention ! Attention ! Attention ! Comment s’assurer que le canal de gonflage interne n’est pas obturé: ...
Página 24
Actions correctives necessaires: ill.5 Attention ! Attention ! 6. Fixation de la collerette sur le cou du patient Attention ! Attention ! • • • • 7. Mises en garde et recommandations Mises en garde et recommandations pour les ballonnets : •...
Página 25
• Br J Anesth. • • Attention: au cours de la radiothérapie • • Mises en garde et recommandations d’ordre général : • • • • • •...
Página 26
C degrés° du com- (CLL=A+B+C) en mm en mm en mm (approx.) ballonnet mande en mm en mm Longueurs ULTRA TracheoFlex INTERN: Taille D.I. D.E. Long. médiane Dimen- Dimen- Dimen- Angle en Diamètre en mm en mm introductible sion A...
Página 27
EXTRA TracheoFlex Taille de D.I. D.E. Longueur médiane Diamètre commande en mm en mm introductible du ballonnet (CLL=A+B+C) en mm en mm B) Nettoyage et désinfection du set Nettoyage de la canule de trachéotomie (valable uniquement pour les dispositifs qui peuvent être nettoyés – dispositifs à utiliser pour un seul patient) 1.
Página 28
Mise en garde ! 3. Restérilisation n’est pas possible. 4. Intervalles de nettoyage C) Conservation jusqu’à la réutilisation Attention ! D) Contrôle de sécurité avant réutilisation • • • • • • Mise en garde ! • • • • •...
Página 29
TracheoFlex: ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex con balón de baja presión Importante: Aviso: Advertencia Aviso: Estas instrucciones de uso son válidas para los siguientes productos: de uso para un solo paciente. Una reesterilización es imposible. ¡Atención! Indicación...
Página 30
• Balón • Cinta ¡Atención! Atención: La cinta de sujeción del tubo no puede ser reacondicionada (componente de un solo uso). Forma de entrega y almacenamiento A) Recomendaciones de uso 1. Selección del tamaño apropiado del tubo 2. Preparación del tubo de traqueotomía •...
Página 31
• ¡Cuidado! 3. Preparación de la nueva placa de fijación il.1 il.2 il.3 il.1 il.2 il.3 4. Introducción del tubo de traqueotomía • • • Observación: ¡Atención! 5. Ajuste y sujeción de la cinta de fijación a la caña del tubo...
Página 32
CERRADO ABIERTO il.4a il.4b il.5 il.4a il.4b il.5 ¡Atención! ¡Atención! ¡Atención! Identificación de un canal de inflado apretado: Abb.6...
Página 33
Medidas necesarias: il.5 ¡Cuidado! ¡Atención! 6. Sujeción de la cinta de fijación en el cuello del paciente ¡Atención! ¡Atención! • • • • 7. Advertencias e indicaciones Advertencias e indicaciones (relacionadas con el balón): • • • •...
Página 34
• • • • Precaución: durante la radioterapia • • Advertencias y observaciones generales: • • • • •...
Página 35
A sión B sión C grados° (CLL=A+B+C) en mm en mm en mm (aprox.) en mm ULTRA TracheoFlex versión longitud: D.I. D.E. Extensión Dimen- Dimen- Dimen- Ángulo en Balón maño en mm en mm total sión A...
Página 36
EXTRA TracheoFlex Tamaño D.I. D.E. Extensión total Balón en mm en mm (CLL=A+B+C) en mm en mm B) Limpieza y desinfección del set del tubo Limpieza del tubo de traqueotomía (sólo con productos apropiados para la limpieza - para un único paciente) 1.
Página 37
¡Advertencia! 3. Reesterilización No es posible 4. Frecuencia de la limpieza C) Almacenamiento hasta su reutilización ¡Atención! D) Control de seguridad antes de su reutilización • • • • • • ¡Advertencia! • • • • • •...
Página 38
ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex con cuffia a bassa pressione Importante Avvertenza: Avvertenza Avvertenza: Le istruzioni per l’uso sono riferite ai seguenti prodotti: destinato esclusivamente all’impiego monopaziente. Il set non può essere risterilizzato! Attenzione! Indicazioni...
Página 39
• Cuffia • Flangia di fissaggio Attenzione! Attenzione: La fascia di fissaggio della cannula non può essere pulita e riutilizzata (esclusivamente monouso)! Avvertenze per la consegna e la conservazione A) Suggerimenti per l’uso 1. Scelta della misura appropriata della cannula 2.
Página 40
• Prudenza! 3. Preparazione della nova flangia di fissagio ill.1 ill.2 ill.3 ill.1 ill.2 ill.3 4. Inserimento della cannula tracheostomica • • • Avvertenza: Attenzione! 5. Adattamento e fissaggio della flangia al corpo della cannula ill.4a...
Página 41
CHIUSO APERTO ill.4a ill.4b ill.5 ill.4b ill.5 Attenzione! Attenzione! Attenzione! Come individuare lo schiacciamento del canale di gonfaggio: Precauzioni necessarie: ill.5 ...
Página 42
Attenzione! Attenzione! 6. Fissaggio della flangia sul collo del paziente Attenzione! Attenzione! • • • • 7. Avvertenze e precauzioni Avvertenze e precauzioni (cuffia): • • • • •...
Página 43
• • • • Attenzione: durante il trattamento radioterapico. • • Avvertenze e precauzioni (generali): • • • • •...
Página 44
A sione B sione C in gradi ° in mm in mm totale (CLL=A+B+C) in mm in mm in mm (ca.) in mm ULTRA TracheoFlex, varianti nelle lunghezze: Misura D.I. D.E. Lunghezza Dimen- Dimen- Dimen- Angolo Cuffia sione A sione B sione C in gradi ° ...
Página 45
EXTRA TracheoFlex Misura D.I.. D.E. Lunghezza totale Cuffia in mm in mm (CLL=A+B+C) in mm in mm B) Pulizia e disinfezione del set per intubazione Pulizia della cannula tracheostomica (solo per prodotti adatti ad essere sottoposti a pulitura – monopaziente) 1.
Página 46
3. Risterilizzzione 4. Intervalli per la pulizia C) Conservazione fino al riutilizzo Attenzione! D) Prova di sicurezza prima del riutilizzo • • • • • • Avvertenza! • • • • • •...
Página 47
TracheoFlex: ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex com balão de baixa pressão Importante: Nota: Advertência Nota: Estas instruções de utilização referem-se aos seguintes produtos: cuff se destina para uso em um único doente. Não é possível reesterilizar! Atenção!
Página 48
• Balão • Flange de fixação Atenção! Advertência: A faixa de fixação de cânula não pode ser limpa e reutilizada (apenas para utilização única!). Forma de entrega e armazenamento A) Instruções de utilização recomendadas 1. Selecção do tamanho adequado 2. Preparação da cânula de traqueostomia •...
Página 49
• Cuidado! 3. Preparação da novo placa de fixação fig.1 fig.2 fig.3 fig.1 fig.2 fig.3 4. Introdução da cânula de traqueostomia • • • Nota: Atenção! 5. Adaptação e fixação da placa de fixação na haste da cânula...
Página 50
FECHAR ABRIR fig.4a fig.4b fig.5 fig.4a fig.4b fig.5 Atenção! Atenção! Atenção! Como identificar um canal de enchimento do balão comprimido: Abb.6...
Página 51
Medidas contrárias necessárias: fig.5 Cuidado! Atenção! 6. Fixação da placa de fixação ao pescoço do doente Atenção! Atenção! • • • • 7. Avisos e precauções Avisos e precauções (relacionados com o balão): • • • • •...
Página 52
• • • Cuidado: durante a radioterapia • • Avisos e precauções (gerais): • • • • •...
A são B são C (CLL=A+B+C) em mm em mm em mm (aprox.) em mm ULTRA TracheoFlex variantes de comprimento: D.I. D.E. Comprimento Dimen- Dimen- Dimen- Ángulo Balão em graus° manho em mm em mm total são A...
Página 54
EXTRA TracheoFlex Tamanho D.I. D.E. Comprimento total Balão em mm em mm (CLL=A+B+C) em mm em mm B) Limpeza e desinfecção do conjunto da cânula Limpeza da cânula de traqueostomia (apenas com produtos que são expressamente adequados para a limpeza – utilização num único doente) 1.
Página 55
Advertência! 3. Reesterilização Não 4. Intervalos de limpeza C) Armazenamento até à reutilização Atenção! D) Verificação de segurança antes da reutilização • • • • • • Advertência! • • • • • •...
Página 56
Bruksanvisning för TracheoFlex trakeostomituber ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex med lågtryckskuff Viktigt: OBS! Varning Anmärkning: Den medföljande bruksanvisningen gäller för följande produkter: endast avsett att användas till en och samma patient. Det kan inte omsteriliseras! OBS! Indikation Kontraindikation Setets innehåll: • Fastlimmad normkoppling •...
Página 57
• Kuff • Mothåll OBS! OBS! Nackband kan inte rengöras och återanvändas (single use only)! Leveransform och förvaring A) Användningsrekommendationer 1. Val av tubstorlek 2. Förberedelse av trakeostomituben • • • •...
Página 58
Försiktighet! 3. Förbereldese av fixeringsplattan bild 3 bild 1 bild 2 bild 1 bild 2 bild 3 4. Införing av trakeostomituben • • • Anmärkning: OBS! 5. Anpassning och fixering av mothållet på tubskaftet bild 4a bild 4b...
Página 59
STÄNGD ÖPPEN bild 4a bild 4b bild 5 bild 5 OBS! OBS! OBS! Hur man upptäcker en klämd lutkanal: Nödvändiga åtgärder: bild 5 ...
Página 60
Försiktighet! OBS! 6. Fixering av mothållet mot patientens hals OBS! OBS! • • • • 7. Varningar och anmärkningar Varningar och anmärkningar (kuffrelaterade): • • • •...
Página 61
• • • • Försiktighet! under strålbehandlingen. • • Varningar och anmärkningar (generella): • • • • •...
Página 62
A sion B sion C (ca.). Storlek (CLL=A+B+C) i mm i mm i mm i mm ULTRA TracheoFlex längd varianter: Beställ- I.D. Y.D. Total längd Dimen- Dimen- Dimen- Vinkel ° Cuff ning – i mm i mm...
Página 63
EXTRA TracheoFlex Cuff Beställning – I.D. Y.D. Total längd Storlek i mm i mm i mm i mm (CLL=A+B+C) B) Rengöring och desinficering av tubsetet Rengöring av trakeostomituben (gäller endast för produkter som lämpar sig för rengörning – enpatient användning 1.
Página 64
3. Omsterilisation inte 4. Rengöringsintervall C) Förvaring fram till återanvändning OBS! D) Säkerhetskontroll före återanvändning • • • • • • Varningar! • • • • • •...
Página 65
TracheoFlex-tracheostomietubes: ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex met lagedruk-cuff Belangrijk Opmerking Waarschuwing Opmerking: Deze bijgevoegde gebruiksaanwijzing is van toepassing op de volgende producten: slechts voor één-patiënt-gebruik bestemd. Geen hersterilisatie mogelijk! Attentie! Indicatie Contra-indicatie Setbestanddelen: • Ingelijmde normaalconnector • Lagedruk-cuff, ventiel voor Luer- en Luer-Lock-spuitaanzetstuk •...
Página 66
Cuff • Houderplaat • Attentie! Voorzichtig: De bevestigingsband van de tube kan niet worden gereinigd en hergebruikt (uitsluitend bedoeld voor eenmalig gebruik)! Levervorm en bewaring slechts voor één-patiënt-gebruik bestemd. A) Gebruiksadviezen 1. Keuze van de passende tubegroote 2. Voorbereiding van de tracheostomietube •...
Página 67
Voorzichtig! 3. Voorbereiding van het nieuwe houderplaat afb.1 afb.2 afb.3 afb.1 afb.2 afb.3 4. Inbrengen van de tracheostomietube • • • Opmerking: Attentie! 5. Aanpassen en fixeren van de houderplaat op de canuleschacht...
Página 68
DICHT OPEN afb.4a afb.5 afb.4b afb.4a afb.4b afb.5 Attentie! Attentie! Attentie! Hoe ontdekt u dat een luchttoevoerkanaal is dichtgeknepen? Abb.6...
Página 69
Noodzakelijke tegenmaatregelen: afb.5 Voorzichtig! Attentie! 6. Fixeren van de houderplaat aan de hals van de patiënt Attentie! Attentie! • • • • 7. Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen (betreffende de cuff): • • •...
Página 70
• • • • • Let op: tijdens de bestraling • • Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen (algemeen): • • • • •...
Página 71
in maat in mm in mm (CLL=A+B+C) ting A ting B ting C graden° in mm in mm in mm in mm (ongeveer) mm Ultra TracheoFlex lengte variant: Bestel I.D. O.D. Gehele lengte Afme- Afme- Afme- Hoek in Cuff ...
Página 72
EXTRA TracheoFlex Bestel I.D. O.D. Gehele lengte Cuff maat in mm in mm (CLL=A+B+C) in mm in mm B) Reinigen en desinfecteren van de tubeset Reinigen van de tracheostomietube ( alleen voor producten die nadrukkelijk geschikt zijn voor reiniging – éénmalig gebruik ) 1.
Página 73
3. Hersterilisatie Geen 4. Reinigingsintervallen C) Bewaring tot hergebruik Attentie! D) Veiligheidscontrole voor hergebruik • • • • • • Waarschuwing! • • • • • •...
Página 74
TracheoFlex trakeostomituber: ULTRA TracheoFlex, EXTRA TracheoFlex med lavtryksmanchet Vigtigt Bemærk: Advarsel Bemærk: Den vedlagte brugsanvisning gælder for følgende produkter: udelukkende er beregnet til brug på én patient. Resterilisering er ikke mulig! Vigtigt! Indikationer Kontraindikatorer Sættets bestanddele: • Indklæbet standardkonnektor •...
Página 75
Beskrivelse: • Skaft • Manchet • Holdeplade Vigtigt! Forsigtig: Tubens holdebånd kan ikke renses og genanvendes (kun beregnet til engangsbrug)! Leveringsform og opbevaring A) Anbefalet anvendelse: 1. Valg af passende tubestørrelse 2. Klargøring af trakeostomituben • •...
Página 76
• • Forsigtig! 3. Klargøring af den nye Holdeplade ill.1 ill.2 ill.3 ill.1 ill.2 ill.3 4. Indføring af trakeostomituben • • • Bemærk: Vigtigt! 5. Tilpasning og fiksering af holdepladen på tubusskaftet...
Página 77
ÅBN ill.4a ill.5 ill.4b ill.4a ill.4b ill.4b ill.5 Vigtigt! Vigtigt! Vigtigt! Tegn på sammenklemt og blokeret cufffyldningskanal: ...
Página 78
Påkrævede modvoranstaltninger: ill.5 Forsigtig! Vigtigt! 6. Fiksering af holdepladen på patientens hals Vigtigt! Vigtigt! • • • • 7. Advarsler og henvisninger Advarsler og henvisninger (vedr. manchetten): • • • •...
Página 79
• • • • Forsigtig: under strålebehandlingen • • Advarsler og henvisninger (generelt): • • • • •...
Página 80
(CLL=A+B+C) sion A sion B sion C i mm. i mm. i mm. i mm. (ca.) i mm ULTRA TracheoFlex længde varianter: Bestillings I.D. U.D. Total længde Dimen- Dimen- Dimen- Vinkel ° Cuff i grader størrelse (CLL=A+B+C) sion A sion B sion C i mm.
Página 81
EXTRA TracheoFlex Bestillings I.D. U.D. Total længde Cuff størrelse (CLL=A+B+C) i mm. i mm B) Rengøring og desinficering af tubussættet Rengøring af trakeostomituben (kun ved produkter som udtrykkeligt egner sig hertil – enkelt-patient-brug) 1. Simpel rengøring Vigtigt! 2. Desinfektion og rensning:...
Página 82
3. Resterilisering ikke 4. Rengøringsintervaller C) Opbevaring indtil genanvendelse Vigtigt! D) Sikkerhedskontrol før genanvendelse • • • • • • Advarsel! • • • • • •...
Página 83
Ftalat içeren tıbbi cihazlar hamile kadınlar, emziren anneler, bebekler ve çocuklarda sadece geçici olarak kullanılmalıdır. Not: İlişikteki kullanma talimatları aşağıdaki ürünler için geçerlidir: Ayarlanabilir tespit flanşları bulunan, düşük basınçlı balonlu TracheoFlex trakeostomi tüpleri. Bu trakeostomi tüp seti sadece tek-hastada kullanım için hazırlanmış steril, tekrar kullanılabilen bir üründür.
Página 84
Tanım: • Gövde Bu ürün kaplamalı, yüksek derecede fleksibl polivinilklorid’den (medikal PVC) yapılmış trakeostomi kanülüne sahiptir. • Balon Düşük basınçlı balonun şişirme sistemi bir şişirme tüpü, bir pilot balon ve luer bağlantısına sahip kendiliğinden kapanan bir valftan oluşur. • Tespitleme Flanşı Tespitleme flanşı...
Página 85
• Bu uygulamadan sonra, balonun havası tamamen boşaltılır. • Burada tespit flanşının tüpün gövdesi üzerinde ayarlandığından ve emniyetli bir biçimde tespit vidası yardımıyla gövdeye tutturulduğundan emin olun. Tüpün tespit flanşının tutturulacağı kısmının kayganlaştırıcı ya da yağlı herhangi bir madde ile ıslak olmaması gerekir. Eğer gerekirse bu bölge etil alkol ile temizlenebilir.
Página 86
kapalı kapal açık açık Resim 4a Resim 4b Resim 5 pozisyonuna (saat 12:00) getirilmelidir. Böylece sabitleme yakalığı emniyete alınmış olur. Sabitleme yakalığının emniyetli bir şekilde sabitlendiği, döner başlıklı kilit üzerindeki işaretin yukarıyı göstermesi ve sabitleme yakalığının gövdeye sıkıca bağlı olması ile anlaşılır. (Resim 4b) Doğru sabitleme yapıldıktan sonra tespit vidası...
Página 87
Sorunun giderilmesi: Bu durumda tespit vidası gevşetilmeli ve tespit flanşının pozisyonu düzeltilmelidir. Sabitleme doğru bir şekilde yapıldıktan sonra tespit vidasının işareti yukarıyı göstermelidir. (Resim 5) Dikkat! Eğer tespit flanşı kayganlaştırıcılar yüzünden sabitlenemiyorsa gövdenin iyice temizlenmesi önerilir. Dikkat! Alkol içerisine daldırmayınız. 6.
Página 88
• Balonu aşırı derecede şişirmeyiniz. Balon basıncı normal olarak 25 cm O’yu geçmemelidir. Balonun aşırı derecede şişirilmesi sonucunda trakeada hasar oluşabilir, balon sönebilir ya da şekli bozulabilir ve bu durum havayolunun tıkanmasına neden olabilir. • Lidokain-bazlı aerosol kullanımına bağlı olarak PVC balonlarda delikler oluşabilir (Jayasuiya KD, Watson WF: ‘P.V.C.
Página 89
O.D. Orta hat uzunluğu A Açi dere- Balon (İç Çap) (Dış Çap) (CLL=A+B+C) ölçüsü ölçüsü ölçüsü cesi (°) çapı (Yaklaşik) () ULTRA TracheoFlex Değişik uzunluktaki modeller: İntratrakeal Uzunluk: +20 mm Ekstratrakeal Uzunluk: +30 mm Boyut I.D. O.D. Orta hat uzunluğu A Açi dere- Balon...
Página 90
EXTRA TracheoFlex Boyut I.D. (İç Çap) O.D. (Dış Çap) Orta hat uzunluğu Balon çapı (CLL=A+B+C) () B) Tüp setinin temizlenmesi ve dezenfekte edilmesi Trakeostomi tüpünün temizlenmesi (Sadece tek hastada kullanılan — temizlenmeye uygun ürünlerde) Kurumuş ve kabuklanmış sekresyon, kan ya da diğer vücut sıvıları ile, yerinde iken temizlenemeyecek kadar ağır biçimde kirlenmiş...
Página 91
Uyarı! Dezenfektanlar tüp materyaline penetre olabilirler ve tekrar kullanıldıklarında mukozal iritasyona neden olabilirler. Titiz bir durulama dezenfektan artıklarını uzaklaştırmak için kesinlikle şarttır. 3. Tekrar Sterilizasyon Ürün tekrar sterilize edilemez. 4. Temizleme sıklığı Kanül ve bileşenleri ihtiyaç duyulduğunda temizlenmelidir. Altta yatan hastalık, mukus üretimi, trakeostomanın durumu ve hastanın kendi hijyen isteği temizlemenin ne sıklıkta yapılacağını...
Página 92
Tracheoflex: ULTRA Tracheoflex, EXTRA Tracheoflex z mankietem niskociśnieniowym Ważne: Wskazówka: Ostrzeżenie Wskazówka: Załączona instrukcja obsługi dotyczy następujących produktów: jest przeznaczony do używania tylko przez jednego pacjenta Nie jest możliwa ponowna sterylizacja! Uwaga! Wskazania Przeciwwskazania Części zestawu: •...
Página 93
• Mankiet • Płytka przytrzymująca Uwaga! Uwaga: Opaski na szyję nie mogą być czyszczone i ponownie używane (są to produkty jednorazowe)! Przygotowanie do ponownego użycia produktów przeznaczonych do jednorazowego użytku może prowadzić do zmniejszenia wydajności lub utraty funkcjonalności. Ponowne użycie produktów przeznaczonych do jednorazowego użytku grozi zakażeniem wirusowym, bakteryjnym, grzybiczym lub prionowym.
Página 95
zamkni ty zamknięty otwarty otwarty rys. 4a rys. 4b rys. 5 rys. 4a rys. 4b rys. 5 Uwaga! Uwaga! Uwaga! Po czym poznaje się ściśnięty kanał napełniania mankietu? Abb.6...
Página 96
Konieczne działania zaradcze: rys. 5 Ostrożnie! Uwaga! 6. Umocowanie płytki przytrzymującej do szyi pacjenta Uwaga! Uwaga! • • • • 7. Ostrzeżenia i wskazówki Ostrzeżenia i wskazówki (w odniesieniu do mankietów): • • • •...
Página 97
• • • • Uwaga: podczas radioterapii • • Ostrzeżenia i wskazówki (ogólne): • • • • •...
Página 98
• • • • 8. Ważne parametry w zarysie. Podsumowanie ważnych parametrów godnie z normą DIN EN ISO 5366-1: 2009 ULTRA TracheoFlex Długości ULTRA TracheoFlex: Długości ULTRA TracheoFlex:...
Página 99
EXTRA TracheoFlex B) Czyszczenie i dezynfekcja zestawu rurki tracheostomijnej Czyszczenie rurki tracheostomijnej (dotyczy tylko produktów, które są wyraźnie do tego przeznaczone – single patient use) 1. Proste czyszczenie Uwaga! 2. Dezynfekcja i czyszczenie Ważne! Ostrzeżenie! – – – – Ostrzeżenie!
Página 100
3. Ponowna sterylizacja 4. Przerwy między czyszczeniem C) Przechowywanie do czasu ponownego użycia Uwaga! D) Kontrola bezpieczeństwa przed ponownym użyciem • • • • • • Ostrzeżenie! • • • • • •...
Página 104
ITALY IRELAND JAPAN AUSTRIA NETHERLANDS BELGIUM PORTUGAL CANADA SINGAPORE CZECH REPUBLIC FRANCE SLOVAK REPUBLIC GERMANY SOUTH AFRICA GREECE SPAIN INDIA SWITZERLAND HUNGARY UNITED KINGDOM 0124 Willy Rüsch GmbH Willy-Rüsch-Straße 4 –10 71394 Kernen · Germany Printed in Germany, Imprimé en R. F . A.