Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Manuale d'uso
Operator's manual
Manuel d'utilisation
Betriebsanleitung
Manual de uso
TBE160 TERRA
Code 4-329810E - 09/2016

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mondolfo Ferro TBE160 TERRA

  • Página 1 Manuale d’uso Operator’s manual Manuel d’utilisation Betriebsanleitung Manual de uso TBE160 TERRA Code 4-329810E - 09/2016...
  • Página 2 diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale con Italiano qualsiasi mezzo (compresi microfilm e copie fotostatiche) sono riservati. Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a variazioni senza preavviso. ll rights reserved. No part of this publication may be translated, stored in an electronic retrieval system, English reproduced, or partially or totally adapted by any means...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ISTRUZIONI ORIGINALI SOMMARIO INTRODUZIONE .................4 MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO DELLA MACCHINA ....5 MESSA IN OPERA ................6 ALLACCIAMENTO ELETTRICO ............9 NORME DI SICUREZZA ..............10 DESCRIZIONE DELLO SMONTAGOMME ..........11 DATI TECNICI ................12 ACCESSORI IN DOTAZIONE ALLA MACCHINA ........13 ACCESSORI A RICHIESTA ............. 13 CONDIZIONI DI UTILIZZAZIONE PREVISTE .........
  • Página 4: Introduzione

    INTRODUZIONE Scopo di questa pubblicazione è quello di fornire al proprietario e all’operatore istru- zioni efficaci e sicure sull’uso e la manutenzione dello smontagomme pesante. Se tali istruzioni verranno attentamente seguite, la vostra macchina Vi darà tutte le soddisfazioni di efficienza e durata che sono nella tradizione costruttore, contri- buendo a facilitare notevolmente il Vostro lavoro.
  • Página 5: Movimentazione E Immagazzinamento Della Macchina

    MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO DELLA MACCHINA Le macchine imballate vanno immagazzinate in luogo asciutto e possibilmente aerato. Disporre gli imballi a distanza utile per consentire una facile lettura delle indicazioni apposte sui lati dell’imballo stesso. Fig. 1 AVVERTENZA Per evitare danneggiamenti non so- vrapporre più...
  • Página 6: Messa In Opera

    la staffa A Fig.4. Fig. 4 AVVERTENZA È assolutamente vietato utilizzare ap- pigli impropri sui vari organi sporgenti della struttura. P e r s p o s t a m e n t i s u c c e s s i v i all’installazione, posizionare la macchina come indicato in Fig.5 per garantire un corretto bilanciamento...
  • Página 7: S Pazio D ' Installazione

    ’ pazio d inStallazione ATTENZIONE (solo per versioni radio) Prima dell’installazione accertarsi che nel raggio di 200 m circa dal luogo prescelto non operino macchine con la stessa banda di frequenza. Nel caso di interferenze richiedere una banda di frequenza diversa. ATTENZIONE Al momento della scelta del luogo di installazione è...
  • Página 8 AVVERTENZA Se l’installazione viene eseguita in un luogo aperto è necessario che la macchina sia protetta da una tettoia. ondizioni aMbientali di lavoro - Umidità relativa: 30÷95% senza condensazione - Temperatura: 0° ÷ +55° ATTENZIONE Non è ammesso l’utilizzo della macchina in atmosfera potenzialmente esplosiva. oSizionaMento al Suolo Prima di procedere con qualsiasi operazione, è...
  • Página 9: Allacciamento Elettrico

    ATTENZIONE Il pavimento deve essere in grado di reggere un carico pari alla somma del peso proprio dell’apparecchiatura e del carico massimo ammesso, tenendo conto della base di appoggio al pavimento e degli eventuali mezzi di fissaggio previsti. ALLACCIAMENTO ELETTRICO Lo SMONTAGOMME deve essere alimentato con corrente trifase più...
  • Página 10: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA L’apparecchiatura é destinata ad un uso esclusivamente professionale. ATTENZIONE Sull’attrezzatura può operare un solo operatore alla volta. ATTENZIONE L’inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze di pericolo può provocare gravi lesioni agli operatori e ai presenti. Non mettere in funzione la macchina prima di aver letto e compreso tutte le segna- lazioni di pericolo/attenzione di questo manuale.
  • Página 11: Descrizione Dello Smontagomme

    indossare abiti ampi o svolazzanti, cravatte, collane, orologi da polso e tutti quegli oggetti che possono rimanere impigliati in parti in movimento. ATTENZIONE Mantenere le persone non autorizzate lontano dalla zona di lavoro (fig.8). Fig. 8 1500 2000 ATTENZIONE Prima di ogni operazione di assistenza all’impianto idraulico, posizionare la macchina in configurazione di riposo con il braccio autocentrante abbassato e l’autocentrante completamente chiuso.
  • Página 12: Dati Tecnici

    DATI TECNICI - Larghezza massima (fig.9) ............2391 mm - Lunghezza massima (fig.9) ............3133 mm - Altezza massima (fig.9) ............. 2083 mm - Motore riduttore ................ 2,2 kW - Motore pompa idraulica ..........2 velocità 3,3 - 4 kW - Peso macchina .................
  • Página 13: Accessori In Dotazione Alla Macchina

    necessarie o meno ulteriori precauzioni. I fattori che determinano il livello di esposizione a cui è soggetto l’operatore comprendono la durata dell’esposizione, le caratteristiche del locale di lavoro, altre fonti di rumore, etc. Anche i livelli di esposizione consentiti possono variare da paese a paese. In ogni caso queste informazioni consentiranno all’u- tente della macchina di effettuare una migliore valutazione del pericolo e del rischio.
  • Página 14: Principali Elementi Di Funzionamento

    ATTENZIONE Durante il lavoro è sconsigliato l’uso di attrezzature che non siano originali. In fig.10 sono rappresentate le posizioni occupate dall’operatore durante le varie fasi di lavoro: A Posizionamento ruota sull’autocentrante B Stallonatura interna C Stallonatura esterna, smontaggio e montaggio. Fig.
  • Página 15 Fig.11 A Interruttore generale B Consolle C Manometro D Rampa di salita E Centralina F Autocentrante G Disco stallonatore H Utensile Braccio utensili L Carrello utensili M Carrello autocentrante Fig. 11 Fig. 12 Avv iare la macchina mediante l’interruttore generale (A fig.11) ed accertarsi che la rotazione del motore della centralina idraulica avvenga nella direzione indicata dalla freccia (fig.12)
  • Página 16 Tutta la macchina lavora a bassa tensione (24V) ad esclusione della centralina idraulica e del motoinverter rotazione autocentrante che sono alimentati con al tensione di rete. ATTENZIONE Assicurarsi che tutte le parti del circuito idraulico siano serrate in modo corretto. L’olio che fuoriesce sotto pressione può...
  • Página 17: Legenda Etichette Di Pericolo

    LEGENDA ETICHETTE DI PERICOLO Durante le operezioni di sollevamento della ruota mantenere la distanza di sicurezza nell’eventualità che l’autocentrante perda la presa del cerchio, inoltre per ragioni di sicurezza non lasciare la ruota bloccata sul mandrino autocentrante durante gli intervalli di lavoro.
  • Página 18: Descrizione Comandi Consolle

    DESCRIZIONE Fig. 13a COMANDI CONSOLLE Le macchine possono essere fornite con consolle comandi applicata ad un braccio portacomandi (A fig.13) solidale alla macchi- na stessa oppure con consolle applicata ad un manipolatore a terra (tipo trolley) (fig.13a) collegato alla macchine tramite cavo. Applicando un apposito kit radio accessorio la macchina con manipolatore (tipo trolley) può...
  • Página 19 - Leva a due posizioni (C fig.14) che Fig. 14 comanda l’apertura e la chiusura dell’autocentrante - Levetta a due posizioni (D fig.14) con movimento orizzontale che permette la rotazione del gruppo utensili (solo per il modello versione automatica) - Leva a tre posizioni (E fig.14) che comanda le velocità...
  • Página 20 ATTENZIONE: con la leva in prima ve- Fig. 15a locità l’autocentrante ruota in senso orario ad una velocità ideale per svol- gere l’operazione di scolpitura - Pulsante (E fig.15) che azionato contemporaneamente al comando di traslazione dei carrelli permette di aumentare la velocità...
  • Página 21: Funzionamento Bloccaggio Ruota

    del radiocomando). Nel caso di pile Fig. 16 scariche del trasmettitore (accensione del led giallo posto sulla scatola del kit aggiornamento radio) è possibile colle- gare l’unità di comando alla macchina tramite il cavo originario. Nel caso si dovesse accendere il led giallo si consiglia di ricaricare le batterie con l’apposito carica batterie , collegato alla rete elettrica 230V monofase...
  • Página 22 ATTENZIONE Assicurarsi che il bloccaggio del cerchione venga eseguito correttamente in ogni punto di presa del mandrino autocentrante e che la presa sia sicura. ATTENZIONE Non è ammesso alcun tipo di intervento mirato alla variazione del valore di taratura della pressione di funzionamento delle valvole di massima. Il costruttore declina ogni responsabilità...
  • Página 23 Fig. 21 PERICOLO In considerazione delle dimensioni e del peso dei pneumatici per macchine movimento terra e per garantire condizioni di sicurezza operativa, è necessario mettere a disposizione una seconda persona che mantenga la ruota in posizione verticale. Per la movimentazione di ruote con peso superiore a 500Kg si consiglia l’uso di un carrello elevatore o di una gru.
  • Página 24: Lubrificazione Dei Pneumatici

    smontaggio. N.B. La stessa procedura di sicurezza deve essere mantenuta sia in fase di carico che di scarico della ruota. Fig. 22 ATTENZIONE Quando si lavora con ruote aventi un peso superiore a 300 Kg si raccomanda di utilizzare solo la prima velocità di rotazione del mandrino autocentrante. In questo modo si tutela l’integrità...
  • Página 25: Smontaggio Ruote Agricole

    Fig. 23a Fig. 23b Fig. 23c ATTENZIONE Avvicinare il più possibile al basamento i pneumatici particolarmente pesanti prima di ultimarne lo smontaggio. SMONTAGGIO RUOTE Fig. 24 AGRICOLE Bloccare la ruota sull’autocentrante. Azionare il manipolatore per sollevare la ruota in modo che il bordo posteriore del cerchio sfiori il disco stallonatore (fig.24).
  • Página 26: Montaggio Ruote Agricole

    (fig.25) agendo sulla levetta del manipola- Fig. 25b tore fino a completo aggancio del tallone. Effettuata l’operazione, mettere in tensione il pneumatico allontanando il cerchio dall’utensile per forzare il tallone nel canale. Infilare l’apposita leva (fig.25b) fra tallone e cerchio, sulla destra dell’utensile, in modo da evitare l’eventuale sgancio del tallone dall’utensile.
  • Página 27: Smontaggio Ruote Tubeless Esupersingle

    valvola con il segno di riferimento a filo Fig. 29 del cerchio e serrare la pinza (fig.29) sopra all’utensile, fare poi girare la ruota in senso orario. N.B. Per le operazioni di montaggio e smontaggio delle coperture, è buona norma lubrificare con il grasso i talloni ed il cerchio nella zona del canale.
  • Página 28: Montaggio Ruote Tubeless Esupersingle

    MONTAGGIO Fig. 33 RUOTE TUBELESS E SUPERSINGLE Per il montaggio di pneumatici tubeless, serrare la pinza (fig.33) sul bordo anteriore del cerchio, appoggiare entrambi i talloni oltre la pinza, posizionare l’utensile a filo del bordo del cerchione e far ruotare l’au- tocentrante in senso orario.
  • Página 29: Montaggio Ruote Per Movimento Terra E Con Cerchietto

    Per rimuoverlo, fissarlo all’autocentrante Fig. 36 (fig.36) come un normale cerchio e stallonarlo posteriormente. Per una buona stallonatura sia anteriore che posteriore è importante inserire il piatto stallonatore tra bordo cerchio e tallone fino a sfiorare la balconata del cerchio. N.B.
  • Página 30: Ricerca Guasti

    RICERCA GUASTI a MaCChina non parte Mancanza di corrente ➥ Dare tensione I/il salvamotori/e i non sono/é attivi/o ➥ Attivare i/il salvamotori/e Fusibile del trasformatore rotto ➥ Sostituire fusibile erdite di olio aCCordo lento ➥ Serrare raccordo Tubazione incrinata ➥ Sostituire tubazione iMane inSerito un CoMando Interruttore rotto ➥...
  • Página 31 ➥ Pulire o sostituire elettrovalvola Fusibile del trasformatore rotto ➥ Sostituire fusibile Batterie scariche (led giallo acceso) (solo nelle versioni radio) ➥ Caricare batterie ➥ Chiamare assistenza SSenza di preSSione idrauliCa Pompa rotta ➥ Sostituire pompa CCeSSivo ruMore della Centralina Giunto di collegamento usurato ➥...
  • Página 32: Manutenzione

    MANUTENZIONE Fig. 39a ATTENZIONE Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di reclami derivati dall’uso di ricambi o accessori non originali. ATTENZIONE Prima di procedere a qualsiasi regola- zione o manutenzione, scollegare l’ali- mentazione elettrica della macchina, Fig. 39b e accertarsi che tutte le parti mobili siano bloccate.
  • Página 33: Informazioni Sulla Demolizione

    Fig. 39f Fig. 39e - controllare il livello dell’olio della centralina (vedi schema di lubrificazione e ingrassag- gio) (B fig.16) ed eventualmente rabboccare con olio API CIS 32 / AGIP OSO 32 o altro tipo equivalente (il controllo deve essere effettuato a cilindri “chiusi”): si consiglia comunque di sostituire l’olio dopo 1500 ore di lavoro oppure una volta l’anno.
  • Página 34: Informazioni Ambientali

    INFORMAZIONI AMBIENTALI La seguente procedura di smaltimento deve essere applicata esclusivamente alle mac- chine in cui la targhetta dati macchina riporta il simbolo del bidone barrato Questo prodotto può contenere sostanze che possono essere dannose per l’ambiente e per la salute umana se non viene smaltito in modo opportuno. Vi forniamo pertanto le seguenti informazioni per evitare il rilascio di queste sostanze e per migliorare l’uso delle risorse naturali.
  • Página 35: Indicazioni E Avvertenze Sull'olio

    INDICAZIONI E AVVERTENZE SULL’OLIO MaltiMento olio uSato Non gettare l’olio usato in fognature, cunicoli o corsi d’acqua; raccoglierlo e consegnarlo ad aziende autorizzate per la raccolta. ’ pargiMento o perdite d olio Contenere il prodotto fuoriuscito con terra, sabbia o altro materiale assorbente. La zona contaminata deve essere sgrassata con solventi evitando la formazione e la stagnazione dei vapori e il materiale residuo della pulizia smaltito nei modi previsti dalla legge.
  • Página 36: Glossario

    GLOSSARIO Anello di serraggio Semianello in acciaio che blocca il cerchietto. Anello di tenuta Guarnizione in gomma che impedisce la fuoriuscita dell’aria contenuta nella ruota. Autocentrante Mandrino munito di griffe che centra e sopporta il pezzo. Baricentro Punto di applicazione della risultante delle forze peso di un corpo. Centro di gravità. Braccio utensili Parte che sostiene il gruppo utensili.
  • Página 37: Schema Elettrico

    SCHEMA ELETTRICO cod. 4-330328 (fig.40) cod. 4-330329 (fig.41) SCHEDA BHD2SX CONNETTORE PARALLELO CONSOLLE COMANDI E.V. SCARICO OLIO E.V. BRACCIO TRASLAZIONE SX E.V. BRACCIO TRASLAZIONE DX E.V. AUTOCENTRANTE ALZA E.V. AUTOCENTRANTE ABBASSA E.V. AUTOCENTRANTE APRE E.V. AUTOCENTRANTE CHIUDE YV10 E.V. UTENSILE BRACCIO SU YV11 E.V.
  • Página 38: Schema Elettrico Consolle

    SCHEMA ELETTRICO CONSOLLE cod. 4-108870 BRACCIO PORTA COMANDI (fig.42) SCHEDA SCD COMANDO AUTOCENTRANTE ABBASSA COMANDO AUTOCENTRANTE ALZA COMANDO BRACCIO TRASLAZIONE SX COMANDO BRACCIO TRASLAZIONE DX COMANDO AUTOC. APRE/CHIUDE COMANDO UTENSILE BRACCIO SU COMANDO UTENSILE BRACCIO GIU COMANDO UTENSILE ROTAZIONE SX SA10 COMANDO UTENSILE ROTAZIONE DX SA11...
  • Página 39: Schema Idraulico

    SCHEMA IDRAULICO (fig.44) CILINDRO AUTOCENTRANTE CILINDRO BRACCIO AUTOCENTRANTE CILINDRO ALZA BRACCIO PORTA UTENSILI CILINDRO TRASLAZIONE 4÷11 TUBI IDRAULICI - Manuale d’uso talIano...
  • Página 40 Fig. 40 4-330328 AL PULSANTE DI EMERGENZA (C TO THE EMERGENCY BUTTON (C SPINA ELETTRICA E PROTEZIONE DEL QUADRO CON FUSIBILI A CARICO DELL'UTENTE RETE 3PH 400 V 50/60Hz ELECTRICAL PLUG AND PROTECTION OF BOARD WITH FUSES ARE ON CHARGE OF THE USER OF THE MAINS 3PH 400 V 50/60Hz SCHEDA BHD2S BHD2S BOARD...
  • Página 41 CONSOLLE COMANDI) Segnalatore luminoso-Acustico CONTROL CONSOLE) Luminous-acoustic indicator FILTRO RETE NETWORK FILTER LE COMANDO GRUPPO MOTOINVERTER OTAZIONE OLPITURA MOTOR INVERTER UNIT TROL PEDAL OTATION Contatti controllo motore M2 / M2 motor control contacts ROOVING S4 = comune / S4 = common wire BRACCIO MOBILE MOBILE ARM VER.
  • Página 42 Fig. 41 4-330329 ALLA CONSOLLE COM TO THE CONTROL CON SOLO VER. AUTOMATICA ONLY AUTOMATIC VER. - Manuale d’uso talIano...
  • Página 43 MANDI NSOLE - Manuale d’uso talIano...
  • Página 44 Fig. 42 4-108870 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION - Manuale d’uso talIano...
  • Página 45 - Manuale d’uso talIano...
  • Página 46 Fig. 43 4-108865 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION NOTA: NUMERAZIONE CONTATTI SA7 VERSIONE SEMIAUTOMATICA N.B.: SA7 CONTACT NUMERATION SEMIAUTOMATIC VERSION - Manuale d’uso talIano...
  • Página 47 - Manuale d’uso talIano...
  • Página 48 Fig. 44 4-108851 CHIUDE CLOSE APRE OPEN DX-SN RIFERITO ALL'UTENSILE DX-SN RIFERITO AL BRACCIO PORTA UTENSI RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL HOLDER AR RIGHT DOWN DOWN RIGHT LEFT LEFT PARTE ALTA UPPER PART 90 micron 90 microns - Manuale d’uso talIano...
  • Página 49 PARTE ALTA UPPER PART Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z PARTE BASSA LOWER PART PARTE BASSA LOWER PART - Manuale d’uso talIano...
  • Página 50 - Manuale d’uso talIano...
  • Página 51 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION ............... 52 MACHINE HANDLING AND STORING ..........53 INSTALLATION ................. 54 ELECTRICAL HOOK-UP ............... 57 SAFETY REGULATIONS ............... 58 TYRE CHANGER DESCRIPTION ............59 TECHNICAL DATA ..............60 ACCESSORIES INCLUDED WITH THE MACHINE ........61 OPTIONAL ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST ........
  • Página 52: Introduction

    INTRODUCTION The purpose of this manual is to furnish the owner and operator with a set of practical, safe instructions on the use and maintenance of the tyre changer for heavy vehicles. If these instructions are followed carefully, the machine will give you the efficient and long-lasting service that has always characterised the manufacturer’s...
  • Página 53: Machine Handling And Storing

    MACHINE HANDLING AND STORING Machines in their packaging must be stored in a dry place, with ventilation if possible. Place the packs far enough apart to allow the information provided on the sides of the packaging to be read easily. WARNING Do not stack more than two packs to Fig.
  • Página 54: Installation

    Fig. 4 WARNING Gripping the various projecting parts of the structure in a manner not recom- mended here is absolutely forbidden. When moving it after installation, position the machine as shown in Fig. 5 to guarantee that the load is correctly balanced.
  • Página 55: Important

    nStallation ClearanCeS ATTENTION (for radio versions only) Before starting with installation, make sure that no machines working with the same frequency band are located within a radius of 200m from the selected in- stallation spot. In the case of interference, request a different frequency band. WARNING When choosing the installation spot it is necessary to respect the current regula- tions on safety at work.
  • Página 56 WARNING If the machine is installed outdoors, it must be properly sheltered under a roof. ork environMent ConditionS - Relative humidity: 30-95% without condensation - Temperature range: 0° — +55° WARNING Use of the machine in a potentially explosive atmosphere is not permitted. oSitioning on the ground Before proceding with any operation, it is recommended to level the machine on the ground using the adjustable foot located on the turntable side bar to ensure better...
  • Página 57: Electrical Hook-Up

    WARNING The floor must be able to support a load equal to the sum of the weight of the equipment plus the maximum load allowed, taking into consideration also the rest- ing base and any fixing means envisaged. ELECTRICAL HOOK-UP The TYRE CHANGER must be powered with three-phase current plus a neutral wire.
  • Página 58: Safety Regulations

    SAFETY REGULATIONS The equipment is intended for professional use only. WARNING Only one operator may work with the equipment at a time. WARNING Failure to comply with the instructions and danger warnings can cause serious injuries to the operator or other persons. Before starting up the equipment, always ensure you have read and understood all the danger/warning signs in this manual.
  • Página 59: Tyre Changer Description

    WARNING Keep unauthorised persons away from the working area (Fig. 8). Fig. 8 1500 2000 ATTENTION Before performing any service operations on the hydraulic system, position the machine in the resting mode (Fig. 5) with the turntable arm lowered and the turntable completely closed.
  • Página 60: Technical Data

    TECHNICAL DATA - Maximum width (fig. 9) ............2,391 mm. - Maximum length (fig. 9) ............3,133 mm. - Maximum height (fig. 9) ............2,083 mm. - Gear unit motor ................ 2.2 kW. - Hydraulic pump motor..........2 speeds 3.3 - 4 kW. - Machine weight ..............
  • Página 61: Accessories Included With The Machine

    precautions are necessary. The factors which determine the level of exposure to which the operator is subject to include the duration of the exposure, the characteristics of the workplace, other sources of noise, etc. The permitted exposure levels may also vary according to the country.
  • Página 62: Main Working Elements Of The Machine

    WARNING It is advisable to use only original tools for working. Figure 10 shows the operator’s positions during the various work phases: A Positioning the wheel on the turntable B Inner bead breaking C Outer bead breaking, demounting and mounting. Fig.
  • Página 63 Fig.11 A Main switch B Console C Pressure gauge D Access ramp E Control unit F Turntable G Bead breaker disc H Tool Tool arm L Tool trolley M Turntable trolley Fig. 11 Fig. 12 Start the machine with the main switch (A, Fig.
  • Página 64 All machine parts are powered by low voltage (24V), with the exception of the hydraulic power unit and the turntable rotation motor inverter, which are powered with mains voltage. WARNING Make sure that all parts of the hydraulic circuit are tightened correctly. If pressurised oil escapes, it can cause serious injury.
  • Página 65: Danger Warning Decals

    DANGER WARNING DECALS During wheel lifting operations, maintain a safe distance in the case that the turntable looses its grip on the rim. Furthermore, for safety reasons, never leave the wheel locked on the turntable during work breaks. Potential risk of hand crushing Potential risk of foot crushing Attention, moving mechanical parts When moving the tool arm, keep a safe distance to...
  • Página 66: Description Of The Console Controls

    DESCRIPTION OF THE Fig. 13a CONSOLE CONTROLS The machines can be equipped with control consoles applied on a control arm (A, Fig. 13) that is integral with the machine itself or with a console applied to a control lever on the ground (trolley type) (Fig. 13a) that is connected to the machine with a cable.
  • Página 67 operate the control until you are sure Fig. 14 that the tool-holder arm has completed its movement and is therefore in the correct working position. - Two-position lever (C, Fig. 14) that controls turntable opening and closing. - Two-position lever (D, Fig. 14) that uses a horizontal movement to rotate the tool unit (only for the automatic version).
  • Página 68 - Two-position lever (C, Fig. 15) that Fig. 15a controls turntable opening and closing. - Three-position lever (D, Fig. 15) that controls the rotational speed of the turntable. IMPORTANT: With the lever set to the first speed, the turntable will rotate clockwise at an ideal speed for the grooving operation.
  • Página 69: Wheel Locking Operation

    maximum battery life, the transmitter Fig. 16 is only activated for the duration of the control impulse (the green LED on the radio-control box lights up). If the transmitter batteries are run down (the yellow LED on the radio update kit box lights up) the control unit can be con- nected to the machine using the original cable.
  • Página 70 WARNING Make sure that the rim is correctly and firmly locked on every gripping point of the turntable clamp. WARNING Any operation intended to modify the setting value of the relief valves is forbidden. The manufacturer declines all liability for damage resulting from tampering with these valves.
  • Página 71 Fig. 21 DANGER In view of the size and weight of tyres for earthmoving machines, and to ensure safe operating conditions, a second person must be available to keep the wheel in a vertical position. A fork-lift truck or a crane should be used when handling wheels weighing more than 500 kg.
  • Página 72: Lubricating Tyres

    N.B. The same safety procedure must be used during the wheel loading and unload- ing phase. Fig. 22 WARNING When working with wheels that weigh more than 300 Kg it is recommended to use only the first rotational speed of the turntable. This protects the reducer from damage and extends its duration.
  • Página 73: Demounting Agriculture Wheels

    Fig. 23a Fig. 23b Fig. 23c WARNING Bring especially heavy tyres as close as possible to the base before completing demounting. DEMOUNTING Fig. 24 AGRICULTURE WHEELS Lock the wheel on the turntable. Operate the control lever to lift the wheel so that the rear edge of the rim just touches the bead breaker disc (Fig.
  • Página 74: Mounting Agriculture Wheels

    using the control lever until it is coupled Fig. 25b with the bead. Once the operation is complete, stretch the tyre, moving the rim away from the tool to force the bead into the well. Insert the specific lever (Fig. 25b) between the bead and the rim, to the right of the tool, to prevent the bead from being re- leased from the tool.
  • Página 75: Demounting Tubeless And Supersingle Tyres

    then turn the wheel clockwise. Fig. 29 N.B. For tyre mounting and demounting operations, it is a good idea to lubricate the beads and the rim in the wheel area with grease. DEMOUNTING TUBELESS AND SUPERSINGLE TYRES Fig. 30 Break the front part of the tyre, keeping the bead pushed in the well, lubricate the shoulder of the rim (Fig.
  • Página 76: Mounting Tubeless And Supersingle Tyres

    MOUNTING TUBELESS Fig. 33 AND SUPERSINGLE TYRES When mounting tubeless tyres, tighten the pliers (Fig. 33) on the front edge of the rim, place both beads beyond the pliers, position the tool flush with the rim edge and turn the turntable clockwise. Pay attention to the correct position of the beads in the rim well.
  • Página 77: Mounting Wheels For Earthmoving Machines And With A Side Ring

    For a good bead breaking result, both in Fig. 36 the front as well as in the rear, insert the bead breaker plate between the rim edge and the bead until just touching the shoulder of the rim. N.B. To optimise the bead breaking opera- tion, adjust the inclination of the bead breaker disc (G, Fig.
  • Página 78: Trouble Shooting

    TROUBLE SHOOTING he MaChine doeS not Start No current ➥ Provide power The overload cut motor protector(s) is(are) not active ➥ Activate the overload cut motor protector(s) Transformer fuse broken ➥ Replace the fuse il leak nion looSe ➥ Tighten the union Pipe cracked ➥...
  • Página 79 Solenoid valve blocked ➥ Clean or replace the solenoid valve Transformer fuse broken ➥ Replace the fuse Batteries run down (yellow LED on) (only in the radio versions) ➥ Charge the batteries ➥ Call the service centre o hydrauliC preSSure Pump broken ➥...
  • Página 80: Maintenance

    MAINTENANCE Fig. 39a WARNING The manufacturer declines all responsi- bility for claims resulting from the use of non-original spare parts or accessories. WARNING Unplug the machine from the socket and make sure that all moving parts have been locked before making any adjust- Fig.
  • Página 81: Information About Demolition

    Fig. 39f Fig. 39e another equivalent type (this check must be performed with the cylinders “closed”): it is recommended to replace the oil in any case after 1500 hours of operation or once a year. ManuFaCturer type oF oil aGIP oSo 32 aRnICa 68 ESSo...
  • Página 82: Environmental Information

    ENVIRONMENTAL INFORMATION The disposal procedure described below only applies to machines with the symbol of the waste bin with a bar across it on their data plates. This product may contain substances that can be hazardous to the environment and to human health if it is not disposed of properly.
  • Página 83: Information And Warnings About Hydraulic Fluid

    INFORMATION AND WARNINGS ABOUT HYDRAULIC FLUID iSpoSing oF Spent Fluid Do not dispose of used oil in sewers, storm drains, rivers or streams; collect it and consign it to an authorised disposal company. luid leakS or SpillS Contain the spilt product from spreading using soil, sand or any other absorbent mate- rial.
  • Página 84: Glossary

    WARNING This table contains general instructions to be used as guidelines for the users. All the ap- plications of each type of extinguisher must be obtained from the relevant manufacturer. GLOSSARY Lock ring Semi-ring in steel that locks the side ring. Sealing ring Rubber gasket that prevents the air in the wheel from escaping.
  • Página 85: Wiring Diagram

    Bead Each enlarged edge of the tyre that is in contact with the wheel rim. Tubeless Tyre that does not have an inner tube. Tool A specifically shaped part that is used for mounting and demounting. WIRING DIAGRAM code 4-330328 (Fig.
  • Página 86: Console Electric Layout

    ELECTRICAL PLUG THREE-PHASE MAINS FILTER KM1 COIL RC FILTER KM2 COIL RC FILTER KM3 COIL RC FILTER CONSOLE ELECTRIC LAYOUT code 4-108870 CONTROL LEVEL ARM (Fig. 42) SCD BOARD CONTROL FOR LOWERING TURNTABLE CONTROL FOR RAISING TURNTABLE LEFT ARM TRANSLATION CONTROL RIGHT ARM TRANSLATION CONTROL TURNTABLE OPEN/CLOSE CONTROL CONTROL FOR TOOL ARM UP...
  • Página 87: Hydraulic Diagram

    HYDRAULIC DIAGRAM (Fig. 44) TURNTABLE CYLINDER TURNTABLE ARM CYLINDER TOOL HOLDER ARM LIFTING CYLINDER TRANSLATION CYLINDER 4÷11 HYDRAULIC PIPES - Operator's manual nGlISH...
  • Página 88 Fig. 40 4-330328 AL PULSANTE DI EMERGENZA (C TO THE EMERGENCY BUTTON (C SPINA ELETTRICA E PROTEZIONE DEL QUADRO CON FUSIBILI A CARICO DELL'UTENTE RETE 3PH 400 V 50/60Hz ELECTRICAL PLUG AND PROTECTION OF BOARD WITH FUSES ARE ON CHARGE OF THE USER OF THE MAINS 3PH 400 V 50/60Hz SCHEDA BHD2S BHD2S BOARD...
  • Página 89 CONSOLLE COMANDI) Segnalatore luminoso-Acustico CONTROL CONSOLE) Luminous-acoustic indicator FILTRO RETE NETWORK FILTER LE COMANDO GRUPPO MOTOINVERTER OTAZIONE OLPITURA MOTOR INVERTER UNIT TROL PEDAL OTATION Contatti controllo motore M2 / M2 motor control contacts ROOVING S4 = comune / S4 = common wire BRACCIO MOBILE MOBILE ARM VER.
  • Página 90 Fig. 41 4-330329 ALLA CONSOLLE COM TO THE CONTROL CON SOLO VER. AUTOMATICA ONLY AUTOMATIC VER. - Operator's manual nGlISH...
  • Página 91 MANDI NSOLE - Operator's manual nGlISH...
  • Página 92 Fig. 42 4-108870 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION - Operator's manual nGlISH...
  • Página 93 - Operator's manual nGlISH...
  • Página 94 Fig. 43 4-108865 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION NOTA: NUMERAZIONE CONTATTI SA7 VERSIONE SEMIAUTOMATICA N.B.: SA7 CONTACT NUMERATION SEMIAUTOMATIC VERSION - Operator's manual nGlISH...
  • Página 95 - Operator's manual nGlISH...
  • Página 96 Fig. 44 4-108851 CHIUDE CLOSE APRE OPEN DX-SN RIFERITO ALL'UTENSILE DX-SN RIFERITO AL BRACCIO PORTA UTENSI RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL HOLDER AR RIGHT DOWN DOWN RIGHT LEFT LEFT PARTE ALTA UPPER PART 90 micron 90 microns - Operator's manual nGlISH...
  • Página 97 PARTE ALTA UPPER PART Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z PARTE BASSA LOWER PART PARTE BASSA LOWER PART - Operator's manual nGlISH...
  • Página 98 - Operator's manual nGlISH...
  • Página 99 TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES SOMMAIRE INTRODUCTION ..............100 TRANSPORT ET STOCKAGE DE LA MACHINE ........101 MISE EN PLACE ...............102 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ............105 NORMES DE SECURITE ..............106 DESCRIPTION DU DEMONTE-PNEUS ..........107 DONNEES TECHNIQUES .............108 EQUIPEMENT DE SERIE ..............109 EQUIPEMENT SUR DEMANDE ............109 CONDITIONS D’UTILISATION PREVUES ..........109 PRINCIPAUX ELEMENTS DE FONCTIONNEMENT ........110 LEGENDE DES ETIQUETTES DE DANGER ..........113...
  • Página 100: Introduction

    INTRODUCTION Le but de cette publication est de fournir au propriétaire et au technicien des ins- tructions efficaces et fiables concernant l’utilisation et l’entretien du démonte-pneus pour poids lourds. Si ces instructions sont scrupuleusement respectées, votre machine vous donnera toutes les satisfactions d’efficacité...
  • Página 101: Transport Et Stockage De La Machine

    TRANSPORT ET STOCKAGE DE LA MACHINE Les machines emballées doivent être emmagasinées dans un lieu sec et dans la mesure du possible ventilé. Mettre les emballages à une distance suffisante les uns des autres pour permettre une lecture facile des indications situées sur les cotés de ce même emballage. Fig.
  • Página 102: Mise En Place

    l’étrier A, Fig.4. Fig. 4 AVERTISSEMENT Il est absolument interdit d’utiliser des crochets inappropriés sur les différents organes saillants de la structure. Pour les déplacements successifs à l’installation, positionner la machine comme il est indiqué dans la Fig.5 pour garantir une bonne répartition de la charge.
  • Página 103 ’ ieu d inStallation ATTENTION (pour les versions radio uniquement) Avant l’installation, s’assurer que dans un périmètre de 200 m environ autour du lieu choisi, aucune autre machine ne fonctionne avec la même bande de fréquence. En cas d’interférence, demander une bande de fréquence différente. ATTENTION Lors du choix du lieu d’installation, il est nécessaire d’observer les règlements en vigueur en matière de sécurité...
  • Página 104 AVERTISSEMENT Si la mise en place est effectuée dans un lieu ouvert, la machine doit être protégé par un abri. ’ onditionS aMbianteS d exerCiCe - Taux ‘humidité relative : de 30 à 95% sans condensation - Température : 0° ÷ +55° ATTENTION Il est interdit d’utiliser la machine dans des endroits comportant des risques d’explosion.
  • Página 105: Branchement Electrique

    ATTENTION Le sol doit être en mesure de soutenir une charge équivalente à la somme de la masse de l’équipement et de la charge maximale admise, en tenant compte de la base d’appui au sol et des éventuels dispositifs de fixation prévus. BRANCHEMENT ELECTRIQUE Le DEMONTE-PNEUS doit être alimenté...
  • Página 106: Normes De Securite

    NORMES DE SECURITE La machine est destiné à un usage exclusivement professionnel. ATTENTION Un seul opérateur à la fois peut travailler sur la machine. ATTENTION Le non-respect des instructions et des avertissements de danger peut provoquer de graves lésions aux opérateurs et aux personnes présentes sur les lieux. Ne pas mettre la machine en marche avant d’avoir lu et compris toutes les signalisations de danger/ de précaution de ce manuel.
  • Página 107: Description Du Demonte-Pneus

    coiffe, ne pas porter de vêtements amples ou larges, de cravates, colliers, montres ou tout autre objet pouvant être happé par les pièces en mouvement. ATTENTION Faire en sorte que les personnes non autorisées restent éloignées de la zone de travail (fig.8).
  • Página 108: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES - Largeur maximum (fig.9) ............2391 mm - Longueur maximum (fig.9) ............3133 mm - Hauteur maximum (fig.9) ............2083 mm - Moteur réducteur ............... 2,2 kW - Moteur pompe hydraulique .......... 2 vitesses 3,3 - 4 kW - Poids machine ................
  • Página 109: Equipement De Serie

    sonore et les niveaux d’exposition, on ne peut pas l’utiliser pour déterminer s’il y a lieu d’exiger d’autres mesures préventives de sécurité. Les facteurs qui influencent le niveau réel d’exposition de l’opérateur comprennent tant la durée de l’exposition que les caractéristiques du lieu de travail, le nombre de machines qui travaillent et les autres travaux effectués dans le voisinage immédiat.
  • Página 110: Principaux Elements De Fonctionnement

    ATTENTION L’utilisation d’équipements non d’origine est déconseilléee. Dans la fig.10, les positions adoptées par l’opérateur pendant les différentes phases de travail sont représentées : A Positionnement de la roue sur l’autocentreur B Détalonnage interne C Détalonnage externe, démontage et montage. Fig.
  • Página 111 Fig. 11 A Interrupteur principal B Boîtier de commande C Manomètre D Rampe de montée E Centrale F Autocentreur G Disque détalonneur H Outil Bras d’outils L Chariot d’outils M Chariot autocentreur Fig. 11 Fig. 12 Démarrer la machine au moyen de l’interrupteur général (A, fig.11) et s’assurer que le moteur de la centrale hydraulique tourne dans la direction...
  • Página 112 Toute la machine travaille sous basse tension (24V) sauf la centrale hydraulique et le moteur/ inverseur de rotation de l’autocentreur, qui sont alimentés par la tension de réseau. ATTENTION S’assurer que toutes les parties du circuit hydraulique soient correctement serrées. L’huile sous pression débordant du réservoir peut causer de graves lésions.
  • Página 113: Legende Des Etiquettes De Danger

    LEGENDE DES ETIQUETTES DE DANGER Pendant les opérations de soulèvement de la roue maintenir la distance de sécurité nécessaire au cas où l'autocentreur perde sa prise sur la jante, par ailleurs pour des raisons de sécurité, ne jamais laisser la roue bloquée sur le mandrin autocentreur pendant les pauses de travail.
  • Página 114: Description Des Commandes Du Boitier De Commande

    DESCRIPTION DES Fig. 13a COMMANDES DU BOITIER DE COMMANDE Les machines peuvent être munies d’un boî- tier de commande appliqué à un bras porte- commandes (A, fig.13) fixé sur la machine ou bien muni d’un boîtier de commande appliqué à un manipulateur positionné à terre (du type trolley) (fig.13a) relié...
  • Página 115 - Levier à deux position (C, fig.14) com- Fig. 14 mandant l’ouverture et la fermeture de l’autocentreur - Petit levier à deux positions (D, fig.14) avec mouvement horizontal permettant la rotation du groupe d’outils (uniquement pour le modèle de la version automatique) - Levier à...
  • Página 116 le mouvement et donc que celui-ci soit Fig. 15a dans la bonne position de travail - Levier à deux positions (C, fig.15) com- mandant l’ouverture et la fermeture de l’autocentreur - Levier à trois positions (D, fig.15) commandant les vitesses de rotation de l’autocentreur ATTENTION : avec le levier positionné...
  • Página 117: Fonctionnement Du Blocage De Roue

    Fig. 16 ATTENTION Pour la version avec manipulateur à terre auquel l’on appliquerait le kit radio en option, les commandes sont envoyées à la machine au moyen d’un radio-transmetteur. Pour garantir une autonomie maximale des piles, le trans- metteur s’active uniquement pendant la durée de l’impulsion de la commande (allumage de la diode verte située sur la boîte de la radiocommande).
  • Página 118 Fig. 18 ATTENTION S’assurer que le blocage de la jante soit correctement effectué sur chaque point de prise du mandrin autocentreur et que la prise se révèle sûre. ATTENTION Aucun type d’intervention pour le changement de la valeur de tarage de la pression de fonctionnement des clapets de maximum ou du limiteur de pression n’est admis.
  • Página 119 Fig. 21 DANGER En fonction des dimensions et du poids des pneus des véhicules de chantier et pour garantir des conditions de sécurité optimales, il est nécessaire de mettre à disposition une deuxième personne qui maintienne la roue en position verticale. Pour la manutention des roues d’un poids supérieur à...
  • Página 120: Lubrification Des Pneus

    démontage. N.B. Cette même procédure de sécurité doit être effectuée tant pour la phase de chargement que de déchargement de la roue. Fig. 22 ATTENTION Avec des roues de plus de 300 kg, il est conseillé d’utiliser seulement la première vitesse de rotation du mandrin autocentreur.
  • Página 121: Demontage Roues Agricoles

    Fig. 23a Fig. 23b Fig. 23c ATTENTION Approcher le plus possible de la base les pneus particulièrement lourds avant d’en terminer le démontage. DEMONTAGE ROUES Fig. 24 AGRICOLES Bloquer la roue sur l’autocentreur. Actionner le manipulateur pour soulever la roue de façon à...
  • Página 122: Montage Des Roues Agricoles

    au démontage du premier talon. Fig. 25b Faire avancer la roue contre l’outil (fig.25) en appuyant sur le levier du manipulateur jusqu’à l’accrochage complet du talon. Effectuer l’opération, mettre sous tension le pneu en éloignant la jante de l’outil pour forcer le talon dans le creux de la jante.
  • Página 123: Demontage Des Roues Tubeless Et Supersingle

    à air (fig.26) appuyer le pneu sur le pla- Fig. 29 teau. Placer l’outil près de la vanne avec le signe de référence à ras de la jante et serrer la pince (fig.29) en dessus de l’outil, puis faire tourner la roue dans le sens des aiguilles d’une montre.
  • Página 124: Montage Des Roues Tubeless Et Supersingle

    MONTAGE DES Fig. 33 ROUES TUBELESS ET SUPERSINGLE Pour le montage des pneus tubeless, serrer la pince (fig.33) sur le bord avant de la jante, appuyer les deux talons au delà de la pince, positionner l’’outil à ras du bord de la jante et faire tourner l’autocentreur dans le sens des aiguilles d’une montre.
  • Página 125: Montage Des Roues Pour Vehicules De Chantier Et Avec Tringles

    Pour l’enlever, la fixer sur l’autocentreur Fig. 36 (fig.36) comme pour une jante normale et la détalonner à l’arrière. Pour un bon détalonnage tant à l’arrière qu’à l’avant du pneu, il est important d’insérer le plateau détalonneur entre le bord de la jante et le talon jusqu’à effleurer le rebord de la jante.
  • Página 126: Recherche Des Pannes

    RECHERCHE DES PANNES a MaChine ne déMarre paS Courant manquant ➥ Mettre sous tension la machine Le(s) disjoncteur(s) de protection du moteur ne fonctionnent pas ➥ Activer le(s) disjoncteur(s) de protection du moteur Le fusible du transformateur est grillé ➥ Remplacer le fusible ’...
  • Página 127 ’ a MaChine n eFFeCtue paS un MouveMent Absence de courant alimentant l’électrovanne ➥ Contrôler les branchements électriques sur l’électrovanne Electrovanne bloquée ➥ Nettoyer ou remplacer l’ électrovanne Le fusible du transformateur est grillé ➥ Remplacer le fusible Batterie déchargée (DEL jaune allumée) (uniquement sur les versions radio) ➥...
  • Página 128: Entretien

    Fig. 39a ATTENTION Le livret « Pièces détachées » n’autorise pas l’utilisateur à intervenir sur les machines sauf pour ce qui est explicitement décrit dans le manuel d’utilisation, mais elle lui permet de fournir des informations précises au SAV, afin de réduire les temps d’intervention. ENTRETIEN Fig.
  • Página 129 Fig. 39f Fig. 39e soulever ni à former de nuages de poussière. Pour obtenir une plus longue durée et un meilleur rendement, nous conseillons de : - nettoyer, chaque semaine, avec des solvants compatibles avec l’environnement, l’autocentreur et les essieux de guidage ; - graisser (fig.39 a-b-c-d-et-f) toutes les parties en mouvement de la machine au moins une fois par mois ;...
  • Página 130: Informations Concernant La Demolition

    INFORMATIONS CONCERNANT LA DEMOLITION En cas de démolition de la machine, trier les pièces en fonction de leur composition (électriques, électroniques, plastique, fer, etc,). Mettre au rebut les différents matériaux conformément aux normes en vigueur. MISE AU REBUT DE L’APPAREIL La procédure décrite dans ce paragraphe n’est applicable qu’aux machines dont la plaquette d’identification reporte le pictogramme de la benne barrée signifiant qu’en fin de vie, ils doivent être traités de façon particulière...
  • Página 131: Informations Et Avertissements Sur L'huile

    INFORMATIONS ET AVERTISSEMENTS SUR L’HUILE ’ raiteMent de l huile uSée Ne pas jeter l’huile usée dans les égouts, les canalisations ou les cours d’eau. La recueillir dans des récipients spéciaux et la remettre à une entreprise spécialisée dans le traitement. ’...
  • Página 132: Lexique

    ATTENTION Les indications fournies sur ce tableau ont un caractère général et sont destinées à guider les utilisateurs. Les possibilités d’utilisation de chaque type d’extincteur doivent être demandées au fabricant. LEXIQUE Anneau de serrage Demi-anneau en acier bloquant la tringle. Anneau d’étanchéité...
  • Página 133: Schema Electrique

    Pneu à section large qui remplace les roues jumelées. Talon Chaque bord grossi du pneumatique qui est en contact avec la jante de la roue. Tubeless Pneu sans chambre à air. Outil Détail spécialement conçu et modelé pour effectuer le montage et le démontage. SCHEMA ELECTRIQUE réf.
  • Página 134: Schema Electrique Du Boitier De Commandes

    CONNECTEUR DU CABLE DE LA PEDALE DE ROTATION DE SCULPTURE PRISE ELECTRIQUE FILTRE DE RESEAU TRIPHASE FILTRE RC BOBINE KM1 FILTRE RC BOBINE KM2 FILTRE RC BOBINE KM3 SCHEMA ELECTRIQUE DU BOITIER DE COMMANDES réf. 4-108870 BRAS PORTE-COMMANDES (fig.42) CARTE SCD COMMANDE AUTOCENTREUR DESCENTE COMMANDE AUTOCENTREUR MONTEE COMMANDE BRAS MOUVEMENT GAUCHE...
  • Página 135: Schema Hydraulique

    SCHEMA HYDRAULIQUE réf. 4-108851 (fig.44) VÉRIN AUTOCENTREUR VÉRIN BRAS AUTOCENTREUR VÉRIN LÈVE-BRAS PORTE-OUTILS VÉRIN MOUVEMENT 4÷11 TUYAUX HYDRAULIQUES - Manuel d’utilisation RançaIS...
  • Página 136 Fig. 40 4-330328 AL PULSANTE DI EMERGENZA (C TO THE EMERGENCY BUTTON (C SPINA ELETTRICA E PROTEZIONE DEL QUADRO CON FUSIBILI A CARICO DELL'UTENTE RETE 3PH 400 V 50/60Hz ELECTRICAL PLUG AND PROTECTION OF BOARD WITH FUSES ARE ON CHARGE OF THE USER OF THE MAINS 3PH 400 V 50/60Hz SCHEDA BHD2S BHD2S BOARD...
  • Página 137 CONSOLLE COMANDI) Segnalatore luminoso-Acustico CONTROL CONSOLE) Luminous-acoustic indicator FILTRO RETE NETWORK FILTER LE COMANDO GRUPPO MOTOINVERTER OTAZIONE OLPITURA MOTOR INVERTER UNIT TROL PEDAL OTATION Contatti controllo motore M2 / M2 motor control contacts ROOVING S4 = comune / S4 = common wire BRACCIO MOBILE MOBILE ARM VER.
  • Página 138 Fig. 41 4-330329 ALLA CONSOLLE COM TO THE CONTROL CON SOLO VER. AUTOMATICA ONLY AUTOMATIC VER. - Manuel d’utilisation RançaIS...
  • Página 139 MANDI NSOLE - Manuel d’utilisation RançaIS...
  • Página 140 Fig. 42 4-108870 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION - Manuel d’utilisation RançaIS...
  • Página 141 - Manuel d’utilisation RançaIS...
  • Página 142 Fig. 43 4-108865 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION NOTA: NUMERAZIONE CONTATTI SA7 VERSIONE SEMIAUTOMATICA N.B.: SA7 CONTACT NUMERATION SEMIAUTOMATIC VERSION - Manuel d’utilisation RançaIS...
  • Página 143 - Manuel d’utilisation RançaIS...
  • Página 144 Fig. 44 4-108851 CHIUDE CLOSE APRE OPEN DX-SN RIFERITO ALL'UTENSILE DX-SN RIFERITO AL BRACCIO PORTA UTENSI RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL HOLDER AR RIGHT DOWN DOWN RIGHT LEFT LEFT PARTE ALTA UPPER PART 90 micron 90 microns - Manuel d’utilisation RançaIS...
  • Página 145 PARTE ALTA UPPER PART Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z PARTE BASSA LOWER PART PARTE BASSA LOWER PART - Manuel d’utilisation RançaIS...
  • Página 146 - Manuel d’utilisation RançaIS...
  • Página 147 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG INHALT EINLEITUNG ................148 HANDLING UND LAGERUNG DER MASCHINE ........149 VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME ..........150 STROMANSCHLUSS ..............153 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ............154 BESCHREIBUNG DER REIFENMONTIERMASCHINE ........155 TECHNISCHE DATEN ..............156 MITGELIEFERTES ZUBEHÖR ............157 OPTIONALE ZUBEHÖRTEILE ............157 VORGESEHENER GEBRAUCH ............157 WESENTLICHE BETRIEBSELEMENTE ..........158 LEGENDE DER GEFAHR-AUFKLEBER ..........161 BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN DES BEDIENPULTS ......162 FUNKTIONSWEISE DER RADEINSPANNUNG ........165 SCHMIERUNG DER REIFEN ............168...
  • Página 148: Einleitung

    EINLEITUNG Die Bedienungs- und Wartungsanleitungen in diesem Handbuch sollen den Besitzer und Anwender über den zweckgerechten und sicheren Umgang mit der Reifenmontierma- schine für Schwerfahrzeuge informieren. Damit die Maschine die bewährten, der Tradition des Herstellers entsprechenden Eigen- schaften an Leistung und Lebensdauer erbringen und Ihnen damit die Arbeit erleichtern kann, müssen diese Anweisungen genauestens befolgt werden.
  • Página 149: Handling Und Lagerung Der Maschine

    HANDLING UND LAGERUNG DER MASCHINE Die verpackten Maschinen müssen an einem trockenen und möglichst gut belüfteten Ort gelagert werden. Die Verpackungen mit ausreichendem Abstand aufstellen, um ein einfaches Ablesen der Anweisungen zu ermöglichen, die auf den Seiten der Verpackung angebracht sind. WARNUNG Fig.
  • Página 150: Vorbereitung Zur Inbetriebnahme

    Für den Transport der unverpackten Fig. 4 Maschine darf ausschließlich der Bügel A der Abb. 4 benutzt werden. WARNUNG Es ist strengstens untersagt, ungeeig- nete Halterungen an den verschiede- nen, aus dem Rahmen hervorstehen- den Teilen zu benutzen. Um die Maschine nach der Installation zu transportieren, diese so positionieren, wie auf der Abb.
  • Página 151 nStallationSbereiCh ACHTUNG (nur für Funkausführungen) Vor der Installation sicherstellen, dass sich in einem Umkreis von ca. 200 m vom ge- wählten Installationsort keine Maschinen mit dem gleichen Frequenzbereich befinden. Im Falle von Interferenzen einen anderen Frequenzbereich anfordern. ACHTUNG Bei der Auswahl des Aufstellungsorts sind die gültigen Normen für die Sicherheit am Arbeitsplatz zu beachten.
  • Página 152 WARNUNG Bei einer Aufstellung der Maschine im Freien ist ein Schutzdach vorzusehen. edingungen der rbeitSuMgebung - Relative Feuchtigkeit: 30÷95% ohne Kondensation - Temperatur: 0° ÷ +55° ACHTUNG Der Betrieb der Maschine in explosionsfähiger Atmosphäre ist verboten. uFStellung auF deM oden Es wird empfohlen, die Maschine vor jedem Eingriff auf dem Boden zu nivellieren, indem man auf den vorgesehenen höhenverstellbaren Fuß...
  • Página 153: Stromanschluss

    ACHTUNG Die Tragfähigkeit des Bodens muss der Summe des Eigengewichts des Geräts und der maximal zulässigen Last entsprechen. Dabei müssen die Auflagefläche am Boden und die eventuell vorgesehenen Befestigungsmittel mit berücksichtigt werden. STROMANSCHLUSS Die REIFENMONTIERMASCHINE muss mit Dreiphasenstrom und Nullleiter versorgt werden.
  • Página 154: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Maschine ist ausschließlich für professionelle Anwendungen vorgesehen. ACHTUNG Die Maschine darf stets nur von einem Anwender bedient werden. ACHTUNG Die Nichtbeachtung der Anweisungen und Gefahrenhinweise kann zu schweren Verletzun- gen der Bediener und anwesenden Personen führen. Die Maschine darf erst nach sorgfältigem Lesen und Kenntnis aller in diesem Handbuch enthaltenen Gefahren- und Warnhinweise in Betrieb genommen werden.
  • Página 155: Beschreibung Der Reifenmontiermaschine

    Kleidung, Krawatten, Ketten, Armbanduhren und sonstige Gegenstände tragen, die sich in den sich in Bewegung befindlichen Maschinenteilen verfangen könnten. ACHTUNG Nicht autorisierte Personen vom Arbeitsbereich fernhalten (Abb. 8). Fig. 8 1500 2000 ACHTUNG Vor jedem Serviceeingriff an der Hydraulikanlage muss die Maschine in die Ruheposition gebracht, der Spannarm abgesenkt und der Spannteller vollständig geschlossen werden.
  • Página 156: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN - Maximale Breite (Abb. 9) ............2391 mm - Maximale Länge (Abb. 9) ............3133 mm - Maximale Höhe (Abb. 9) ............2083 mm - Getriebemotor ................2,2 kW - Motor Hydraulikpumpe ........2 Geschwindigkeiten 3,3 - 4 kW - Maschinengewicht ..............
  • Página 157: Mitgeliefertes Zubehör

    sind, können die Angaben nicht zuverlässig für die Bestimmung der Ergreifung weiterer Schutzmaßnahmen herangezogen werden. Zu den Faktoren für die Bestimmung des Geräuschpegels, dem der Anwender ausgesetzt ist, zählen die Dauer der Präsenz an der Geräuschquelle, die Eigenschaften des Arbeitsbereichs, weitere Geräuschquellen, usw.. Zudem können die zugelassenen Geräuschpegel je nach Land unterschiedlich ausfallen.
  • Página 158: Wesentliche Betriebselemente

    gereinigt werden. ACHTUNG Bei der Arbeit wird der Einsatz von Originalwerkzeug empfohlen. Auf Abb. 10 werden die Positionen dargestellt, die vom Bediener während der ver- schiedenen Arbeitsphasen eingenommen werden: A Positionierung des Rads auf dem Spannteller B Internes Abdrücken C Externes Abdrücken, Demontage und Montage Fig.
  • Página 159 Abb. 11 A Hauptschalter B Bedienpult C Manometer D Auffahrrampe E Aggregat F Spannteller G Abdrückscheibe H Werkzeug Werkzeugarm L Werkzeugschlitten M Schlitten Spannteller Fig. 11 Fig. 12 D i e M a s c h i n e m i t H i l f e d e s Hauptschalters (A, Abb.
  • Página 160 Die gesamte Maschine arbeitet mit Niederspannung (24V), mit Ausnahme des Hydraulikaggregats und des Inverters für die Drehung des Spanntellers, die mit Netzspannung versorgt werden. ACHTUNG Sicherstellen, dass alle Teile des Hydraulikkreislaufs korrekt festgezogen sind. Austreten- des, unter Druck stehendes Öl kann zu schweren Verletzungen führen. ACHTUNG Die Maschine verfügt über einige Vorrichtungen, die die Sicherheit des Bedieners gewährleisten:...
  • Página 161: Legende Der Gefahr-Aufkleber

    LEGENDE DER GEFAHR-AUFKLEBER Während des Anhebens des Rads den Sicherheitsab- stand einhalten, für den Fall, dass die Felge aus dem Spannteller rutschen sollte. Außerdem das Rad aus Sicherheitsgründen während der Arbeitspausen nicht auf dem Spannteller blockiert lassen. Potentielle Quetschgefahr der Hände Potentielle Quetschgefahr der Füße Achtung Mechanische Teile in Bewegung Während der Bewegung des Werkzeugarms den...
  • Página 162: Beschreibung Der Steuerungen Des Bedienpults

    BESCHREIBUNG DER Fig. 13a STEUERUNGEN DES BEDIENPULTS Die Maschinen können mit Bedienpulten ge- liefert werden, die sich an einem Steuerarm (A, Abb. 13) befinden, der fest mit der Ma- schine verbunden ist, oder mit Bedienpulten, die sich an einer Bedienstation (Typ Trolley) (Abb.
  • Página 163 - Hebel mit zwei Positionen (C, Abb. 14), Fig. 14 der die Öffnung und Schließung des Spanntellers steuert; - Kleiner Hebel mit zwei Positionen (D, Abb. 14) mit waagrechter Bewegung, die die Drehung der Werkzeuggruppe ermöglicht (nur für das Modell mit automatischer Ausführung);...
  • Página 164 befindet. Fig. 15a - Hebel mit zwei Positionen (C, Abb. 15), der die Öffnung und Schließung des Spanntellers steuert; - Hebel mit drei Positionen (D, Abb. 15), der die Drehgeschwindigkeit des Spanntellers steuert. ACHTUNG: wenn sich der Hebel in der ersten Geschwindigkeit befindet, dreht sich der Spannteller im Uhrzeigersinn mit einer Geschwindigkeit, die ideal für die...
  • Página 165: Funktionsweise Der Radeinspannung

    stattet wird, werden die Befehle über das Fig. 16 Funksendegerät an die Maschine gesendet. Um die maximale Autonomie der Batterien zu gewährleisten, wird das Sendegerät nur für die Dauer des Steuerimpulses aktiviert (Aufleuchten der grünen Led auf dem Gehäuse der Fernbedienung). Falls die Batterien des Sendegeräts leer sind (Aufleuchten der gelben Led auf dem Ge- häuse des Funk-Aktualisierungskits), kann...
  • Página 166 ACHTUNG Sicherstellen, dass die Felge an jedem Griffpunkt des Spanntellers korrekt eingespannt wird und dass fest gegriffen wird. ACHTUNG Der eingestellte Betriebsdruck der Überdruckventile darf auf keinen Fall verändert werden. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung bei Folgeschäden durch die Veränderung der Ventileinstellung.
  • Página 167 Fig. 21 GEFAHR Angesichts der Abmessungen und des Gewichts der Reifen für Maschinen zur Erdbewegung ist aus Sicherheitsgründen eine zweite Person notwendig, die das Rad in senkrechter Position hält. Für die Bewegung von Rädern mit einem Gewicht über 500 kg wird der Einsatz eines Hubwagens oder eines Krans empfohlen.
  • Página 168: Schmierung Der Reifen

    des Rads eingehalten werden. Fig. 22 ACHTUNG Wenn mit Rädern mit einem Gewicht über 300 kg gearbeitet wird, wird empfohlen, nur die erste Drehgeschwindigkeit des Spanntellers zu benutzen.Dadurch wird der einwandfreie Zustand und die Lebensdauer des Getriebemotors gesichert. SCHMIERUNG DER REIFEN Vor der Montage oder Demontage des Reifens die Wulste sorgfältig schmieren, um sie vor möglicher Beschädigung zu schützen und die Montage- und Demontagearbeiten zu erleichtern.
  • Página 169: Demontage Räder Landwirtschaftlicher Fahrzeuge

    Fig. 23a Fig. 23b Fig. 23c ACHTUNG Besonders schwere Reifen so weit wie möglich an den Unterbau annähern, bevor sie vollständig demontiert werden. DEMONTAGE RÄDER Fig. 24 LANDWIRTSCHAFTLICHER FAHRZEUGE Das Rad auf dem Spannteller einspannen. Die Bedienstation benutzen, um das Rad so anzuhe- ben, dass der hintere Felgenrand die Abdrückscheibe berührt (Abb.
  • Página 170: Montage Räder Landwirtschaftlicher Fahrzeuge

    Wulst zu demontieren. Fig. 25b Das Rad in Richtung Werkzeug vorfahren (Abb. 25); dazu auf den kleinen Hebel der Bedienstation einwirken, bis der Wulst vollständig eingehängt ist. Danach den Reifen spannen, dazu die Felge vom Werkzeug entfernen, um den Wulst in das Felgenbett zu zwingen.
  • Página 171: Demontage Schlauchlose Und Supersingle-Reifen

    Auflagefläche ablegen. Fig. 29 Das Werkzeug in der Nähe des Ventils mit dem Bezugszeichen an der Felge positio- nieren und die Zange (Abb. 29) über dem Werkzeug festziehen. Dann das Rad im Uhrzeigersinn drehen. HINWEIS Für die Montage und Demontage der Reifen sollten die Wulste und die Felge im Bereich des Felgenbetts mit Fett ge- schmiert werden.
  • Página 172: Montage Schlauchlose Und Supersingle-Reifen

    MONTAGE Fig. 33 SCHLAUCHLOSE UND SUPERSINGLE-REIFEN Für die Montage von schlauchlosen Reifen die Zange (Abb. 33) am vorderen Felgenrand festziehen, beide Wülste jenseits der Zange auflegen, das Werkzeug am Felgenrand positionieren und den Spannteller im Uhr- zeigersinn drehen. Auf die korrekte Position der Wülste im Felgenbett achten.
  • Página 173: Montage Räder Für Maschinen Zur Erdbewegung Und Mit Sprengring

    befestigen und hinten abdrücken. Fig. 36 Um ein gutes Abdrücken sowohl vorne als auch hinten zu erreichen, ist es wichtig, die Abdrückscheibe zwischen Felgenrand und Wulst einzusetzen, bis dieser das Felgenhorn berührt. HINW. Um den Abdrückvorgang zu optimie- ren, kann die Neigung der Abdrückscheibe (G, Abb.
  • Página 174: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE aSChine Startet niCht Kein Strom vorhanden ➥ Spannung zuführen Der/die Motorschutz/e ist/sind nicht aktiviert ➥ Den/die Motorschutz/e aktivieren Sicherung des Transformators defekt ➥ Sicherung ersetzen Ö lleCkS erbindungSStüCk loCker ➥ Verbindungsstück festziehen Riss in der Leitung ➥ Leitung ersetzen eFehl bleibt aktiviert Schalter defekt ➥...
  • Página 175 prüfen Magnetventil blockiert ➥ Magnetventil reinigen oder ersetzen Sicherung des Transformators defekt ➥ Sicherung ersetzen Batterien leer (gelbe Led leuchtet) (nur bei Funkausführungen) ➥ Batterien laden ➥ Kundendienst verständigen ydraulikdruCk Pumpe defekt ➥ Pumpe ersetzen ggregat arbeitet Sehr laut Verbindungsstück verschlissen ➥...
  • Página 176: Wartung

    Maschine, ausgeschlossen ist das Fig. 39a ausdrücklich in den Gebrauchsanleitungen beschriebene. Durch das Ersatzteilbuch kann der Kunde aber dem technischen Kundendienst genaue Hinweise liefern, die die Eingriffszeiten verkürzen. WARTUNG ACHTUNG Der Hersteller übernimmt keinerlei Haf- Fig. 39b tung bei Beanstandungen, die aus dem Gebrauch von nicht originalen Ersatz- oder Zubehörteilen entstehen.
  • Página 177 Fig. 39f Fig. 39e Für eine längere Lebensdauer und eine bessere Leistung wird empfohlen: - Den Spannteller und die Führungsbolzen wöchentlich mit umweltverträglichen Lösungs- mitteln zu reinigen; - Alle beweglichen Teile der Maschine (Abb. 39 a-b-c-d-e-f) mindestens einmal pro Monat einzufetten;...
  • Página 178: Infos Zur Entsorgung Der Maschine

    INFOS ZUR ENTSORGUNG DER MASCHINE Bei eventueller Verschrottung des Geräts die elektrischen, elektronischen, Kunststoff- und Eisenteile vorsorglich trennen. Anschließend die getrennte Entsorgung gemäß den einschlägigen Normen vornehmen. UMWELTINFORMATIONEN Folgendes Entsorgungsverfahren ist gültig nur für Maschinen, die das Symbol der durchkreuzten Mülltonne auf ihrer Datenplatte haben Dieses Produkt kann Substanzen enthalten, die für die Umwelt und für die menschliche Gesundheit schädigend sein können, wenn das Produkt nicht ordnungsgemäß...
  • Página 179: Anweisungen Und Hinweise Für Betriebsöl

    ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR BETRIEBSÖL ä ltÖlentSorgung Altöl nicht in die Kanalisation, in Gräben oder Gewässer leiten, sondern in geeigneten Behältern sammeln und Spezialbetriebe für die Entsorgung beauftragen. Ö uSlauFen oder eCkage von Ausgetretenes Öl mit Erde, Sand oder sonstigem geeigneten Material binden. Den ver- schmutzten Bereich mit Lösungsmitteln entfetten, jedoch darauf achten, dass dabei die Bildung oder Stauung von Dämpfen vermieden wird;...
  • Página 180: Sachbegriffe

    ACHTUNG Die in dieser Tabelle enthaltenen Angaben sind als allgemein zu betrachten und dienen nur als Richtlinie für den Benutzer. Die speziellen Einsatzeigenschaften der verwendeten Brandschutzmittel sind beim Hersteller anzufordern. SACHBEGRIFFE Anzugsring Halbring aus Stahl, der den Sprengring blockiert. Dichtungsring Gummidichtung, die das Austreten der im Rad enthaltenen Luft verhindert.
  • Página 181: Schaltplan

    Wulst Jeder vergrößerte Rand des Reifens, der die Radfelge berührt. Tubeless Schlauchloser Reifen. Werkzeug Angemessen geformtes Einzelteil, zur Durchführung der Montage oder Demontage. SCHALTPLAN Artikelnr. 4-330328 (Abb. 40) Artikelnr. 4-330329 (Abb. 41) PLATINE BHD2SX PARALLELSTECKER BEDIENPULT M.V. ÖLABLAUF M.V. ARM LINKSVERSCHIEBUNG M.V.
  • Página 182: Schaltplan Bedienpult

    STROMSTECKER DREIPHASEN-NETZFILTER RC-FILTER SPULE KM1 RC-FILTER SPULE KM2 RC-FILTER SPULE KM3 SCHALTPLAN BEDIENPULT Artikelnr. 4-108870 STEUERARM (Abb. 42) SCD-PLATINE BEFEHL SPANNTELLER HINUNTER BEFEHL SPANNTELLER HOCH BEFEHL ARM LINKSVERSCHIEBUNG BEFEHL ARM RECHTSVERSCHIEBUNG BEFEHL SPANNT. ÖFFNEN/SCHLIESSEN BEFEHL WERKZEUGARM HOCH BEFEHL WERKZEUGARM HINUNTER BEFEHL WERKZEUG LINKSDREHUNG SA10 BEFEHL WERKZEUGARM RECHTSDREHUNG...
  • Página 183: Hydraulikschema

    HYDRAULIKSCHEMA Artikelnr. 4-108851 (Abb. 44) ZYLINDER SPANNTELLER ZYLINDER SPANNARM ZYLINDER HOCHFAHREN WERKZEUGARM ZYLINDER VERSCHIEBUNG 4÷11 HYDRAULIKLEITUNGEN - Bedienungsanleitung EUtSCH...
  • Página 184 Fig. 40 4-330328 AL PULSANTE DI EMERGENZA (C TO THE EMERGENCY BUTTON (C SPINA ELETTRICA E PROTEZIONE DEL QUADRO CON FUSIBILI A CARICO DELL'UTENTE RETE 3PH 400 V 50/60Hz ELECTRICAL PLUG AND PROTECTION OF BOARD WITH FUSES ARE ON CHARGE OF THE USER OF THE MAINS 3PH 400 V 50/60Hz SCHEDA BHD2S BHD2S BOARD...
  • Página 185 CONSOLLE COMANDI) Segnalatore luminoso-Acustico CONTROL CONSOLE) Luminous-acoustic indicator FILTRO RETE NETWORK FILTER LE COMANDO GRUPPO MOTOINVERTER OTAZIONE OLPITURA MOTOR INVERTER UNIT TROL PEDAL OTATION Contatti controllo motore M2 / M2 motor control contacts ROOVING S4 = comune / S4 = common wire BRACCIO MOBILE MOBILE ARM VER.
  • Página 186 Fig. 41 4-330329 ALLA CONSOLLE COM TO THE CONTROL CON SOLO VER. AUTOMATICA ONLY AUTOMATIC VER. - Bedienungsanleitung EUtSCH...
  • Página 187 MANDI NSOLE - Bedienungsanleitung EUtSCH...
  • Página 188 Fig. 42 4-108870 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION - Bedienungsanleitung EUtSCH...
  • Página 189 - Bedienungsanleitung EUtSCH...
  • Página 190 Fig. 43 4-108865 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION NOTA: NUMERAZIONE CONTATTI SA7 VERSIONE SEMIAUTOMATICA N.B.: SA7 CONTACT NUMERATION SEMIAUTOMATIC VERSION - Bedienungsanleitung EUtSCH...
  • Página 191 - Bedienungsanleitung EUtSCH...
  • Página 192 Fig. 44 4-108851 CHIUDE CLOSE APRE OPEN DX-SN RIFERITO ALL'UTENSILE DX-SN RIFERITO AL BRACCIO PORTA UTENSI RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL HOLDER AR RIGHT DOWN DOWN RIGHT LEFT LEFT PARTE ALTA UPPER PART 90 micron 90 microns - Bedienungsanleitung EUtSCH...
  • Página 193 PARTE ALTA UPPER PART Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z PARTE BASSA LOWER PART PARTE BASSA LOWER PART - Bedienungsanleitung EUtSCH...
  • Página 194 - Bedienungsanleitung EUtSCH...
  • Página 195 TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL ÍNDICE INTRODUCCIÓN ..............196 DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA .......197 PUESTA EN OBRA ..............198 CONEXIÓN ELÉCTRICA ..............201 NORMAS DE SEGURIDAD ............202 DESCRIPCIÓN DE LA DESMONTADORA DE NEUMÁTICOS ......203 DATOS TÉCNICOS ..............204 ACCESORIOS EN DOTACIÓN CON LA MÁQUINA ........205 ACCESORIOS BAJO PEDIDO ............205 CONDICIONES DE USO PREVISTAS ..........205 PRINCIPALES ELEMENTOS DE FUNCIONAMIENTO ........206...
  • Página 196: Introducción

    INTRODUCCIÓN El objetivo de esta publicación es proporcionar al propietario y al operador instrucciones eficaces y seguras para el uso y el mantenimiento de la desmontadora de neumáticos pesados. Si se respetan escrupulosamente dichas instrucciones, la máquina podrá satisfacer todos sus requerimientos de eficiencia y duración, como es tradición fabricante, contribuyendo a facilitar notablemente su trabajo.
  • Página 197: Desplazamiento Y Almacenamiento De La Máquina

    DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA Las máquinas embaladas se deben almacenar en un lugar seco y posiblemente ventilado. Colocar los embalajes a una distancia que permita leer fácilmente las indicaciones impresas en los lados del embalaje. Fig. 1 ADVERTENCIA Se recomienda no sobreponer más de dos bultos para evitar dañarlos.
  • Página 198: Está Terminantemente Prohibido

    A, fig. 4. Fig. 4 ADVERTENCIA Está terminantemente prohibido utilizar en los diferentes órganos que sobresalen de la estructura anclajes inadecuados. Para los desplazamientos de la máquina después de su instalación, colocarla como se indica en la fig. 5, para balancear correctamente la carga.
  • Página 199 SpaCio de inStalaCión ATENCIÓN (sólo para versiones radio) Antes de la instalación, asegurarse de que en el radio de aproximadamente 200 m del lugar seleccionado, no estén operando máquinas en la misma banda de frecuencia. Si hubiera alguna interferencia, solicitar una banda de frecuencia diferente. ATENCIÓN Para elegir el lugar de instalación es necesario considerar y aplicar las normas vigentes sobre la seguridad del trabajo.
  • Página 200 ADVERTENCIA En caso de que la instalación se efectúe al aire libre, la máquina deberá ser pro- tegida mediante cobertizo. ondiCioneS del aMbiente de trabaJo - Humedad relativa: 30 ÷ 95% sin condensación - Temperatura: 0° ÷ +55° ATENCIÓN No se admite el uso de la máquina en atmósferas potencialmente explosivas. oSiCionaMiento en el Suelo Antes de llevar a cabo cualquier operación, se recomienda nivelar la máquina en el suelo accionando el pie regulable correspondiente ubicado en la viga del lado de la...
  • Página 201: Conexión Eléctrica

    ATENCIÓN El piso debe poder soportar un peso igual a la suma del peso específico de la máquina más la máxima carga admitida, teniendo en cuenta también la base de apoyo en el piso y los eventuales medios de fijación previstos. CONEXIÓN ELÉCTRICA La DESMONTADORA DE NEUMÁTICOS se debe alimentar con corriente trifásica más neutro.
  • Página 202: Normas De Seguridad

    NORMAS DE SEGURIDAD El equipo está destinado a un uso exclusivamente profesional. ATENCIÓN En el equipo puede actuar un solo operador a la vez. ATENCIÓN El incumplimiento de las instrucciones y advertencias de peligro puede provocar lesiones graves a los operadores y a las personas presentes. No poner en funcionamiento la máquina antes de haber leído y comprendido todas las indi- caciones de peligro y atención de este manual.
  • Página 203: Descripción De La Desmontadora De Neumáticos

    pulsera ni objetos que puedan engancharse en piezas móviles de la máquina. ATENCIÓN Mantener a las personas no autorizadas alejadas de la zona de trabajo (fig. 8). Fig. 8 1500 2000 ATENCIÓN Antes de cada intervención en la instalación hidráulica, posicionar la máquina en la configura- ción de reposo (fig.
  • Página 204: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS - Ancho máximo (fig. 9) ..............2391 mm - Longitud máxima (fig. 9) .............. 3133 mm - Altura máxima (fig. 9) ..............2083 mm - Motor reductor ................2,2 kW - Motor bomba hidráulica ..........2 velocidades 3,3 - 4 kW - Peso de la máquina ..............
  • Página 205: Accesorios En Dotación Con La Máquina

    establecer si son necesarias o no otras precauciones. Los factores que determinan el nivel de exposición al que está sometido el operador comprenden la duración de la exposición, las características del local de trabajo, otras fuentes de ruido, etc. Además, los niveles de exposición admitidos pueden variar de país a país.
  • Página 206: Principales Elementos De Funcionamiento

    ATENCIÓN Durante el trabajo se aconseja usar siempre equipos originales. La fig. 10 representa las posiciones ocupadas por el operador durante las distintas fases de trabajo: A Posicionamiento de la rueda en el autocentrante B Destalonadura interior C Destalonadura exterior, desmontaje y montaje. Fig.
  • Página 207: En Caso Contrario Restablecer

    Fig. 11 A Interruptor general B Consola C Manómetro D Rampa de subida E Centralita F Autocentrante G Disco destalonador H Herramienta Brazo herramientas L Carretilla herramientas M Carretilla autocentrante Fig. 11 Fig. 12 Poner en marcha la máquina conectando el interruptor general (A, fig.
  • Página 208 Toda la máquina trabaja con baja tensión (24V), menos la centralita hidráulica y el motor con inversor de rotación autocentrante, que son alimentados con la tensión de red. ATENCIÓN Asegurarse de que todas las partes del circuito hidráulico estén perfectamente apretadas.
  • Página 209: Leyenda De Las Etiquetas De Peligro

    LEYENDA DE LAS ETIQUETAS DE PELIGRO Durante la elevación de la rueda mantener la distancia de seguridad ante la eventualidad de que el autocen- trante se suelte de la llanta, y además, por razones de seguridad, no dejar la rueda bloqueada en el mandril autocentrante durante los intervalos de trabajo.
  • Página 210: Descripción Mandos De La Consola

    DESCRIPCIÓN MANDOS Fig. 13a DE LA CONSOLA Las máquinas pueden estar equipadas con consola de mandos aplicada a un brazo portamandos (A, fig. 13) unido a la mis- ma máquina o con consola aplicada a un manipulador en tierra (tipo trolley) (fig. 13a) conectado a la máquina con un cable.
  • Página 211 - Palanca de dos posiciones (C, fig. 14) Fig. 14 que manda la apertura y el cierre del autocentrante - Palanca de dos posiciones (D, fig. 14) con movimiento horizontal que permite la rotación del grupo herra- mientas (sólo para el modelo versión automática) - Palanca de tres posiciones (E, fig.
  • Página 212 en la posición de trabajo correcta Fig. 15a - Palanca de dos posiciones (C, fig. 15) que manda la apertura y el cierre del autocentrante - Palanca de tres posiciones (D, fig. 15) que manda la velocidad de rotación del autocentrante ATENCIÓN: con la palanca en la primera velocidad, el autocentrante gira en sen-...
  • Página 213: Funcionamiento Del Bloqueo De La Rueda

    tado, los mandos se transmiten a la Fig. 16 máquina mediante el transmisor radio. Para garantizar la máxima autonomía de las baterías el transmisor se activa sólo durante el impulso de mando (led verde de la caja del mando radio encendido). Si las pilas del transmisor estuviesen descargadas (encendido del led amarillo ubicado en la caja del kit actualización...
  • Página 214 ATENCIÓN Controlar que la llanta esté correctamente bloqueada en cada punto de toma del mandril autocentrante y que la toma sea segura. ATENCIÓN Está prohibida toda modificación del valor de calibración de la presión de funcionamiento de las válvulas de máxima. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños que deriven de la alteración de dichas válvulas.
  • Página 215 Fig. 21 PELIGRO Considerando las dimensiones y el peso de los neumáticos para máquina de movimiento de tierra y para garantizar la seguridad del trabajo, se debe contar con una segunda persona para mantener la rueda en posición vertical. Para desplazar ruedas con peso superior a 500 kg, se aconseja utilizar una carretilla elevadora o una grúa.
  • Página 216: Lubricación De Los Neumáticos

    Fig. 22 ATENCIÓN Cuando se trabaja con ruedas que cuentan con un peso superior a 300 kg, se acon- seja utilizar sólo la primera velocidad de rotación del mandril autocentrante. De este modo, se protege la integridad y la duración del reductor. LUBRICACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS Antes de montar o desmontar el neumático, lubricar cuidadosamente los talones para protegerlos de posibles daños y facilitar las operaciones de montaje y desmontaje.
  • Página 217: Desmontaje De Ruedas Para Uso Agrícola

    Fig. 23a Fig. 23b Fig. 23c DESMONTAJE DE RUEDAS PARA USO AGRÍCOLA Bloquear la rueda en el autocentrante. Accionar el manipulador para levantar la rueda de manera que el borde trasero de la llanta roce el disco destalonador (fig. 24). Con el neumático desinflado, hacer girar Fig.
  • Página 218: Montaje De Ruedas Para Uso Agrícola

    Introducir la palanca correspondiente (fig. Fig. 25b 25b) entre el talón y la llanta, a la derecha de la herramienta, para evitar que se desenganche el talón de la herramienta. Acercar la llanta a la herramienta y hacer girar la rueda en sentido antiho- rario hasta que el talón delantero salga completamente.
  • Página 219: Desmontaje De Ruedas Tubelessy Supersingle

    NOTA Para las operaciones de montaje y Fig. 29 desmontaje de las cubiertas, se aconseja lubricar con grasa los talones y la llanta en la zona del canal. DESMONTAJE DE RUEDAS TUBELESS Y SUPERSINGLE Destalonar la parte delantera del neumá- Fig.
  • Página 220: Montaje De Ruedas Tubeless Ysupersingle

    MONTAJE DE Fig. 33 RUEDAS TUBELESS Y SUPERSINGLE Para montar los neumáticos tubeless, apre- tar la pinza (fig. 33) en el borde delantero de la llanta, apoyar ambos talones más allá de la pinza, colocar la herramienta al ras del borde de la llanta y hacer girar el autocentrante en sentido horario.
  • Página 221: Montaje De Ruedas Para Movimiento De Tierra Y Con Contrallanta

    Para sacarlo, fijarlo en el autocentrante Fig. 36 (fig. 36) como una llanta normal y destalonarlo posteriormente. Para una buena destalonadura, tanto delantera como trasera, es importante introducir el plato destalonador entre el borde de la llanta y el talón hasta que roce el perfil de la llanta.
  • Página 222: Localización De Desperfectos

    LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS a Máquina no arranCa Falta corriente ➥ Alimentar con tensión El/los salvamotor/es no está/n activo/s ➥ Activar el/los salvamotor/es Fusible del transformador roto ➥ Sustituir el fusible érdidaS de aCeite MpalMe FloJo ➥ Apretar el empalme Tubería con fisuras ➥...
  • Página 223 ➥ Controlar la conexión eléctrica de la electroválvula Electroválvula bloqueada ➥ Limpiar o sustituir la electroválvula Fusible del transformador roto ➥ Sustituir el fusible Baterías descargadas (led amarillo encendido) (sólo en las versiones radio) ➥ Cargar las baterías ➥ Dirigirse con la Asistencia Técnica alta preSión hidráuliCa Bomba rota ➥...
  • Página 224: Mantenimiento

    Fig. 39a ATENCIÓN El manual “Piezas de recambio” no autoriza al usuario para intervenir en las máquinas (salvo explícitas indicaciones en contrario que aparezcan en el Manual de uso), pero le permite proporcionar informaciones precisas a la asistencia técnica, a fin de reducir el tiempo necesario para efectuar las intervenciones.
  • Página 225: Tipo De Aceite

    Fig. 39f Fig. 39e de evitar la formación o levantamiento de polvo. Para mejorar el rendimiento y la duración de la máquina se aconseja: - limpiar semanalmente el autocentrante y los pernos de dirección, con solventes compatibles con el medio ambiente; - engrasar (fig.
  • Página 226: Información Sobre El Desguace

    INFORMACIÓN SOBRE EL DESGUACE Para desechar la máquina, separar previamente los componentes eléctricos, electró- nicos, plásticos y ferrosos. Luego, proceder a la eliminación diversificada conforme a las leyes vigentes. INFORMACIÓN AMBIENTAL El siguiente procedimiento de eliminación debe aplicarse exclusivamente a las máquinas en las cuales la placa datos de la máquina presenta el símbolo del bidón tachado Este producto puede contener sustancias que pueden ser dañinas para el entorno y para la salud humana si no es eliminado adecuadamente.
  • Página 227: Indicaciones Y Advertencias Sobre El Aceite

    INDICACIONES Y ADVERTENCIAS SOBRE EL ACEITE liMinaCión del aCeite uSado No derramar el aceite usado en el alcantarillado, canalillos o cursos de agua; recogerlo y entregarlo a empresas autorizadas para su recogida. erraMeS o pérdidaS de aCeite Contener el producto derramado con tierra, arena u otro material absorbente. Se debe desengrasar la zona contaminada con solventes, evitando la formación y el estanca- miento de los vapores y del material residual de limpieza eliminado en conformidad con lo previsto por la ley.
  • Página 228: Glosario

    ATENCIÓN Las indicaciones de esta tabla son de carácter general y están destinadas a servir como mera orientación para los usuarios. Las posibilidades de uso de cada tipo de extintor deben solicitarse al fabricante. GLOSARIO Anillo de bloqueo Semianillo de acero que bloquea el anillo lateral. Anillo de estanqueidad Junta de goma que impide el escape del aire de la rueda.
  • Página 229: Esquema Eléctrico

    Talón Cada uno de los bordes engrosados de la cubierta que está en contacto con la llanta de la rueda. Tubeless Neumático sin cámara de aire. Herramienta Pieza convenientemente perfilada para el montaje y desmontaje. ESQUEMA ELÉCTRICO cód. 4-330328 (fig. 40) cód.
  • Página 230: Esquema Eléctrico De La Consola

    CONECTOR CABLE PEDAL ROTACIÓN DIBUJO ENCHUFE FILTRO RED TRIFÁSICA FILTRO RC BOBINA KM1 FILTRO RC BOBINA KM2 FILTRO RC BOBINA KM3 ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA CONSOLA cód. 4-108870 BRAZO PORTA MANDOS (fig. 42) TARJETA SCD MANDO AUTOCENTRANTE DESCENSO MANDO AUTOCENTRANTE ASCENSO MANDO BRAZO TRANSLACIÓN IZQ.
  • Página 231: Esquema Hidráulico

    ESQUEMA HIDRÁULICO cód. 4-108851 (fig. 44) CILINDRO AUTOCENTRANTE CILINDRO BRAZO AUTOCENTRANTE CILINDRO ELEVACIÓN BRAZO PORTA HERRAMIENTAS CILINDRO TRANSLACIÓN 4÷11 TUBOS HIDRÁULICOS - Manual de uso SPañol...
  • Página 232 Fig. 40 4-330328 AL PULSANTE DI EMERGENZA (C TO THE EMERGENCY BUTTON (C SPINA ELETTRICA E PROTEZIONE DEL QUADRO CON FUSIBILI A CARICO DELL'UTENTE RETE 3PH 400 V 50/60Hz ELECTRICAL PLUG AND PROTECTION OF BOARD WITH FUSES ARE ON CHARGE OF THE USER OF THE MAINS 3PH 400 V 50/60Hz SCHEDA BHD2S BHD2S BOARD...
  • Página 233 CONSOLLE COMANDI) Segnalatore luminoso-Acustico CONTROL CONSOLE) Luminous-acoustic indicator FILTRO RETE NETWORK FILTER LE COMANDO GRUPPO MOTOINVERTER OTAZIONE OLPITURA MOTOR INVERTER UNIT TROL PEDAL OTATION Contatti controllo motore M2 / M2 motor control contacts ROOVING S4 = comune / S4 = common wire BRACCIO MOBILE MOBILE ARM VER.
  • Página 234 Fig. 41 4-330329 ALLA CONSOLLE COM TO THE CONTROL CON SOLO VER. AUTOMATICA ONLY AUTOMATIC VER. - Manual de uso SPañol...
  • Página 235 MANDI NSOLE - Manual de uso SPañol...
  • Página 236 Fig. 42 4-108870 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION - Manual de uso SPañol...
  • Página 237 - Manual de uso SPañol...
  • Página 238 Fig. 43 4-108865 VELOCITA' ROTAZIONE CONTATTI SA11 MORSA CHIUSI CLAMP ROTATION SA11 CONTACTS SPEED CLOSED 3°ALTA / 3RD HIGH 2°MEDIA / 2ND AVERAGE 1°BASSA / 1ST LOW SELEZIONE VELOCITA' ROTAZIONE AUTOCENTRANTE TURNTABLE ROTATION SPEED SELECTION NOTA: NUMERAZIONE CONTATTI SA7 VERSIONE SEMIAUTOMATICA N.B.: SA7 CONTACT NUMERATION SEMIAUTOMATIC VERSION - Manual de uso SPañol...
  • Página 239 - Manual de uso SPañol...
  • Página 240 Fig. 44 4-108851 CHIUDE CLOSE APRE OPEN DX-SN RIFERITO ALL'UTENSILE DX-SN RIFERITO AL BRACCIO PORTA UTENSI RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL RIGHT-LEFT REFERRED TO TOOL HOLDER AR RIGHT DOWN DOWN RIGHT LEFT LEFT PARTE ALTA UPPER PART 90 micron 90 microns - Manual de uso SPañol...
  • Página 241 PARTE ALTA UPPER PART Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED08Z Valve ED08Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z Valvola ED06Z Valve ED06Z PARTE BASSA LOWER PART PARTE BASSA LOWER PART - Manual de uso SPañol...
  • Página 242 Fra - Déclaration EC de conformité - (Déclaration originale) Deu - EG – Konformitätserklärung - (Originalerklärung) Spa - Declaración EC de conformidad - (Declaración original) Noi/We/Nous/Wir/Nosotros MONDOLFO FERRO SPA Viale dell’industria, 20 61037 MONDOLFO (PU) - Italy Quale fabbricante dichiara che il prodotto: TBE 160 TERRA al quale questa dichiarazione si riferisce e di cui abbiamo costituito e detenia- mo il relativo fascicolo tecnico è...
  • Página 243 2006/42/EC 2014/35/EU 2014/30/EU 1999/5/EU 2011/65/EU Mondolfo 01/09/2016 ………………………..………………………… MONDOLFO FERRO spa Ing. Claudio Spiritelli Ita - Direzione Sviluppo Prodotto Eng - Product Development Direction Fra - Direction Développement de Produit Deu - Leitung Produktentwicklung Spa - Dirección Desarrollo De Productos Ita IMPORTANTE: La presente dichiarazione perde di efficacia nel caso di modifiche del prodotto rispetto alla conformazione in cui è...
  • Página 244 MONDOLFO FERRO S.p.a. Viale dell'industria, 20 - 61037 MONDOLFO (PU) Italy info@ mondolfoferro.it www.mondolfoferro.it...