Kit del controlador de flashes para primeros planos kit remoto de flashes para primeros planos controlador de flash inalámbrico flash remoto inalámbrico (136 páginas)
Página 13
..........8 ズームダイヤル 、 M フラッシュモードボタン 三脚ネジ穴 O 削除ボタン ...........10 撮影モードダイヤル ボタン & フィーチャーボタン E 露出補正ボタン 液晶モニター窓 K 再生ボタン AE/AF E セルフタイマーボタン ロックボタン G メニューボタン $ 表示切り換えボタン フロントキャップ用ストラップの取り付け方 ストラップの取り付け方...
Página 30
Thank you for your purchase of a WP-N1 waterproof case for Nikon 1 J1 and J2 digital cameras. The WP-N1 is waterproof to a depth of 40 m (130 ft), allowing pictures to be taken underwater or in rain or snow. This manual has been written to help you enjoy taking pictures using the wa- terproof case.
For Your Safety For Your Safety To prevent damage to your Nikon product or injury to yourself or to others, read the following safety precautions in their entirety before using this equipment. Keep these safety instructions where all those who use the product will read them.
Página 32
Observe proper precautions when handling Keep the case watertight. Do not clean the camera batteries. Batteries may leak or case with a high-pressure jet. Do not open explode if improperly handled. Observe the case where it would be exposed to dust the following precautions when handling or sand, and be sure to remove any foreign camera batteries:...
Página 33
Cautions Cautions To ensure continued enjoyment of your Nikon product, observe the following precautions when storing or using the device. Preventing Leakage Preventing Leakage ATER INSIDE THE CASE COULD NOT ONLY EXPOSE THE CAMERA TO IRREPARABLE DAMAGE BUT ALSO RESULT IN FIRE...
Página 34
If the case is kept sealed, changes in air pressure may damage the case or prevent it from opening. Important! The WP-N1 waterproof case is for use with compatible cameras only. Do not place other cameras in the WP-N1.
Página 35
For Your Safety .............................................. ii iii i Introduction Introduction ................................................ 1 1 Package Contents .........................1 Parts of the WP-N1 ........................2 Using the Buckle Using the Buckle ............................................4 4 Unlatching the Case ........................4 Latching the Case .........................4 The Preliminary Leak Test The Preliminary Leak Test .....................
Confi rm that the package contains the items listed below. Contact your retailer if anything is missing. Zoom gear sleeve Front cap WP-N1 (with O-ring in place; Inner-refl ection check that O-ring is undamaged Silica gel desiccant (1 pack- prevention ring before use) age of 5;...
Parts of the WP-N1 Parts of the WP-N1 Movie-record button ........10 Lens window ............7 W (playback zoom/thumbnail) control Fiber-optic cable socket caps ......17 Buckle release button ........4 Accessory shoe Buckle ................4 Power switch ............10 Eyelet for strap ............3 Shutter lever ............10 ⌀67 mm fi...
Página 38
Parts of the WP-N1 (Continued) Parts of the WP-N1 (Continued) Zoom dial ............8, 10 M (fl ash mode) button Tripod sockets O (delete) button Mode dial ..............10 J (OK) button & (feature) button E (exposure compensation) button Monitor window...
Using the Buckle Using the Buckle Follow the steps below to unlatch or latch the case. Unlatching the Case Unlatching the Case Keeping the buckle release button pressed ( ), open the buckle ( ) and then open the rear cover ( Latching the Case Latching the Case Close the case (...
Note that leaks may result if the case is cracked or damaged. Check the case for cracking and other damage before use, and consult with a Nikon-authorized service representative in the event that any cracking or damage is found.
Preparing the Camera Preparing the Camera Prepare the camera for underwater photography. Insert the battery and memory card. Insert a memory card and fully-charged battery. Attach and extend the lens. Use a 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 lens; other lenses can not be used. Keeping the retractable lens barrel button pressed ( rotate the zoom ring to extend the lens ( Note that the camera will turn on automatical-...
Página 42
Insert the camera. Camera guides Center the camera in the camera guides with the lens positioned in the lens window. The Camera Strap To ensure that the camera strap does not get caught in the seal and cause a leak, be sure to remove the strap before placing the camera in the case.
Página 43
Perform a fi nal check. • Is the O-ring cracked or damaged? If you are using an underwater fl ash unit, check • Is the O-ring twisted or out of position? that the built-in fl ash is raised; otherwise, be •...
If a leak is detected, imme- diately dry the camera and case thoroughly and check that the O-ring is intact and the case properly sealed. If the cause of the leak can not be determined, take the case to a Nikon-authorized service representative.
Taking Pictures Taking Pictures Follow the steps below to take pictures underwater. Turn the camera on. Press the power switch on the waterproof case to turn the camera on. The power lamp will light green and the monitor will turn on (to turn the camera off...
Página 46
Underwater Photography The best time for underwater photography is when the sun is directly overhead (note that pictures taken underwater may have a blue cast). Strong light sources may cause refl ections to appear in pictures; check the monitor before shooting and change the angle if necessary. While shooting, keep your fi...
After Use After Use Clean the case and remove the camera. Wash the case. Clean the case as soon as possible after use. Without opening the case or removing the camera, wash the case in a basin of fresh wa- ter.
Página 48
Soak the case in fresh water. Reseal the case and leave it in a basin of fresh water for two to three hours. Operate each of the controls a few times to remove salt. If salt drys on the controls, they may cease to func- tion or their metal parts may rust, causing the case to leak.
Caring for the O-Ring Caring for the O-Ring The WP-N1 uses an O-ring to form a watertight seal. Improper handling of the O-ring can produce leaks. Check the condition of the O-ring as de- scribed below before each use, and check for the presence of foreign ob- jects on the O-ring each time the case is opened, however briefl...
Página 50
O-rings should be replaced at least once a year. Use only silicon grease designated for use in this product; replacement O-rings and silicon grease can be purchased from a Nikon camera retailer or Nikon-authorized service agent. Do not use COOLPIX or NIKONOS O-ring lubricant (grease).
fl ames, in the vicinity of fl ammable items, or with naphtha or cam- phor moth balls. Servicing Nikon recommends that the case be serviced by a Nikon-authorized service representative at least once a year. A fee is charged for this service.
Página 54
Vielen Dank, dass Sie sich für das Unterwassergehäuse WP-N1 für die Digitalkameras Nikon 1 J1 und J2 entschieden haben. Das WP-N1 ist bis zu einer Tiefe von 40 m wasserdicht, sodass Bilder unter Wasser oder bei Regen oder Schnee aufgenommen werden können. Dieses Handbuch wurde geschrieben, um Ihnen beim Fotografi...
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise vollständig durch, bevor Sie das Gerät benutzen, um Schaden an Ihrem Nikon-Produkt oder Verletzungen Ihrer selbst und anderer zu vermeiden. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise an einem Ort auf, an dem alle Personen, die das Produkt verwenden, sie lesen können.
Página 56
Vorsicht im Umgang mit Kamera-Akkus. Akkus Halten Sie das Gehäuse wasserdicht. Reinigen können bei unsachgemäßer Handhabung Sie das Gehäuse nicht mit einem auslaufen oder explodieren. Bitte beachten Hochdruckreiniger. Öff nen Sie das Gehäuse Sie beim Umgang mit Kamera-Akkus die nicht an Orten, wo es Staub oder Sand nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen: ausgesetzt wäre, und entfernen Sie •...
Página 57
Gehäuse verformen und Lecks verursachen. • Stellen Sie den Gebrauch im Falle eines Lecks unverzüglich ein, trocknen Sie die Kamera und das Innere des Gehäuses und bringen Sie die Kamera und das Gehäuse zum Nikon-Kundendienst. Stoß und Vibration Stoß und Vibration Das Unterwassergehäuse wurde nicht entwickelt, um die Kamera vor Stößen oder Vibrationen...
Página 58
Wenn das Gehäuse abgedichtet bleibt, könnten Luftdruckänderungen das Gehäuse beschädigen oder verhindern, dass es geöff net werden kann. Wichtig! Das Unterwassergehäuse WP-N1 ist nur für die Verwendung mit kompatiblen Kameras vorgesehen. Legen Sie keine anderen Kameras in das WP-N1.
Página 59
Sicherheitshinweise ..............................................ii iii i Einleitung Einleitung ....................................................1 1 Verpackungsinhalt ..........................1 Teile des WP-N1 ............................2 Verwendung des Verschlusses Verwendung des Verschlusses ......................................4 4 Entriegeln des Gehäuses ........................4 Verriegeln des Gehäuses ........................4 Die Vorprüfung auf undichte Stellen Die Vorprüfung auf undichte Stellen ..................
Verpackungsinhalt Überprüfen Sie, ob die Verpackung die unten aufgeführten Dinge enthält. Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn etwas fehlt. Zoomring-Manschette Vorderer Deckel WP-N1 (mit eingesetztem O-Ring; Ring zur Verhinderung prüfen Sie vor der Verwendung, ob interner Refl exion Silikagel-Trockenmittel der O-Ring unbeschädigt ist)
Página 61
Teile des WP-N1 Teile des WP-N1 Taste für Filmaufzeichnung ........10 Objektivfenster ............7 W -Bedienelement Kappe für LWL-Kabelanschluss ......17 (Ausschnittvergrößerung/Indexbild) Zubehörschuh Verschluss-Entriegelungstaste ......4 Ein-/Ausschalter ............10 Verschluss ..............4 Auslösehebel ............10 Öse für Trageriemen ..........3 Vorderer Deckel ..........3, 17 ⌀67 mm Filterbefestigungsgewinde...
Teile des WP-N1 (Fortsetzung) Teile des WP-N1 (Fortsetzung) Zoomrad ..............8, 10 M -Taste (Blitzmodus) Stativgewinde O -Taste (Löschen) Funktionswählrad ...........10 J -Taste (OK) & -Taste (Feature) E -Taste (Belichtungskorrektur) Monitorfenster K -Taste (Wiedergabe) E -Taste (Selbstauslöser) A -Taste (AE-L/AF-L) G -Taste (Menü) $ -Taste (Displayanzeigen) Anbringen des Befestigungsbandes für Objektivfrontdeckel...
Verwendung des Verschlusses Verwendung des Verschlusses Befolgen Sie die untenstehenden Schritte, um das Gehäuse zu entriegeln oder verriegeln. Entriegeln des Gehäuses Entriegeln des Gehäuses Halten Sie die Verschluss-Entriegelungstaste (q) gedrückt, öff nen Sie den Verschluss (w) und öff nen Sie anschließend die hintere Gehäusehälfte (e). Verriegeln des Gehäuses Verriegeln des Gehäuses Schließen Sie das Gehäuse (q) und klappen Sie den Verschluss auf die...
Sie, dass undichte Stellen auftreten können, wenn das Gehäuse gesprungen oder beschädigt ist. Kontrollieren Sie das Gehäuse vor dem Gebrauch auf Sprünge und andere Beschädigungen und wenden Sie sich an den Nikon-Kundendienst, wenn Sie Sprünge oder Beschädigungen fi nden. Verriegeln Sie das Gehäuse und tauchen Sie es in Wasser unter.
Vorbereiten der Kamera Vorbereiten der Kamera Bereiten Sie die Kamera für Unterwasserfotografi en vor. Setzen Sie den Akku und die Speicherkarte ein. Setzen Sie eine Speicherkarte und einen vollständig aufgeladenen Akku ein. Bringen Sie das Objektiv an und fahren Sie es aus. Verwenden Sie ein Objektiv vom Typ 1 NIKKOR VR 10–30 mm 1:3,5–5,6;...
Página 66
Setzen Sie die Kamera ein. Richten Sie die Kamera in den Führungen für die Führungen für Kamera Kamera mittig aus, achten Sie dabei darauf, dass sich das Objektiv im Objektivfenster befi ndet. Der Schulterriemen Um sicherzustellen, dass sich der Schulterriemen nicht in der Dichtung verfängt und ein Leck verursacht, achten Sie darauf, den Schulterriemen abzunehmen, bevor Sie die Kamera in das Gehäuse legen.
Página 67
Führen Sie eine abschließende Prüfung durch. • Ist der O-Ring zerrissen oder beschädigt? Wenn Sie ein Unterwasser-Blitzgerät verwenden, • Ist der O-Ring verdreht oder verrutscht? kontrollieren Sie, dass das integrierte Blitzgerät • Ist der O-Ring frei von Haaren, Staub, aufgeklappt ist; achten Sie andernfalls darauf, dass Sand und anderen Fremdkörpern? der Blitz eingeklappt ist.
Sie unverzüglich die Kamera und das Gehäuse gründlich ab und kontrollieren Sie, ob der O-Ring noch intakt ist und dass das Gehäuse ordnungsgemäß abgedichtet ist. Wenn die Ursache für die undichte Stelle nicht bestimmt werden kann, bringen Sie das Gehäuse zum Nikon- Kundendienst.
Bilder aufnehmen Bilder aufnehmen Befolgen Sie die untenstehenden Schritte, um Bilder unter Wasser aufzunehmen. Schalten Sie die Kamera ein. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter am Unterwassergehäuse, um die Kamera einzuschalten. Die Ein-/Ausschalterleuchte leuchtet grün und der Monitor schaltet sich ein (drücken Sie den Ein-/Ausschalter erneut, um die Kamera auszuschalten, und vergewissern Sie sich, dass der Monitor ausgeschaltet ist).
Página 70
Unterwasserfotografi e Die beste Zeit für Unterwasserfotografi en ist, wenn die Sonne senkrecht am Himmel steht (beachten Sie, dass Bilder, die unter Wasser aufgenommen wurden, möglicherweise einen Blaustich haben). Starke Lichtquellen können Refl ektionen verursachen, die auf den Bildern erscheinen; schauen Sie vor der Aufnahme auf den Monitor und ändern Sie falls nötig den Winkel.
Nach Gebrauch Nach Gebrauch Reinigen Sie das Gehäuse und nehmen Sie die Kamera heraus. Waschen Sie das Gehäuse. Reinigen Sie das Gehäuse sobald wie möglich nach dem Gebrauch. Waschen Sie das Gehäuse in einem Behälter mit Frischwasser, ohne dabei das Gehäuse zu öff nen oder die Kamera herauszunehmen.
Página 72
Tauchen Sie das Gehäuse in Frischwasser ein. Dichten Sie das Gehäuse erneut ab und lassen Sie es in einem Behälter mit Frischwasser für zwei bis drei Stunden stehen. Betätigen Sie alle Bedienelemente ein paar Mal, um Salzreste zu entfernen. Wenn Salzreste auf den Bedienelementen eintrocknen, funktionieren sie eventuell nicht mehr oder deren Metallteile rosten und verursachen Lecks.
Unterwassergehäuses beschrieben. Pfl ege des O-Rings Pfl ege des O-Rings Das WP-N1 verwendet einen O-Ring, um eine wasserdichte Abdichtung zu erreichen. Eine unsachgemäße Handhabung des O-Rings kann Lecks verursachen. Kontrollieren Sie den Zustand des O-Rings wie nachfolgend beschrieben vor jedem Gebrauch und kontrollieren Sie jedes Mal, wenn das Gehäuse geöff...
Página 74
Jahr ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur Silikonfett, das für den Gebrauch mit diesem Produkt vorgesehen ist; Ersatz-O-Ringe und Silikonfett erhalten Sie beim Nikon-Kamerahändler oder beim Nikon-Servicepartner. Verwenden Sie kein O-Ring- Schmiermittel (Schmierfett) von COOLPIX oder NIKONOS.
O-Ring nicht unter Gegenständen, in der Nähe von off enen Flammen, in der Nähe von entzündbaren Gegenständen oder mit Naphtha- oder Kampfer-Mottenkugeln auf. Wartung Nikon empfi ehlt, das Gehäuse mindestens einmal im Jahr vom Nikon-Kundendienst warten zu lassen. Diese Dienstleistung ist kostenpfl ichtig.
Technische Hinweise Technische Hinweise Technische Daten Technische Daten Maximale Tiefe 40 m Kamera-Betriebstemperatur 0–40 °C Abmessungen (H × B × T) Ca. 123,5 × 156,4 × 140,5 mm, ohne vorstehende Teile Gewicht Ca. 790 g, ohne Inhalt Optionales Zubehör Optionales Zubehör Folgendes Sonderzubehör ist für das Unterwassergehäuse erhältlich: •...
Página 77
Caisson étanche WP-N1 Manuel d'utilisation...
Página 78
« Pour votre sécurité » (0 iii–vi). Formation permanente Dans le cadre de l’engagement « Formation permanente » de Nikon relatif à l’assistance et à la formation continue, des informations continuellement mises à jour sont disponibles en ligne sur les sites suivants : Pour les utilisateurs résidant aux États-Unis : http://www.nikonusa.com/...
Pour votre sécurité Pour votre sécurité Afi n d’éviter d’endommager votre produit Nikon et de vous blesser ou de blesser un tiers, lisez attentivement et intégralement les consignes de sécurité ci-dessous avant d’utiliser ce matériel. Gardez ces consignes de sécurité à disposition de tous ceux qui auront à se servir de ce produit.
Página 80
Suivez attentivement les consignes concernant Veillez à ce que le caisson conserve son les accumulateurs de l’appareil photo. S’ils ne étanchéité. Ne nettoyez pas le caisson sont pas manipulés correctement, les avec un jet haute pression. N’ouvrez pas accumulateurs peuvent fuir ou exploser. le caisson dans un lieu où...
Página 81
Attention Attention Afi n de profi ter le plus longtemps possible de votre produit Nikon, veuillez prendre les précautions suivantes lors de son utilisation ou de son rangement. Éviter l’entrée d’eau Éviter l’entrée d’eau ’ ’ ’ ON SEULEMENT LA PRÉSENCE D EAU À...
Página 82
égaliser la pression. Si vous le fermez hermétiquement, les changements de pression atmosphérique sont susceptibles d’endommager le caisson ou d’empêcher son ouverture. Important ! Le caisson étanche WP-N1 peut être utilisé avec les appareils photo compatibles uniquement. N’introduisez pas d’autres appareils photo dans le WP-N1.
Página 83
Pour votre sécurité ..........................................ii iii i Introduction Introduction ................................................ 1 1 Contenu de la boîte ........................1 Descriptif du WP-N1 ........................2 Utilisation du volet Utilisation du volet ..........................................4 4 Ouverture du caisson ........................4 Fermeture du caisson........................4 Test préliminaire d’étanchéité...
Bague de zoom pour couronne Bouchon avant WP-N1 (avec joint torique en place ; vérifi ez que le joint torique Gel de silice (1 pack de 5 ; bien Bague anti-refl et n’...
Descriptif du WP-N1 Descriptif du WP-N1 Commande d’enregistrement vidéo ..10 Protecteurs des prises pour câbles en fi bre optique ..............17 Commande W (fonction Loupe/imagette) Griff e fl ash Commande de déverrouillage du volet ..4 Commutateur marche-arrêt......10 Volet ................4 Levier de déclenchement ......10 Œillet de la dragonne.........3...
Página 86
Descriptif du WP-N1 (suite) Descriptif du WP-N1 (suite) Molette de zoom .......... 8, 10 Commande M (mode de fl ash) Filetages pour fi xation sur trépied Commande O (suppression) Sélecteur de mode ...........10 Commande J (OK) Commande & (fonction) Commande E (correction de l’ e xposition) Fenêtre du moniteur...
Utilisation du volet Utilisation du volet Suivez les étapes ci-dessous pour ouvrir ou fermer le caisson. Ouverture du caisson Ouverture du caisson Appuyez sur la commande de déverrouillage du volet ( ), ouvrez le volet ( ) puis le rabat arrière ( Fermeture du caisson Fermeture du caisson Fermez le caisson (...
Notez que l’étanchéité risque d’être aff ectée si le caisson présente des craquelures ou est endommagé. Par conséquent, vérifi ez le caisson avant toute utilisation et prenez contact avec un représentant Nikon agréé si vous détectez des craquelures ou des anomalies.
Préparation de l’appareil photo Préparation de l’appareil photo Préparez l’appareil photo avant la prise de vue sous-marine. Insérez l’accumulateur et la carte mémoire. Insérez une carte mémoire et un accumulateur entièrement chargé. Fixez l’objectif et sortez-le. Utilisez un objectif 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 ;...
Página 90
Insérez l’appareil photo. Logement de l’appareil photo Centrez l’appareil photo dans son logement en positionnant l’objectif dans la fenêtre correspondante. Dragonne de l’appareil photo Pour empêcher que la dragonne de l’appareil photo ne se coince dans la jointure et provoque ainsi une fuite, veillez à la retirer avant de placer l’appareil photo dans le caisson.
Página 91
Eff ectuez une dernière vérifi cation. • Le joint torique est-il craquelé ou Si vous utilisez un fl ash étanche, vérifi ez que le abîmé ? fl ash intégré est sorti. Si vous n’utilisez pas de fl ash • Le joint torique est-il déformé ou mal étanche, veillez à...
Prise de vue Prise de vue Suivez les étapes ci-dessous pour prendre des photos sous l’eau. Mettez l’appareil photo sous tension. Appuyez sur le commutateur marche-arrêt du caisson étanche pour mettre l’appareil photo sous tension. Le témoin de mise sous tension devient vert et le moniteur s’allume (pour mettre l’appareil photo hors tension, appuyez à...
Página 94
Photographie sous-marine Lorsque le soleil est perpendiculaire à la surface de l’eau, les conditions sont idéales pour la photographie sous-marine (notez que les photos sous-marines risquent d’avoir une dominante bleue). Les sources lumineuses intenses risquent de faire apparaître des refl ets sur les photos ;...
Après toute utilisation Après toute utilisation Nettoyez le caisson et retirez l’appareil photo. Rincez le caisson. Rincez le caisson dès que possible après toute utilisation. Sans l’ouvrir et sans retirer l’appareil photo, rincez le caisson dans une bassine d’eau douce. Essuyez.
Página 96
Plongez le caisson dans de l’eau douce. Refermez hermétiquement le caisson et laissez-le tremper dans une bassine d’eau douce pendant deux à trois heures. Actionnez chaque commande plusieurs fois pour enlever le sel. Si vous laissez le sel sécher sur les commandes, celles-ci risquent de ne plus fonctionner ou leurs composants métalliques risquent de rouiller, ayant pour conséquence...
Entretien du joint torique Entretien du joint torique Le WP-N1 recourt à un joint torique pour former un joint d’étanchéité. Si le joint torique n’est pas manipulé correctement, le caisson risque de perdre son étanchéité. Vérifi ez l’état du joint torique comme décrit ci-dessous avant chaque utilisation et assurez-vous qu’aucun corps...
Página 98
; vous pouvez acheter des joints toriques de rechange et de la graisse de silicone auprès d’un revendeur d’appareils photo Nikon ou d’un représentant Nikon agréé. N’utilisez pas de la graisse pour joint torique destinée aux appareils photo COOLPIX ou NIKONOS.
à proximité d’un feu nu, d’objets infl ammables ou avec de la naphtaline ou du camphre. Révision Nikon recommande de faire réviser le caisson par un représentant Nikon agréé au moins une fois par an. Ce service est payant.
Remarques techniques Remarques techniques Caractéristiques Caractéristiques Profondeur maximale 40 m Température de fonctionnement 0–40°C de l’appareil photo Dimensions (L × H × P) Environ 156,4 × 123,5 × 140,5 mm, hors parties saillantes Poids Environ 790 g lorsqu’il est vide Accessoires optionnels Accessoires optionnels Les accessoires optionnels suivants sont disponibles pour le caisson...
Página 101
Carcasa subacuática WP-N1 Manual del usuario...
Página 102
Gracias por adquirir una carcasa subacuática WP-N1 para cámaras digitales Nikon 1 J1 y J2. La WP-N1 resiste profundidades de hasta 40 m (130 pies), permitiendo la realización de imágenes bajo el agua o con lluvia o nieve. La fi nalidad de este manual es la de ayudarle a disfrutar de la realización de imágenes utilizando la carcasa subacuática.
Por su seguridad Por su seguridad Para evitar dañar su producto Nikon o lesionar a otras personas o a usted mismo, lea al completo las siguientes precauciones de seguridad antes de utilizar este equipo. Mantenga estas instrucciones de seguridad en donde todos los que utilicen el producto puedan leerlas.
Página 104
Tome las precauciones debidas al manipular Mantenga la carcasa hermética. No limpie las baterías de la cámara. La manipulación la carcasa con chorros a alta presión. incorrecta de las baterías podría dar lugar No abra la carcasa en lugares en los a fugas o a la explosión de las mismas.
Página 105
Precauciones Precauciones Para garantizar el disfrute continuado de su producto Nikon, cumpla las siguientes precauciones al almacenar o utilizar el dispositivo. Prevención de fugas Prevención de fugas I PENETRASE AGUA DENTRO DE LA CARCASA LA CÁMARA NO SE VERÍA SIMPLEMENTE SOMETIDA A DAÑOS IRREPARABLES SINO QUE IGUALMENTE PODRÍA PROVOCAR INCENDIOS...
Página 106
Si la carcasa permanece sellada, los cambios en la presión de aire podrían dañar la carcasa o evitar que se abra. ¡Importante! La carcasa subacuática WP-N1 es de uso exclusivo con únicamente cámaras compatibles. No colocar otras cámaras en la WP-N1.
Página 107
Por su seguridad ............................................ii iii i Introducción Introducción ................................................ 1 1 Contenidos del paquete ......................1 Partes de la WP-N1 ........................2 Uso del cierre Uso del cierre ..............................................4 4 Desbloquear la carcasa .......................4 Bloquear la carcasa ........................4 La prueba de fugas preliminar La prueba de fugas preliminar ..................
Confi rme que el paquete contenga los elementos indicados a continuación. Si faltase algo, póngase en contacto con su distribuidor. Engranaje del zoom Tapa frontal WP-N1 (con junta tórica Anillo de prevención colocada; antes del uso, Desecante de gel de sílice de refl...
Partes de la WP-N1 Partes de la WP-N1 Botón de grabación de vídeo ......10 Tapa de la toma de cable de fi bra óptica ...................17 Control W (zoom de reproducción/miniatura) Zapata de accesorios Botón de liberación del cierre ......4 Interruptor principal ........10 Cierre .................4...
Página 110
Partes de la WP-N1 (Continuación) Partes de la WP-N1 (Continuación) Dial de zoom ..........8, 10 Botón M (modo de fl ash) Rosca para el trípode Botón O (borrar) Dial de modo ............10 Botón J (aceptar) Botón & (función) Botón E (compensación de exposición) Ventana de la pantalla Botón K (reproducir)
Uso del cierre Uso del cierre Siga los pasos indicados a continuación para desbloquear o bloquear la carcasa. Desbloquear la carcasa Desbloquear la carcasa Manteniendo pulsado el botón de liberación del cierre ( ), abra el cierre ) y a continuación abra la tapa posterior ( Bloquear la carcasa Bloquear la carcasa Cierre la carcasa (...
Compruebe la carcasa en busca de grietas y otros daños antes del uso, y en caso de encontrar grietas o daños consulte a un representante del servicio técnico autorizado de Nikon. Cierre y sumerja la carcasa.
Preparación de la cámara Preparación de la cámara Prepare la cámara para la toma de fotografías bajo el agua. Introduzca la batería y la tarjeta de memoria. Introduzca una tarjeta de memoria y una batería completamente cargada. Coloque y extienda el objetivo. Utilice un objetivo 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6;...
Página 114
Introduzca la cámara. Guías de la cámara Centre la cámara en las guías de la cámara con el objetivo colocado en la ventana del objetivo. La correa de la cámara Para garantizar que la correa de la cámara no queda atrapada en el sello y causa una fuga, asegúrese de extraer la correa antes de colocar la cámara en la carcasa.
Página 115
Realización de una comprobación fi nal. • ¿Está la junta tórica agrietada o Si está utilizando un fl ash subacuático, dañada? compruebe que el fl ash incorporado esté elevado; • ¿Está la junta tórica retorcida o de lo contrario, asegúrese de que esté bajado. descolocada? •...
Toma de fotografías Toma de fotografías Siga los pasos indicados a continuación para realizar fotografías bajo el agua. Encienda la cámara. Para encender la cámara, pulse el interruptor principal de la carcasa subacuática. El indicador de alimentación se iluminará en verde y la pantalla se encenderá...
Página 118
Fotografía subacuática El mejor momento para realizar fotos bajo el agua es con el sol directamente sobre la cabeza (tenga en cuenta que las imágenes realizadas bajo el agua podrían tener matices azules). Las fuentes de luz intensa podrían causar refl ejos que aparecerían en las imágenes; compruebe la pantalla antes de disparar y cambie el ángulo si fuese necesario.
Después del uso Después del uso Limpie la carcasa y extraiga la cámara. Lave la carcasa. Después del uso, limpie la carcasa lo antes posible. Sin abrir la carcasa o extraer la cámara, lave la carcasa en un recipiente con agua dulce.
Página 120
Sumerja la carcasa en agua dulce. Vuelva a sellar la carcasa y déjela en un contenedor con agua dulce durante 2 o 3 horas. Accione varias veces cada uno de los controles para retirar la sal. Si la sal se seca en los controles, podrían dejar de funcionar o su partes metálicas podrían oxidarse, lo que provocaría la aparición de fugas.
Cuidados de la junta tórica Cuidados de la junta tórica La WP-N1 utiliza una junta tórica para formar un sello hermético. La manipulación incorrecta de la junta tórica podría provocar fugas. Compruebe el estado de la junta tórica, tal y como se describe a continuación, antes de cada uso, y compruebe si existen objetos...
Página 122
Utilice grasa de silicona designada para su uso con este producto; las juntas tóricas y grasa de silicona de repuesto pueden adquirirse en un distribuidor de cámaras Nikon o solicitarse a un agente de servicio autorizado de Nikon. No utilice lubricante (grasa) para juntas tóricas COOLPIX o NIKONOS.
Servicio Nikon recomienda que el servicio de la carcasa sea realizado al menos una vez al año por un representante del servicio técnico autorizado de Nikon. Este servicio está sujeto a...
Página 126
Grazie per avere acquistato una custodia subacquea WP-N1 per fotocamere digitali Nikon 1 J1 e J2. WP-N1 è impermeabile fi no a una profondità di 40 m, consentendo di scattare fotografi e sott’acqua o in condizioni di pioggia o neve. Questo manuale è stato redatto per assistere nello scattare foto utilizzando la custodia subacquea.
Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza Per evitare danni al vostro prodotto Nikon o possibili lesioni a voi stessi o ad altri, leggere interamente le precauzioni di sicurezza presentate di seguito prima di utilizzare questa attrezzatura. Conservate le istruzioni di sicurezza in un luogo in cui chiunque faccia uso del prodotto possa consultarle.
Página 128
Osservare le necessarie precauzioni nel Mantenere stagna la custodia. Non pulire la maneggiare le batterie della fotocamera. custodia con un getto ad alta pressione. Le batterie possono perdere liquidi Non aprire la custodia in un luogo in cui o esplodere se maneggiate in modo sarebbe esposta a polvere o sabbia, e inopportuno.
Página 129
Avvertenze Avvertenze Per garantire l’utilizzo ottimale nel tempo del vostro prodotto Nikon, osservare le seguenti precauzioni per la conservazione o l’uso del dispositivo. Come evitare le perdite Come evitare le perdite ’ A PRESENZA DI ACQUA ALL INTERNO DELLA CUSTODIA POTREBBE NON SOLTANTO ESPORRE LA FOTOCAMERA A DANNI .
Página 130
Quando si passa da altitudini elevate a quote basse, aprire periodicamente la custodia per uniformare la pressione. Se la custodia è tenuta sigillata, i cambiamenti nella pressione dell’aria potrebbero danneggiare la custodia o impedirne l’apertura. Importante! La custodia subacquea WP-N1 è destinata esclusivamente all’uso con fotocamere compatibili. Non porre altre fotocamere nella WP-N1.
Página 131
Per la vostra sicurezza ........................................ii iii i Introduzione Introduzione ................................................ 1 1 Contenuti della confezione.......................1 Parti di WP-N1 ..........................2 Uso del fermaglio Uso del fermaglio ............................................4 4 Disserrare la custodia ........................4 Serrare la custodia ........................4 Test preliminare sulle perdite Test preliminare sulle perdite ..................
Verifi care che la confezione contenga gli articoli elencati di seguito. Contattare il vostro fornitore se qualche articolo non è presente. Ghiera dentata per regolazione zoom Tappo anteriore WP-N1 (con O-ring in posizione; controllare che l’O-ring non sia Essiccante silicagel Anello anti rifl esso interno danneggiato prima dell’uso) (1 confezione da 5;...
Parti di WP-N1 Parti di WP-N1 Pulsante di registrazione fi lmato ....10 Copri presa di innesto per cavo in fi bra ottica ...............17 Comando W (zoom in riproduzione/miniatura) Slitta accessori Pulsante sblocca-fermaglio ......4 Interruttore di alimentazione.......10 Fermaglio ..............4 Leva di scatto ............10 Occhiello per cinghia .........3...
Página 134
Parti di WP-N1 (continua) Parti di WP-N1 (continua) Ghiera zoom ........... 8, 10 Pulsante M (modo fl ash) Attacco per treppiedi Pulsante O (cancella) Ghiera di selezione modo ......10 Pulsante J (OK) Pulsante & (funzionalità) Pulsante E (compensazione dell’ e sposizione)
Uso del fermaglio Uso del fermaglio Seguire i passaggi di seguito per serrare o disserrare la custodia. Disserrare la custodia Disserrare la custodia Tenendo premuto il pulsante sblocca-fermaglio ( ), aprire il fermaglio ) e quindi aprire la calotta posteriore ( Serrare la custodia Serrare la custodia Chiudere la custodia (...
è incrinata o danneggiata. Controllare la custodia per eventuali incrinature e altri danni prima dell’uso, e rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Nikon nel caso si trovino incrinature o danni. Serrare e immergere la custodia.
Preparazione della fotocamera Preparazione della fotocamera Preparare la fotocamera per la fotografi a subacquea. Inserire la batteria e la card di memoria. Inserire una card di memoria e una batteria completamente carica. Collegare ed estendere l’obiettivo. Utilizzare un obiettivo 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6;...
Página 138
Inserire la fotocamera. Guide fotocamera Centrare la fotocamera nelle guide fotocamera con l’obiettivo posizionato nell’oblò per l’obiettivo. La cinghia della fotocamera Per garantire che la cinghia della fotocamera non rimanga incastrata nella tenuta causando perdite, assicurarsi di rimuovere la cinghia a tracolla prima di posizionare la fotocamera nella custodia.
Página 139
Eseguire un controllo fi nale. • L’O-ring è incrinato o danneggiato? Se si usa un’unità fl ash subacquea, controllare • L’O-ring è attorcigliato o in posizione che il fl ash incorporato sia sollevato; altrimenti, sbagliata? assicurarsi che il fl ash sia abbassato. •...
Scatto di immagini Scatto di immagini Attenersi alla procedura seguente per scattare foto subacquee. Accendere la fotocamera. Premere l’interruttore di alimentazione sulla custodia subacquea per accendere la fotocamera. La spia di alimentazione si accende in verde e il monitor si accende (per spegnere la fotocamera, premere di nuovo l’interruttore di alimentazione e confermare che il monitor si sia spento).
Página 142
Fotografi a subacquea Il momento migliore per la fotografi a subacquea è quello in cui il sole è in una posizione direttamente superiore (si noti che le immagini scattate sott’acqua possono avere una dominante blu). Fonti di luce molto intensa possono causare la comparsa di rifl essi nelle immagini;...
Dopo l’uso Dopo l’uso Pulire la custodia e rimuovere la fotocamera. Lavare la custodia. Pulire la custodia appena possibile dopo l’uso. Senza aprire la custodia o rimuovere la fotocamera, lavare la custodia in un contenitore con acqua pulita. Asciugare. Asciugare accuratamente la parte esterna della custodia con un panno morbido e asciutto.
Página 144
Immergere la custodia in acqua pulita. Sigillare di nuovo la custodia e lasciarla in un contenitore con acqua pulita per due o tre ore. Azionare tutti i comandi alcune volte per rimuovere il sale. Se il sale si asciuga sui comandi, questi potrebbero non funzionare più...
Cura dell’O-ring Cura dell’O-ring WP-N1 utilizza un O-ring per formare un sigillo a tenuta stagna. Maneggiare l’O-ring in modo scorretto può produrre perdite. Controllare le condizioni dell’O-ring come descritto di seguito prima di ciascun utilizzo e controllare l’eventuale presenza di oggetti estranei sull’O-ring ogni volta che la custodia viene aperta, anche se per breve tempo.
Página 146
Utilizzare soltanto il grasso siliconico progettato per l’uso con questo prodotto; gli O-ring di ricambio e il grasso siliconico possono essere acquistati presso un rivenditore di fotocamere Nikon o un tecnico di assistenza autorizzato Nikon. Non usare lubrifi cante per O-ring COOLPIX o NIKONOS (grasso).
fi amme libere, in prossimità di oggetti infi ammabili o con palline di naftalina o canfora. Revisione Nikon consiglia di far revisionare la custodia da un centro assistenza autorizzato Nikon almeno una volta all’anno. Questo servizio è a pagamento.
Note tecniche Note tecniche Specifi che Specifi che Profondità massima 40 m Temperatura operativa 0–40 °C della fotocamera Dimensioni (L × A × P) Circa 156,4 × 123,5 × 140,5 escluse le parti sporgenti Peso Circa 790 g da vuota Accessori opzionali Accessori opzionali Sono disponibili i seguenti accessori opzionali per la custodia subacquea:...
Página 200
제품을 맨처음 사용하기 전에 먼저 "안전상의 주의"(0 iii–vi)에 기재된 안전 지침을 읽어보십시오. 평생 교육 지속적인 제품 지원과 교육에 대한 Nikon 의 "평생 교육" 의 일환으로 하기 의 사이트에서 지속적으로 업데이트되는 온라인 정보를 보실 수 있습니다 . • 한국 사용자 : http://www.nikon-image.co.kr/ •...
Página 201
안전상의 주의 안전상의 주의 Nikon 제품의 손상 또는 사용자나 타인의 부상을 미연에 방지하기 위해 본 제품을 사용하기 전에 안전상의 주의를 빠짐없이 읽어주십시오. 이 안전 지 침은 모든 사용자가 언제든지 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오. 여기에 기재된 안전상의 주의를 지키지 않아 초래될 수 있는 결과에 대해서...
Página 202
A 카메라 배터리를 다룰 때에는 적 A 케이스를 방수상태로 유지하십시 절한 주의를 기울여 주십시오 . 배 오 . 케이스를 고압 제트로 청소하 터리를 잘못 다루면 누액이 생기 지 마십시오. 먼지나 모래에 노출 거나 폭발할 수 있습니다. 카메라 될 수 있는 곳에서 케이스를 열지 배터리를...
Página 203
주의 사항 주의 사항 Nikon 제품을 지속적으로 사용하시려면 기기를 저장하거나 사용할 때 다음 의 주의 사항을 지켜주십시오. 누수 방지 누수 방지 케이스에 물이 들어가면 카메라가 수리할 수 없을 정도로 손상될 수 있고 화 재, 감전, 유해 가스 노출 등의 위험이 있습니다. 케이스에 물이 들어가지 않...
Página 204
높은 고도 높은 고도에서 낮은 고도로 여행할 때 기압을 같게 하기 위해 케이스를 정기 적으로 열어 줍니다. 케이스가 밀봉된 상태이면 기압의 변화로 케이스가 파 손되거나 열리지 않을 수 있습니다. 중요! WP-N1 방수 케이스는 호환 카메라와만 사용하십시오. 다른 카메라를 WP-N1에 넣지 마십시오.
Página 205
안전상의 안전상의 주의 주의 ............................ii iii i 사용하기 사용하기 전에 전에 ..............................1 1 포장 내용물 ......................1 WP-N1의 부품 .....................2 버클 버클 사용 사용 ..............................4 4 케이스 잠금 풀기 ....................4 케이스 잠그기 ......................4 예비 예비 누수 누수 확인...
포장 내용물 포장 내용물 포장물이 아래 열거한 항목을 포함하고 있는지 확인하십시오. 빠진 것이 있다면 구입한 소매점에 연락하십시오. 줌 기어 슬리브 앞캡 WP-N1(O 링 착용 내부 반사 방지 링 상태, 사용하기 전에 실리카겔(건조제) O 링이 손상되지 않 (5개 1 팩, 개봉 후...
Página 207
WP-N1 WP-N1의 의 부품 부품 동영상 녹화 버튼 ....10 렌즈 윈도우 ......7 W (재생 줌 / 썸네일) 컨트롤 광섬유 케이블 소켓 캡 ...17 버클 분리 버튼 ..... 4 액세서리 슈 버클 ......... 4 전원 스위치 .......10 스트랩 연결부 ..... 3 셔터...
버클 사용 버클 사용 아래 단계에 따라 케이스를 열거나 잠급니다. 케이스 잠금 풀기 케이스 잠금 풀기 버클 분리 버튼을 누른 상태에서( ), 버클 열고( ) 그 다음에 뒷 커 버를 엽니다( 케이스 잠그기 케이스 잠그기 케이스를 닫고( ) 전면 반쪽으로 버클을 젖힌 다음( ), 제자리에...
Página 210
예비 누수 확인 예비 누수 확인 카메라를 케이스에 넣기 전에, 케이스를 잠그고 물속에 담그어 아래 설명대로 누수를 확인하십시오. 중요! 카메라를 케이스에 넣기 전에, 카메라가 정상적으로 작동하고 케이스가 누 수되지 않은지 확인합니다. 사용하기 전에 누수를 확인하지 않으면 카메라 에 수리할 수 없는 손상이 생길 수 있습니다. 케이스에 금이 가거나 손상되 면...
Página 211
카메라 준비 카메라 준비 수중 촬영을 위해 카메라를 준비합니다. 배터리와 메모리 카드를 삽입합니다. 메모리 카드와 완전히 충전된 배터리를 삽입하십시오. 렌즈를 부착하고 펼칩니다. 1 NIKKOR VR 10–30 mm f/3.5–5.6 렌즈 를 사용합니다. 다른 렌즈는 사용할 수 없 습니다. 수납식 렌즈 배럴 버튼을 누른 상 태에서( ) 줌...
Página 212
카메라를 삽입합니다. 렌즈 윈도우에 렌즈를 놓고 카메라 가이드 카메라 가이드 에 카메라를 중앙에 오게 합니다. 카메라 스트랩 카메라 스트랩이 접촉면에 끼지 않도록 하기 위하여, 카메라를 케이스에 놓기 전에 스트랩을 반드시 제거하십시오. 수중 플래시(0 17) 수중 플래시는 카메라의 내장 플래시가 올려졌 을...
Página 213
최종 확인을 확인합니다. O 링에 금이 가거나 손상되었 수중 플래시를 사용할 때 내장 플래 • 습니까? 시가 올려지는지 확인합니다. 아니면 O 링이 휘거나 제자리에서 이 플래시가 내려져 있는지 확인합니다. • 탈했습니까? O 링에 머리카락, 먼지, 모래, • 카메라의 방향이 • 기타...
Página 214
최종 누수 확인 최종 누수 확인 카메라를 넣고 케이스를 닫은 후에 누수가 되는지 최종 확인을 합니 다. 중요! 사용하기 전에, 카메라가 정상적으로 작동하고 케이스가 누수되지 않은지 확인합니다. 사용하기 전에 누수를 확인하지 않으면 카메라에 수리할 수 없 는 손상이 생길 수 있습니다. 케이스를...
사진 사진 촬영 촬영 아래의 단계를 따라 수중에서 사진을 촬영합니다. 카메라를 켭니다. 방수 케이스에 있는 전원 스위치를 눌러 카 메라를 켭니다. 전원 램프에 초록불이 들어 오고 모니터가 켜집니다(카메라를 끄려면, 전원 스위치를 다시 눌러 모니터가 꺼졌는 지 확인합니다). 모드를 선택합니다. 모드 다이얼을 돌려 모드를 선택합니다(모 드를...
Página 216
수중 촬영 수중 촬영의 최적 시간은 태양이 바로 머리 위에 있을 때 입니다(수중에서 촬영한 사진은 푸른색을 띨 수 있습니다). 강한 광원으로 반사광이 화상에 나타날 수 있습니다. 촬영 전에 모니터를 확인하고 필요 시 각도를 변경합 니다. 촬영하는 동안 손가락이나 다른 물체가 렌즈 창을 가리지 않도록 하 며...
Página 217
사용 후 사용 후 케이스를 청소하고 카메라를 꺼냅니다. 케이스를 씻습니다. 사용 후 가능한 빨리 케이스를 청소합니다. 케이스를 열거나 카메라를 빼지 않은 상태 로 민물로 케이스를 씻습니다. 건조하게 말리십시오. 부드럽고 건조한 천으로 케이스 외부를 완 전히 말립니다. 케이스 말리기 버클, 컨트롤이나 스트랩 연결부에 있을지 모르는 물도 주의 깊게 제거해 주십시오.
Página 218
케이스를 민물에 담급니다. 케이스를 다시 봉하고 2-3 시간 동안 민물 에 담가 둡니다. 소금을 제거하기 위해 컨 트롤을 몇 차례 조작합니다. 소금이 컨트롤 에서 말라버리면 컨트롤이 작동하지 않던가 금속 부분이 부식되어 케이스에 누수가 생 길 수 있습니다. 건조하게 말리십시오. 부드럽고 건조한 천으로 케이스를 완전히 말립니다.
Página 219
여기서는 O 링과 방수 케이스를 유지 보수하는 방법을 설명합니다. O 링 취급 O 링 취급 WP-N1은 O 링을 사용하여 방수 접촉면을 만듭니다. O 링을 잘못 취급하면 누수가 생길 수 있습니다. 매 번 사용한 후 아래 설명대로 O 링의 상태를 확인한 다음 케이스를 열 때마다 잠시라도 O 링에 이...
Página 220
O링에 그리스를 바릅니다. O 링에 적절하게 그리스를 바르지 않으면 금이 가거나 벗겨질 수 있어 누수의 원인이 됩니다. O 링의 표면이 말라 보이면 집게손 가락에 실리콘 그리스 한 방울을 떨어뜨린 다음, 엄지와 검지로 미끄러뜨리면서 골고 루 O 링 위에 그리스를 바릅니다. O 링에 섬 유를...
Página 221
저장 저장 케이스를 시원하고 환기가 잘 되는 곳에 보관하고 케이스를 열어 O 링의 성능이 떨어지지 않게 하십시오. 장기간 케이스를 사용하지 않을 때는 O 링을 빼내어 오래된 모든 실리콘 그리스를 제거하고, 새 실리콘 그리스를 발라준 다음, O 링을 새 플라스틱 비닐봉지에 넣어 탄력성을...
Página 222
부록 부록 사양 사양 최대 수심 카메라 사용 온도 0–40°C 크기(W × H × D) 돌출부를 제외하고 약 156.4 × 123.5 × 140.5 mm 무게 비어있을 때 약 790 g 별매 액세서리 별매 액세서리 방수 케이스에 다음의 별매 액세서리를 사용할 수 있습니다. 줌...