Ocultar thumbs Ver también para PRO-FLEX XC:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 19

Enlaces rápidos

Instructions for Use
PRO-FLEX
XC
®
Product number:
PXC0xyyz
PXCUxyyz

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur PRO-FLEX XC

  • Página 1 Instructions for Use PRO-FLEX ® Product number: PXC0xyyz PXCUxyyz...
  • Página 2 EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning ΟδηγΙες χρΗσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
  • Página 3 Build Height / " / " / " ( / )"...
  • Página 5: Intended Use

    ENGLISH Pro-Flex XC is referred to as the device in the following document. This document provides important information on the indications for use, and handling of the device. It is intended for use by a certified prosthetist and the user of the device.
  • Página 6 Weight kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Weight lbs 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Low Impact - Level Sizes 22-24 Sizes 25-27 Sizes 28-30 Moderate Impact - Level Sizes 22-24 Sizes 25-27 Sizes 28-30 High Impact - Level...
  • Página 7: Dynamic Alignment

    • The 1/3 position is marked on the inside wall of the foot cover. DYNAMIC ALIGNMENT The heel stores energy after initial contact, slowly releasing it at midstance. The forward momentum generated by this action results in the toe being loaded for optimum energy release at terminal stance. The heel-to-toe action can be influenced by: •...
  • Página 8: Debris Between Blades

    DEBRIS BETWEEN BLADES • Noise may occur if sand or debris are present between blades. • The prosthetist should remove the Spectra Sock and foot cover from the device, and use compressed air to remove sand or debris. N.B.: The device should always be used with a foot cover and Spectra Sock to minimize dust and dirt from entering between carbon blades.
  • Página 9: Technische Spezifikationen

    DEUTSCH Pro-Flex XC wird im folgenden Dokument als das Produkt bezeichnet. Dieses Dokument enthält wichtige Informationen zu den Indikationen und der Handhabung des Produkts. Es richtet sich an Orthopädietechniker und den Anwender des Produkts. PRODUKTBESCHREIBUNG Das Produkt ist ein Prothesenfuß mit integriertem Pyramidenadapter. Es besteht aus einem Doppel- und einem Fußfederelement, die von...
  • Página 10 Gewicht in kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Gewicht in lbs 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Geringe Belastung – Kategorie Größen 22-24 – – – Größen 25-27 Größen 28-30 Mittlere Belastung – Kategorie Größen 22-24 –...
  • Página 11: Dynamischer Aufbau

    • Unterteilen Sie das Fußcover in 3 gleiche Teile. • Die Belastungslinie sollte wie in Abbildung 3 dargestellt mit dem Schnittpunkt der Abschnitte des hinteren und mittleren Drittels zusammenfallen. • Die 1/3-Position ist innen am Fußcover markiert. DYNAMISCHER AUFBAU Der Fersenbereich speichert beim ersten Bodenkontakt Energie und gibt diese langsam in der mittleren Standphase ab.
  • Página 12 den Karbonfedern auf ein Minimum zu beschränken. Die Spectra-Socke muss unbedingt rund um den Ansatz der Pyramide fixiert werden, um zu verhindern, dass Sand zwischen die Karbonfedern gerät und es zur Entwicklung von Geräuschen kommt. • Das Produkt ist wetterfest, jedoch nicht korrosionsbeständig. Das Produkt darf nicht mit Salzwasser oder gechlortem Wasser in Kontakt kommen.
  • Página 13 ISO 10328 - Kennzeichnung Kategorie Gewicht (Kg) Kennzeichnungstext ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg GARANTIE Össur gewährt eine Garantie von 36 Monaten auf das Produkt und eine Garantie von 6 Monaten auf das Fußcover.
  • Página 14: Contre-Indications

    FRANÇAIS Dans le présent document, le pied Pro-Flex XC est désigné par le terme dispositif. Ce document fournit des informations importantes sur les indications d’utilisation et la manipulation du dispositif. Il est destiné à être utilisé par un prothésiste certifié et par l’utilisateur du dispositif. DESCRIPTION DU DISPOSITIF Le dispositif est un pied prothétique doté...
  • Página 15 pour les utilisateurs faiblement actifs, 147 kg pour les utilisateurs modérément actifs et 130 kg pour les utilisateurs très actifs. Poids kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Poids lbs 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Faible niveau - catégorie Longueurs 22-24...
  • Página 16: Alignement Dynamique

    ALIGNEMENT DU DISPOSITIF ALIGNEMENT DE LA PROTHÈSE (Figure 4) • Ajuster le dispositif avec la chaussette Spectra et le revêtement de pied choisi. • Ajuster la hauteur de talon (en se servant de la chaussure). • Choisir les angles d’emboîture appropriés : flexion/extension et abduction/adduction.
  • Página 17: Entretien Et Nettoyage

    ENTRETIEN ET NETTOYAGE REMARQUE : le dispositif doit toujours être utilisé avec des chaussettes Spectra et des revêtements de pied pour empêcher la poussière et les saletés de s’infiltrer entre les lames en carbone. Il est important de fixer la chaussette Spectra autour de la pyramide pour empêcher du sable de s’infiltrer entre les lames en carbone et de produire du bruit.
  • Página 18 ISO 10328 - étiquette Catégorie Poids (Kg) Texte de l'étiquette ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg GARANTIE Össur offre une garantie de 36 mois pour le dispositif et de 6 mois pour le revêtement de pied.
  • Página 19: Contraindicaciones

    ESPAÑOL En el presente documento, el término dispositivo hace referencia en todo momento al Pro-Flex XC. Asimismo, en el documento se ofrece información importante sobre las indicaciones del uso y el manejo del dispositivo, y está destinado para el uso de técnicos protésicos cualificados y usuarios del dispositivo.
  • Página 20: Seguridad

    130 kg para niveles de impacto alto. Peso kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Peso libras 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Nivel de impacto bajo Tamaños 22-24 Tamaños 25-27 Tamaños 28-30 Nivel de impacto moderado Tamaños 22-24 Tamaños 25-27...
  • Página 21: Alineación Dinámica

    ALINEACIÓN DEL DISPOSITIVO ALINEACIÓN DE BANCO (Figura 4) • Coloque el calcetín Spectra y la funda cosmética seleccionada en el dispositivo. • Ajuste la altura de talón adecuada (con el zapato). • Introduzca los ángulos de encaje adecuados: flexión/extensión y abducción/aducción.
  • Página 22: Mantenimiento Y Limpieza

    • Asegúrese de que el dispositivo queda totalmente posicionado en el interior de la funda cosmética. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Nota: El dispositivo siempre debe usarse con una funda cosmética y un calcetín Spectra para minimizar la entrada de polvo y suciedad entre las quillas de carbono.
  • Página 23: Garantía

    ISO 10328 - etiqueta Categoría Peso (Kg) Texto de etiqueta ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg GARANTÍA Össur ofrece una garantía de 36 meses para el dispositivo y 6 meses para la funda cosmética.
  • Página 24: Descrizione Del Dispositivo

    ITALIANO Pro-Flex XC è detto il dispositivo nel presente documento. Il presente documento contiene informazioni importanti riguardanti le indicazioni d’uso e la gestione del dispositivo. È destinato all’uso da parte di un tecnico ortopedico e dell’utente del dispositivo. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Il dispositivo è...
  • Página 25: Allineamento Del Dispositivo Allineamento A Banco (Figura 4)

    Peso (kg) 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Peso (libbre) 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Livello di impatto basso Misure 22-24 Misure 25-27 Misure 28-30 Livello di impatto medio Misure 22-24 Misure 25-27 Misure 28-30 Livello di impatto alto...
  • Página 26: Allineamento Dinamico

    • La linea di carico deve trovarsi nel punto di congiunzione delle porzioni posteriore e centrale di un terzo, come mostrato nella figura 3. • Il segno sul bordo del rivestimento cosmetico è posto in corrispondenza di un terzo. ALLINEAMENTO DINAMICO Il tallone assorbe energia al momento del contatto con il suolo e la libera poi gradualmente nella fase mediana del passo.
  • Página 27 • Il dispositivo è resistente alle intemperie, ma non alla corrosione. Il dispositivo non deve venire a contatto con acqua salata o clorurata. Se ciò avviene, risciacquare accuratamente il dispositivo con acqua dolce e asciugarlo con un panno privo di lanugine. •...
  • Página 28 ISO 10328 - etichetta Categoria Peso (Kg) Testo etichetta ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg GARANZIA Össur offre una garanzia di 36 mesi per questo dispositivo e di 6 mesi per la cover piede.
  • Página 29: Indikasjoner For Bruk

    NORSK Pro-Flex XC omtales som enheten i det følgende dokumentet. Dette dokumentet inneholder viktig informasjon om indikasjoner for bruk og håndtering av enheten. Det er beregnet for bruk av en sertifisert ortopediingeniør og brukeren av enheten. BESKRIVELSE AV ENHETEN Enheten er en protesefot med integrert han pyramide. Den består av et dobbelt blad og et bunnblad festet ved hjelp av hælbolter.
  • Página 30 Vekt i kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Vekt i pund 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Lavt belastningsnivå Størrelser 22-24 Størrelser 25-27 Størrelser 28-30 Moderat belastningsnivå Størrelser 22-24 Størrelser 25-27 Størrelser 28-30 Høyt belastningsnivå...
  • Página 31: Vedlikehold Og Rengjøring

    • 1/3-posisjonen er markert på innerveggen i fotdekselet. DYNAMISK ALIGNMENT Hælen lagrer energi etter første kontakt og frigjør den sakte midt i standfasen. Dette gir moment forover, noe som fører til at tåen belastes for optimal energifrigjøring ved slutten av standfasen. Hæl til tå-bevegelsen kan påvirkes av følgende: •...
  • Página 32 RUSK MELLOM BLADENE • Det kan oppstå støy hvis det finnes sand eller rusk mellom bladene. • Ortopediingeniøren må fjerne Spectra-sokken og fotdekselet fra enheten og fjerne sand eller rusk med trykkluft. N.B.: Enheten skal alltid brukes med fotdeksel og en Spectra-sokk for å forhindre at støv og skitt trenger inn mellom karbonbladene.
  • Página 33: Indikationer For Brug

    DANSK Pro-Flex XC omtales som enheden i dette dokument. Dokumentet indeholder vigtige oplysninger om indikationer for brug og håndtering af enheden. Dokumentet er beregnet til brug af en certificeret ortopædisk bandagist og brugeren af enheden. BESKRIVELSE AF ENHEDEN Enheden er en protese til foden med integreret han-pyramide. Den består af et dobbelt-blad og et bund-blad, der er fastgjort med hælbolte.
  • Página 34 Vægt i kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Vægt i pund 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Lavt belastningsniveau Str. 22-24 Str. 25-27 Str. 28-30 Moderat belastningsniveau Str. 22-24 Str.25-27 Str. 28-30 Højt belastningsniveau Str.
  • Página 35: Vedligeholdelse Og Rengøring

    • 1/3-positionen er markeret på indersiden af fodkosmesen. DYNAMISK INDSTILLING Hælen lagrer energi efter den første kontakt og frigiver den langsomt midt i standfasen. Det momentum, der således genereres, medfører, at tåen belastes, og der opnås maksimal frigivelse af energi ved afslutningen af standfasen.
  • Página 36 • Hvis enhedens komponenter bliver våde, aftørres delene med en fnugfri klud. SNAVS MELLEM BLADENE • Der kan forekomme støj, hvis der sidder sand eller snavs mellem bladene. • Bandagisten skal tage Spectra-sokken og fodkosmesen af enheden og bruge trykluft til at fjerne sand eller snavs. NB.
  • Página 37: Avsedd Användning

    SVENSKA Pro-Flex XC kallas i efterföljande text för enheten. Det här dokumentet innehåller viktig information om produktens användningsområde och hantering. Det är avsett att användas av en certifierad ortopedingenjör och av patienten. PRODUKTBESKRIVNING Enheten är en protesfot med inbyggt pyramidfäste. Den består av ett dubbelt blad och bottenblad som är fästa med hälbultar.
  • Página 38 Vikt kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Vikt pund 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Låg aktivitetsnivå Storlek 22-24 Storlek 25-27 Storlek 28-30 Måttlig aktivitetsnivå Storlek 22-24 Storlek 25-27 Storlek 28-30 Hög aktivitetsnivå...
  • Página 39: Dynamisk Justering

    DYNAMISK JUSTERING I hälen lagras energi efter den första kontakten, som långsamt frigörs mitt i steget. Det framåtriktade drivkraften som skapas genom detta leder till att tån laddas för optimal frigöring av energi i slutet av steget. Rörelsen från häl till tå kan påverkas av: •...
  • Página 40 SMUTS MELLAN BLADEN • Det kan uppstå oljud om det kommer in sand eller smuts mellan bladen. • Ortopedingenjören ska ta av Spectra-strumpan och fothöljet från enheten och blåsa bort sand eller smuts med tryckluft. OBS! Enheten ska alltid användas med ett fothölje och en Spectra- strumpa för att förhindra att damm och smuts kommer in mellan kolfiberbladen.
  • Página 41: Περιγραφη Συσκευησ

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Το Pro-Flex XC αναφέρεται ως η συσκευή στο κείμενο που ακολουθεί. Το παρόν έγγραφο παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τις ενδείξεις για τη χρήση και τον χειρισμό της συσκευής. Προορίζεται για χρήση από πιστοποιημένο ειδικό προσθετικής, καθώς και από τον χρήστη της συσκευής.
  • Página 42 Βάρος kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Βάρος σε lbs 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Χαμηλό επίπεδο κρούσεων Μεγέθη 22-24 Δ/Υ Δ/Υ Δ/Υ Μεγέθη 25-27 Μεγέθη 28-30 Μέτριο επίπεδο κρούσεων Μεγέθη...
  • Página 43 • Επιλέξτε τις κατάλληλες γωνίες κάμψης/έκτασης και απαγωγής/ προσαγωγής για τη θήκη. • Χωρίστε το κάλυμμα πέλματος σε 3 ίσα τμήματα. • Η γραμμή φόρτισης θα πρέπει να συμπίπτει με τη συμβολή του οπίσθιου και του μεσαίου τρίτου τμήματος, όπως φαίνεται στο σχήμα 3. •...
  • Página 44: Συντηρηση Και Καθαρισμοσ

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα με κάλτσες Spectra και καλύμματα πέλματος, ώστε να ελαχιστοποιείται η εισχώρηση σκόνης και ακαθαρσιών μεταξύ των λεπίδων από άνθρακα. Είναι σημαντικό να στερεώσετε την κάλτσα Spectra γύρω από τη περιοχή του πυραμιδοειδούς εξαρτήματος...
  • Página 45 Σήμανση - ISO 10328 Κατηγορία Βάρος (Kg) Κείμενο σήμανσης ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg ΕΓΓΥΗΣΗ Η Össur παρέχει εγγύηση 36 μηνών για τη συσκευή και 6 μηνών για το κάλυμμα...
  • Página 46 SUOMI Pro-Flex XC -proteesijalkaterästä käytetään tässä asiakirjassa nimitystä laite. Tässä asiakirjassa on tärkeää tietoa laitteen käyttöaiheista ja käsittelystä. Se on tarkoitettu apuvälineteknikon ja laitteen käyttäjän käyttöön. LAITTEEN KUVAUS Laite on proteesijalkaterä, jossa on integroitu urospyramidi. Se koostuu kaksois- ja alalevystä, jotka on kiinnitetty kantapulteilla. Alalevyn ominaisuuksiin kuuluvat sandaalivarvas ja täyspitkä...
  • Página 47 Paino kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Paino lbs 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Matala iskukuormitus – taso Koot 22-24 Koot 25-27 Koot 8-30 Keskimääräinen iskukuormitus – taso Koot 22-24 Koot 25-27 Koot 28-30 Korkea iskukuormitus –...
  • Página 48: Huolto Ja Puhdistus

    • Kuormituslinjan tulisi kulkea posteriorisen ja keskimmäisen kolmanneksen välisen rajan kautta kuvan 3 mukaisesti. • Kolmasosien välinen raja on merkitty jalkateräkosmetiikan sisäpintaan. DYNAAMINEN SUUNTAUS Kanta varastoi energiaa ensikosketuksen jälkeen ja vapauttaa sen keskitukivaiheen aikana. Tämän toiminnon luoma eteenpäin kohdistuva liike varaa varvasosan tukivaiheen lopussa optimaalisesti vapautuvalla energialla.
  • Página 49 • Laite on säänkestävä, mutta ei korroosionkestävä. Laitetta ei saa päästää kosketuksiin suolaisen tai klooratun veden kanssa. Jos laite joutuu kosketuksiin näiden kanssa, se on huuhdeltava välittömästi makealla vedellä ja kuivattava nukkaamattomalla liinalla. • Jos laitteen osat kastuvat, ne on kuivattava nukkaamattomalla liinalla. ROSKIA LEVYJEN VÄLISSÄ...
  • Página 50 TAKUU Össur antaa 36 kk:n takuun tälle laitteelle ja 6 kk:n takuun jalkateräkosmetiikalle.
  • Página 51: Contra-Indicaties

    NEDERLANDS Pro-Flex XC wordt in het volgende document het hulpmiddel genoemd. Dit document biedt belangrijke informatie over de gebruiksindicaties en het gebruik van het hulpmiddel. Het is bedoeld voor gebruik door een gecertificeerde prothesemaker en de gebruiker van het hulpmiddel.
  • Página 52 Gewicht kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Gewicht lbs 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Laag impactniveau Maat 22-24 n.v.t. n.v.t. n.v.t. Maat 25-27 Maat 8-30 Gemiddeld impactniveau Maat 22-24 n.v.t. n.v.t.
  • Página 53: Dynamische Uitlijning

    • Verdeel de voetovertrek in 3 gelijke delen. • De belastingslijn dient op de kruising van het posterieure en het middelste derde deel te vallen, zoals aangegeven in Afbeelding 3. • De 1/3 positie is gemarkeerd aan de binnenkant van de voetovertrek. DYNAMISCHE UITLIJNING De hiel slaat energie op na het eerste contact en geeft die dan geleidelijk vrij in het midden van de standfase.
  • Página 54 • Het hulpmiddel is weerbestendig maar is niet bestand tegen corrosie. Voorkom dat het hulpmiddel in contact komt met zout water of water met chloor. Als dit toch gebeurt, moet het hulpmiddel onmiddellijk worden afgespoeld met schoon water en worden afgedroogd met een pluisvrije doek.
  • Página 55 ISO 10328 - label Categorie Gewicht (Kg) Labeltekst ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg GARANTIE Össur geeft 36 maanden garantie op het hulpmiddel en 6 maanden garantie op de voetovertrek.
  • Página 56: Descrição Do Dispositivo

    PORTUGUÊS O Pro-Flex XC é referido como o dispositivo neste documento. Este documento fornece informações importantes sobre as indicações de utilização e manuseio do dispositivo. Destina-se a ser utilizado por um ortoprotésico certificado e pelo utilizador do dispositivo. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO O dispositivo é...
  • Página 57 Peso (kg) 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Peso (lbs) 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Nível de impacto baixo Tamanhos 22-24 Tamanhos 25-27 Tamanhos 28-30 Nível de impacto moderado Tamanhos 22-24 Tamanhos 25-27 Tamanhos 28-30 Nível de impacto elevado...
  • Página 58: Alinhamento Dinâmico

    • Divida a cobertura do pé em 3 partes iguais. • A linha de carga deve cair na junção das faces posterior e do terço médio, como mostrado na figura 3. • A posição de 1/3 está marcada na parede interior da cobertura do pé. ALINHAMENTO DINÂMICO O calcanhar armazena energia após o contacto inicial libertando-a lentamente durante o apoio intermédio.
  • Página 59 • O dispositivo resiste a intempéries, mas não é resistente a corrosão. O dispositivo não deve entrar em contacto com água salgada ou clorada. Em caso de tal acontecer, o dispositivo deve ser imediatamente enxaguado com água limpa e seco com um pano que não solte fiapos.
  • Página 60 ISO 10328 - etiqueta Categoria Peso (Kg) Texto da etiqueta ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg GARANTIA A Össur fornece uma garantia de 36 meses para o dispositivo e de 6 meses para a cobertura do pé.
  • Página 61 POLSKI Pro-Flex XC jest w niniejszym dokumencie określany mianem wyrobu. Niniejszy dokument zawiera ważne informacje dotyczące wskazań do stosowania i obsługi wyrobu. Jest on przeznaczony dla dyplomowanych protetyków i użytkowników wyrobu. OPIS WYROBU Wyrób jest stopą protezową z wbudowanym złączem piramidowym męskim. Składa się ona z podwójnej listwy oraz modułu spodniego mocowanego śrubami piętowymi.
  • Página 62: Ostrzeżenia

    Masa w kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Masa w funtach 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Niski poziom aktywności Rozmiary 22–24 b.d. b.d. b.d. Rozmiary 25–27 Rozmiary 28–30 Średni poziom aktywności Rozmiary 22–24 b.d.
  • Página 63: Pokrycia Kosmetyczne Stopy I Pończochy Spectra

    • Wyregulować w miarę potrzeb ułożenie leja protezowego względem kątów zgięcia/wyprostu oraz odwodzenia/przywodzenia. • Podzielić pokrycie stopy protezowej na trzy równe odcinki. • Linia obciążenia powinna przypadać w miejscu styku tylnej i środkowej jednej trzeciej części stopy, jak to ukazano na Rysunku 3. •...
  • Página 64: Konserwacja I Czyszczenie

    KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Uwaga: Wyrobu należy zawsze używać z pończochami Spectra i pokryciami kosmetycznymi w celu zminimalizowania przedostawania się pyłu i zanieczyszczeń pomiędzy węglanowe listwy protezy. Ważne jest, aby zamocować pończochę Spectra wokół złącza piramidowego, co pozwoli uniknąć problemów z odgłosami wynikającymi z przedostawania się...
  • Página 65 ISO 10328 - etykieta Kategoria Waga (Kg) Tekst etykiety ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg GWARANCJA Firma Össur udziela 36-miesięcznej gwarancji na wyrób i 6-miesięcznej gwarancji na pokrycie kosmetyczne.
  • Página 66: Indikace K Použití

    ČEŠTINA Chodidlo Pro-Flex XC je v následujícím dokumentu označováno jako zařízení. Tento dokument poskytuje důležité informace o indikacích k použití a manipulaci se zařízením. Tento dokument je určen pro použití certifikovanými protetiky a uživateli zařízení. POPIS ZAŘÍZENÍ Zařízení je protetické chodidlo s integrovaným vnějším (male) pyramidovým adaptérem. Sestává z dvojitého a spodního listu zajištěného pomocí...
  • Página 67 Hmotnost v kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Hmotnost v librách 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Rázy – nízká úroveň Velikosti 22–24 – – – Velikosti 25–27 Velikosti 28–30 Rázy – střední úroveň Velikosti 22–24 –...
  • Página 68: Údržba A Čištění

    • Značka 1/3 je umístěna na vnitřní straně krytu chodidla. DYNAMICKÉ NASTAVENÍ Po počátečním kontaktu s podložkou se uložená energie patní pružiny pomalu uvolňuje do středu stojné fáze. Dopředný moment tvořený tímto pohybem způsobuje zatížení přední části skeletu, který optimálně uvolňuje energii v závěrečné fázi kroku. Odval chodidla může být ovlivněn: •...
  • Página 69 • Pokud součásti zařízení zvlhnou, měly by být vysušeny utěrkou, která nepouští vlákna. NEČISTOTY MEZI LISTY • Přítomnost písku nebo nečistot mezi listy se může projevit hlučností. • Protetik musí sejmout ponožku Spectra a kryt chodidla ze zařízení a pomocí stlačeného vzduchu odstranit písek nebo nečistoty. POZNÁMKA Zařízení...
  • Página 70: Kullanim Endi̇kasyonlari

    TÜRKÇE Pro-Flex XC aşağıdaki belgede cihaz olarak anılmaktadır. Bu belge cihazın kullanım endikasyonları ve kullanılması ile ilgili önemli bilgiler sağlamaktadır. Sertifikalı bir prostetist ve cihazın kullanıcısı tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. CIHAZ TANIMI Cihaz, entegre erkek piramit içeren bir protez ayaktır. Topuk cıvataları...
  • Página 71 Ağırlık kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Ağırlık lb 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Düşük Darbe - Düzey 22-24 numara 25-27 numara 28-30 numara Orta Darbe - Düzey 22-24 numara 25-27 numara 28-30 numara Yüksek Darbe - Düzey...
  • Página 72 • 1/3 konumu, ayak kılıfının iç duvarında işaretlidir. DINAMIK HIZALAMA Topuk, ilk temasından sonra enerjiyi depolar ve duruş ortasında yavaşça bırakır. Bu hareketin oluşturduğu ileri momentum, son duruşta optimum enerjinin serbest bırakılması için ayak parmağının yüklenmesiyle sonuçlanır. Topuktan parmağa giden hareket aşağıdakilerden etkilenebilir: •...
  • Página 73 • Cihazın bileşenlerinin ıslanması durumunda, parçalar derhal hav bırakmayan bir bezle kurulanmalıdır. KANATLAR ARASINDAKİ BİRİKİNTİLER • Kanatlar arasında kum veya birikinti varsa ses yapabilir. • Prostetistin Spectra Çorap ve ayak kılıfını cihazdan çıkartması ve kum veya birikintiyi temizlemek için basınçlı hava kullanması gerekmektedir.
  • Página 74: Описание Устройства

    РУССКИЙ Pro-Flex XC далее в тексте документа именуется устройством. Данный документ содержит важную информацию по показаниям к применению и эксплуатации устройства. Он предназначен для использования сертифицированными протезистами и пользователями устройства. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Устройство представляет собой протез стопы со встроенной пирамидкой...
  • Página 75 147 кг при умеренном уровне ударной нагрузки и 130 кг при высоком уровне ударной нагрузки. Вес (кг) 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Вес (фунты) 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Низкий уровень ударной нагрузки Н/п...
  • Página 76: Динамическая Юстировка

    ВЫРАВНИВАНИЕ УСТРОЙСТВА ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ЮСТИРОВКА (рис. 4) • Наденьте на устройство носок Spectra и выбранную оболочку стопы. • Отрегулируйте высоту пятки по мере необходимости (надев обувь). • Установите необходимые углы сгибания/разгибания и отведения/ приведения гильзы. • Визуально разделите оболочку стопы на три равные части. •...
  • Página 77: Обслуживание И Очистка

    ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА Внимание! Устройство необходимо использовать с носком Spectra и оболочкой стопы, чтобы свести к минимуму попадание пыли и грязи между карбоновыми пластинами. Важно зафиксировать носок Spectra в области пирамидки, чтобы избежать шума от песка, попадающего между карбоновыми пластинами. • Устройство защищено от атмосферных воздействий, но не устойчиво...
  • Página 78 ISO 10328 - маркировка Категория Вес (кг) Текст на этикетке ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg ГАРАНТИЯ Компанией Össur предоставляется гарантия продолжительностью 36 месяцев на устройство и гарантия продолжительностью 6 месяцев на оболочку...
  • Página 79 日本語 以降の本書では、Pro-Flex XC をデバイスと呼びます。本書には、本デバイス の使用と取り扱いに関する重要な情報が記載されています。本書は、認定済 み義肢装具士およびデバイスユーザーの方にご使用いただくためのものです。 製品説明 本デバイスは、オスピラミッドを備えた義足足部です。ヒールボルトで固定 されたデュアルブレードとボトムブレードで構成されています。 ボトムブレー ドは、サンダルトゥと全長複合ブレードを備えています。 本デバイスは、以下の各部品で構成されています(図 1 ) 。 1. オスピラミッドアダプター 2. ピラミッドハウジング 3. ピラミッドカバー 4. 上部 C ブレード 5. 下部 C ブレード 6. ボトムブレード 7. ボトムブレードボルト 8. ドロップトゥ 9. Spectra ソックス 10. フットカバー...
  • Página 80 体重 (kg) 45〜52 53〜59 60〜68 69〜77 78〜88 89〜100 101〜116 117〜130 131〜147 148〜166 体重 (ポンド) 99〜115 116〜130 131〜150 151〜170 171〜194 195〜220 221〜256 257〜287 288〜324 325〜365 低衝撃度 サイズ 22〜24 サイズ 25〜27 サイズ 28〜30 中衝撃度 サイズ 22〜24 サイズ 25〜27 サイズ 28〜30 高衝撃度 サイズ 22〜24 サイズ 25〜27 サイズ 28〜30 安全性 警告 Össur 製品とそのコンポーネントは、該当する公的規格に従って設計およびテ ストされています。該当の規格が存在しない場合は、社内で規定した規格に...
  • Página 81 • フットカバーの内側には、この 1 / 3 の位置に目印があります。 動的アライメント 足が床や地面に最初に接触した後、踵にエネルギーが蓄積され、立脚中期で そのエネルギーがゆっくりと解放されます。この動作で発生する前進運動に より、立脚終期で適切なエネルギーの解放によってつま先に荷重がかかりま す。踵からつま先へのこの動作は、以下の要因による影響を受けることがあ ります。 • デバイスの前後方向位置。 • 背屈と底屈。 • 踵の硬さ。 踵の硬さ 踵が柔らかすぎる場合 症状 • 早い時点で本デバイスが足底接地に達します(装着者は穴に沈み込むよ うな感覚を持ちます) 。 • つま先まで上るには余分なエネルギーが必要になります。 • つま先が硬すぎるように感じます。 • 膝が過伸展位になることがあります。 アクション • ソケットを前方に移動します(またはデバイス本体を後方に移動しま す) 。 踵が硬すぎる場合 症状 • 踵からつま先への動きが急速になります。 • 床や地面に最初に接触するときに、義肢をコントロールしにくくなりま...
  • Página 82 水や塩素処理水に接触しないようにする必要があります。本デバイスが 塩水や塩素処理水に接触した場合、直ちに真水で洗い流し、糸くずが出 ない布で水分を拭き取ります。 • 本デバイスの部品が濡れた場合は、糸くずの出ない布でその部品の水分 を拭き取ります。 ブレード間の異物 • ブレード間に砂などの細かい異物があると、異音が発生することがあり ます。 • 本デバイスから Spectra ソックスとフットカバーを取り外し、圧縮空気 を使用して砂などの異物を除去します。この作業は義肢装具士が実施し ます。 注意:本デバイスでは、カーボンブレード間に侵入する埃と汚れを最小限に するために、 必ずフットカバーと Spectra ソックスを併用する必要があります。 免責 当社は、本デバイスを特定条件および意図した目的でのみ使用することを推 奨します。本デバイスでは必ず指示に従って保守点検を実施してください。 当社は、当社が承認していない部品を組み合わせたことに起因する損害に対 して一切責任を負いません。 適合性 本デバイスは、 200 万回負荷サイク ルの ISO 10328 規格に従って試験さ - “P” - “m”kg *) れています。ユーザーの活動状況に 応じて...
  • Página 83 月の保証を提供します。...
  • Página 84 中文 下文中 Pro - Flex XC 被称作本器械。本文为您提供了有关本器械的适 应症以及使用操作方面的重要信息。它适用于持证假肢技师和本器械 的用户。 器械描述 本器械是具有集成四棱锥的假肢脚板。它由使用跟部螺丝固定的双碳 纤片和底碳纤片构成。底部碳纤片具有人字分趾以及全长复合碳纤片。 本器械由以下部分组成(图 1 ) : 1. 阳四棱锥连接头 2. 四棱锥膜壳 3. 四棱锥套 4. 上 C 碳纤片 5. 下 C 碳纤片 6. 底碳纤片 7. 底碳纤片螺栓 8. 趾部下垂 9. Spectra 袜 10. 脚套 适应症 下肢截肢。 禁忌症 未知。 预期用途 本器械是旨在供单个患者使用而设计的非侵入性、可重复使用的假肢 器械。 本器械是专为下肢截肢者提供的外骨骼假肢。...
  • Página 85 体重 (kg) 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 体重 (lbs) 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 低冲击水平 尺寸 22-24 不适用 不适用 不适用 尺寸 25-27 尺寸 28-30 中等冲击水平 尺寸 22-24 不适用 不适用 不适用 不适用 尺寸 25-27 不适用 尺寸 28-30 不适用 高冲击水平 尺寸 22-24 不适用...
  • Página 86 • 跟硬度。 跟硬度 跟部太软 症状 • 器械过早处于平坦位置(用户感觉好像正陷入坑中) 。 • 在脚趾过度时需要额外用力。 • 脚趾会感到太硬。 • 膝关节可能过度伸展。 措施 • 将接受腔前移(或将器械后移) 。 跟太硬 症状 • 跟部至趾部快速移动。 • 最初触地时,用户对假肢的控制较差。 • 几乎感觉不到回弹的能量。 • 膝关节可能变得不稳定。 措施 • 将接受腔后移(或将器械前移) 。 四棱锥保护膜 保护膜将保护四棱锥免受刮擦。在装配完成后拆除薄膜。 脚套和 SPECTRA 袜(图 3 ) • 本器械旨在与推荐的脚套和 Spectra 袜一起使用。 •...
  • Página 87 须按照使用说明书来维护本器械。对于未经制造商授权擅自改变零部 件的组合而造成的损害,制造商概不承担任何责任。 合规 本器械已按 ISO 10328 标准通 过 200 万次的周期负荷变形试 - “P” - “m”kg *) 验。 这相当于持续使用两至三年, 具体视用户的活动而定。我们建 *) 不得超过身体质量上限! 议每年定期进行安全检查。本器 对于使用的具体条件和使用限制,参见制造商关于 械已通过中等冲击水平使用的测 使用要求的书面说明! 试。请参阅针对低和高冲击水平 使用的级别选择表。在上述标准中,测试水平 ( P ) 被设定在某一特 定的最大身体质量 ( m )。在某些标有 *) 的用例中,对于与最大身体 质量相关的器械,并未指定测试级别。在这些情况下,已根据指定的 负载水平对测试载荷进行了充分调整。 ISO 10328 - 标签 级别 体重 (Kg) 标签文本...
  • Página 88 한국말 본 문서에서는 Pro-Flex XC를 장치라고 지칭합니다. 본 문서는 본 장치의 사용 및 취급 방법에 대한 중요한 정보를 제공합니다. 이 설명서는 공인된 전문 의지·보조기 기사 및 제품의 사용자를 위한 것입니다. 장치 설명 이 장치는 수피라미드와 통합된 보철 다리입니다. 뒤꿈치 볼트를...
  • Página 89 N.B.: 정확하지 않은 카테고리 선택은 장치 기능에 손실을 초래할 수 있습니다. 낮은 충격 수준에 대한 최대 사용자 무게는 166kg이고중간 충격 수준의 경우 147kg, 높은 충격 수준의 경우 130kg입니다. 무게(kg) 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 무게(파운드) 99-115 116-130 131-150...
  • Página 90 장치 정렬 벤치 정렬(그림 4) • 스펙트라 양말을 신고, 선택한 풋커버를 씌운 상태에서 장치를 맞춥니다. • 적당한 굽 높이로 조절합니다(신발 사용). • 굴곡/신전 및 외전/내전의 적절한 소켓 각도를 유지합니다. • 풋커버를 3등분합니다. • 체중부하선이 그림 3에 표시된 것과 같이 후방쪽으로 중간 3 등분된...
  • Página 91 유지 관리 및 세척 N.B.: 본 장치는 항상 스펙트라 양말 및 풋커버와 함께 착용해야 카본 블레이드 사이에 먼지나 이물질이 유입되는 것을 최소화할 수 있습니다. 카본 블레이드 사이에 모래가 들어가 소음이 발생하지 않도록 하려면 피라미드 부분을 단단히 감싸는 스펙트라 양말을 착용해야 합니다. •...
  • Página 92 ISO 10328 - 라벨 카테고리 무게(Kg) 라벨 텍스트 ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg 보증 Össur는 이 장치에 대해 36개월, 풋커버에 대해 6개월 보증을 제공합니다.
  • Página 93 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Página 94 αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος...
  • Página 95 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Tabla de contenido