Descargar Imprimir esta página

Össur Premium Contact Closure Arm Sling Guia De Inicio Rapido

Publicidad

Enlaces rápidos

Korrektur erforderlich.
verwenden.
2. Die Schlinge flach auf ein
PFLEGEANLEITUNG
Handtuch legen und an der
1. Die Schlinge kann mit
Luft trocknen lassen. Nicht
mildem Waschmittel und
in einem Trockner trocknen.
kaltem Wasser gewaschen
Direkte Hitze und
werden. Nicht in der
Sonneneinstrahlung
Waschmaschine waschen.
vermeiden.
Keine Bleichmittel
DANSK
ANVENDELSE
3. Placer remmen bagved nak-
ken og over den modsatte
Post operation, skulder,
skulder til den skadede arm.
håndled, underarm og albue
Placer remmen og juster
skader, humeral frakturer og til
polstringen på skulderen til
at støtte armgips.
komfortabelt.
4. Omgør kontakt aflukning
OBS!
for enden af remmen. Sløjf
Instruer patienten til at under-
gennem d-ringe og fastgør.
søge skulder, albuen, hånden
5. Juster længden på remmen
og produktet før og efter hver
ved hjælp af spændet for at
anvendelse. Ændringer af pro-
opnå en passende støtte.
duktet foretages under ansvar
Det kan være nødvendigt
af den ordinerende læge.
at justere, efterhånden som
hævelsesmønstret ændres.
BILLEDTEKSTER
A. Skulderrem
VASKEANVISNINGER
B. Armslynge lomme
1. Armslyngen kan hånd-
C. Kontakt aflukning
vaskes ved anvendelse af et
C. D-ring
mildt vaskemiddel og koldt
vand. Vask ikke produktet i
JUSTERINGSVEJLEDNING
vaskemaskinen. Brug ikke
1. Åben armslyngen
blegemiddel.
2. Placer den skadede arm i
2. Læg armslyngen fladt på et
armslyngen. Placer albuen
håndklæde og lad den luft-
dybt i armslynge lommen
tørre. Må ikke tørretumbles.
i en 90° vinkel hvis muligt.
Undgå direkte varme og sol.
Tjek at den åbne ende af
armslyngen støtter hånden
og fingre.
SVENSKA
ANVÄNDNING
ficka i en vinkel på 90° när
Efter operation, skador på axel,
det är möjligt. Se till att mi-
handled, underarm och arm-
tellans öppna ände stödjer
båge, överarmsfrakturer och för
handen och fingrarna.
att stödja gipsförband på arm.
3. Placera remmen bakom
nacken och över den mot-
FÖRSIKTIGHET
satta axeln till den skadade
Patienten ska uppmanas att
armen. Justera remmens
undersöka sin axel, armbåge,
placering och stoppningen
hand och denna produkt före
på axeln så att det blir
och efter varje användning-
bekvämt.
stillfälle. Ansvar för modifier-
4. Lossa kardborrefästena på
ingar av denna produkt vilar
remmens ände. För rem-
enbart hos den läkare som
men genom d-ringarna och
har föreskrivit användning av
säkra.
produkten.
5. Justera remmens längd
med användning av spännet
BILDER
för att ge passande stöd.
A. Axelrem
Det kan krävas justeringar
B. Mitellans ficka
när svullnaderna förändras.
C. Kardborrefästen
D. D-ring
TVÄTTINSTRUKTIONER
1. Remmen kan tvättas för
INPASSNINGSANVISNINGAR
hand med användning
1. Öppna mitellan.
av milt tvättmedel och
2. Placera den skadade armen
kallt vatten. Tvätta inte i
inuti mitellan. Placera arm-
tvättmaskin. Använd inte
bågen djupt inne i mitellans
IFU 0307_Premium Contact Closure Arm Sling_Rev 1 A4.indd 1
blekmedel.
Undvik direkt värme och
2. Lägg ut remmen plant på
solljus.
en handduk och lufttorka.
Torka inte i torktumlare.
SUOMI
KÄYTTÖAIHEET
3. Vie hihna niskan takaa
Leikkauksen jälkeinen hoito,
hoidettavaan käsivarteen
olkapään, ranteen, kyynär-
nähden vastakkaisen olan
varren ja kyynärpään vammat,
yli. Aseta hihna mukavasti
olkaluun murtumat sekä käsi-
olalle ja säädä pehmustetta.
varsikipsien tukeminen.
4. Irrota tarrakiinnitys hihnan
HUOMIO
päästä. Vie hihna D-renkaid-
Potilasta tulee neuvoa tarkasta-
en läpi ja kiinnitä se.
maan olkapään, kyynärpään,
5. Voit varmistaa, että ortoosi
käden ja tuotteen kunto aina
tukee käsivartta hyvin
ennen tuotteen käyttöä ja
säätämällä hihnan pituutta
käytön jälkeen. Tuotteeseen
soljen avulla. Ortoosin
tehtävät muutokset ovat hoita-
säätäminen saattaa olla
van lääkärin vastuulla.
tarpeen, koska turvotus voi
vaihdella.
KUVATEKSTIT
A. Olkahihna
PUHDISTUSOHJEET
B. Ortoosin tasku
1. Ortoosi voidaan pestä käsin
C. Tarrakiinnitysnauhat
miedolla pesuaineella ja
D. D-rengas
kylmällä vedellä. Tuote ei
kestä konepesua. Älä käytä
ORTOOSIN PUKEMINEN
puhdistukseen valkaisuai-
1. Avaa ortoosi.
neita.
2. Aseta hoidettava käsi-
2. Levitä ortoosi auki pyyhe-
varsi ortoosin sisään. Aseta
liinan päälle ja anna sen
kyynärpää mahdollisuuksien
ilmakuivua. Tuote ei kestä
mukaan ortoosin taskuun
rumpukuivausta. Älä pidä
90 asteen kulmassa.
ortoosia suorassa auringon-
Varmista, että ortoosin
valossa tai lämmönlähteen
avoin pää tukee kättä ja
läheisyydessä.
sormia.
NEDERLANDS
INDICATIES
mitella. Zorg ervoor dat de
Postoperatief, bij letsels aan
open zijde van de mitella de
schouder, pols, onderarm
hand en vingers onderste-
en elleboog, humerale
unt.
breuken en ter ondersteun-
3. Plaats de band om de hals
ing van gipsverbanden om
en over de schouder van
de arm.
de gezonde arm. Plaats de
band en pas de schoud-
LET OP
ervulling aan voor een
Instrueer de patiënt zijn/
comfortabele pasvorm.
haar schouder, elleboog,
4. Maak de klittenbandsluiting
hand en dit product te
los aan het einde van de
inspecteren voor en na
band. Steek de klittenband
elk gebruik. Aanpassingen
door de d-ringen en maak
van dit product mogen uit-
deze vast.
sluitend worden uitgevoerd
5. Pas de bandlengte aan
door de arts die dit product
d.m.v. de gesp voor de
voorschrijft.
gepaste ondersteuning. Als
u last krijgt van zwellings-
FOTOBIJSCHRIFTEN
verschijnselen kunt u
A. Schouderband
zonodig de band verder
B. Mitella
aanpassen.
C. Klittenbandsluiting
D. D-ring
WASINSTRUCTIES
1. De mitella kan met de hand
AANLEGINSTRUCTIES
gewassen worden met een
1. Maak de mitella open.
mild reinigingsmiddel en
2. Plaats de gewonde arm in
koud water. Niet in de was-
de mitella. Plaats de elle-
machine wassen. Gebruik
boog, indien mogelijk onder
geen bleekmiddelen.
een rechte hoek, zo dicht
2. Leg de mitella plat op een
als kan in de hoek van de
handdoek en laat aan de
lucht drogen. Niet in de
recte blootstelling aan een
droger plaatsen. Vermijd di-
warmtebron en zonlicht.
PORTUGUÊS
INDICAÇÕES
3. Coloque a correia por
Pós-cirurgia, lesões no ombro,
detrás do pescoço e sobre
pulso, antebraço e cotovelo,
o lado oposto do ombro do
fracturas do úmero e como
braço lesionado. Coloque a
apoio para braços engessados.
correia e ajuste a almofada
confortavelmente no om-
ATENÇÃO
bro.
O doente deve ser instruído no
4. Abra o fecho por contacto
sentido de observar o ombro, o
no fim da correia. Passe a
cotovelo, a mão e o produto an-
correia através das anilhas
tes e depois de cada utilização.
D e segure-a.
As modificações a este produto
5. Ajuste o comprimento da
são da exclusiva responsabili-
correia através da fivela
dade do médico responsável
de forma a proporcionar
pela prescrição.
um apoio estável . Podem
ser necessários ajustes à
LEGENDA DAS FOTOGRAFIAS
medida que os padrões de
A. Correia de ombro
tumefacção se alteram.
B. Suspensão com bolsa
C. Fechos por contacto
INSTRUÇÕES DE LAVAGEM
D. Anilha D
1. A suspensão pode ser
lavada à mão usando um
INSTRUÇÕES PARA AJUSTE
detergente neutro e água
1. Abra a suspensão.
fria. Não lave à máquina.
2. Coloque o braço lesionado
Não utilize lixívia.
na suspensão. Coloque
2. Estenda a suspensão
o cotovelo bem fundo na
horizontalmente numa
bolsa da suspensão, se
toalha e deixe secar ao ar.
possível num ângulo de
Não seque à máquina. Evite
90º. Assegure-se de que
a exposição directa ao calor
a extremidade aberta da
ou ao sol.
suspensão apoia a mão e
os dedos.
Instructions for Use
Premium Contact
Closure Arm Sling
10/15/2009 8:15:51 AM

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Össur Premium Contact Closure Arm Sling

  • Página 1 Korrektur erforderlich. verwenden. blekmedel. Undvik direkt värme och lucht drogen. Niet in de recte blootstelling aan een 2. Die Schlinge flach auf ein 2. Lägg ut remmen plant på solljus. droger plaatsen. Vermijd di- warmtebron en zonlicht. PFLEGEANLEITUNG Handtuch legen und an der en handduk och lufttorka.
  • Página 2 IFU 0307_Premium Contact Closure Arm Sling_Rev 1 A4.indd 2 10/15/2009 8:15:54 AM...