Össur PRO-FLEX XC Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para PRO-FLEX XC:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17

Enlaces rápidos

Instructions for Use
PRO-FLEX
XC
®
Product number:
PXC0xyyz
PXCUxyyz

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur PRO-FLEX XC

  • Página 1 Instructions for Use PRO-FLEX ® Product number: PXC0xyyz PXCUxyyz...
  • Página 2 EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning ΟδηγΙες χρΗσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania 取扱説明書 KO | 사용 설명서...
  • Página 3 Build Height / " / " / " ( / )"...
  • Página 5: Product Description

    INDICATIONS FOR USE The foot is a non-invasive, single patient, reusable prosthetic device. The Pro-Flex XC is tested and validated for exoskeletal prosthetic fittings of lower extremities amputations. MEDICAL INDICATION Lower extremity amputations, for example due to: •...
  • Página 6: Safety Precautions

    Weight kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Weight lbs 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-221 222-256 257-275 288-324 325-365 Low Impact Level Moderate Impact Level High Impact Level • Foot size 22–30 SAFETY PRECAUTIONS Caution: Statement that alerts the user to the possibility of a problem with the device associated with its use or misuse.
  • Página 7: Debris Between Blades

    Heel too hard Symptoms • Rapid heel to toe movement. • At initial contact the amputee has poor control of his prosthesis. • Minimal energy return feeling. • Knee may become unstable. Actions • Shift socket posterior (or foot anterior). PROTECTIVE FILM ON PYRAMID The protective film protects the pyramid from scratching.
  • Página 8 COMPLIANCE This component has been tested according to ISO 10328 standard to two million load cycles. Depending on the amputee’s activity this corresponds to a duration of use of two to three years. We recommend carrying out regular yearly safety checks. In the standard mentioned, test levels (P) are assigned to a certain maximal body masses - “P”...
  • Página 9: Technische Daten

    Anbringen derselben und sorgen Sie dafür, dass der Benutzer weiß, wie man sie einsetzt. GEBRAUCHSHINWEISE Der Fuß ist eine nicht-invasive, wiederverwendbare Prothesenvorrichtung für Einzelpatienten. Der Pro-Flex XC wurde für den Einsatz in Prothesen in exoskeletaler Bauweise bei Amputierten der unteren Extremitäten getestet und validiert. MEDIZINISCHE INDIKATION Amputationen der unteren Extremitäten, beispielsweise durch:...
  • Página 10: Sicherheitshinweise

    Gewicht kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Geringe Belastung Mittlerer Mobilitätsgrad Hoher Mobilitätsgrad • Fußgröße 22-30 SICHERHEITSHINWEISE Achtung: Mitteilung, die den Benutzer auf die Möglichkeit aufmerksam macht, dass ein Problem mit der Vorrichtung in Verbindung mit dessen Gebrauch oder Missbrauch vorliegt. Vorsichtsmaßnahmen: sollten getroffen werden, um Gefahren zu vermeiden.
  • Página 11: Pflege Und Reinigung

    Was zu tun ist: • Verlagern Sie den Schaft nach vorn (oder den Fuß nach hinten). Der Absatz ist zu steif. Symptome • Zu schnelle Abrollbewegung • Beim Fersenauftritt hat der Prothesenträger nur unzureichende Kontrolle über seine Prothese. • Gefühl minimaler Energierückgabe •...
  • Página 12 Umgebung, aber kein Eintauchen. Aus irgendwelchen Richtungen gegen das Gehäuse spritzendes Frischwasser hat keine schädliche Wirkung. Nach Kontakt mit Frischwasser gründlich trocknen. Frischwasser: Inklusive Leitungswasser. Ausgeschlossen sind Salz und Chlorwasser. HAFTUNG Der Hersteller empfiehlt, das Gerät nur unter den angegebenen Bedingungen und zu den vorgesehenen Zwecken zu verwenden. Die Vorrichtung muss entsprechend den Gebrauchshinweisen gepflegt werden.
  • Página 13: Description Du Produit

    FRANÇAIS Ce manuel doit être utilisé par un prothésiste agréé. DESCRIPTION DU PRODUIT Le Pro-Flex XC est un dispositif de prothèse de pied avec pyramide mâle ® intégrée. Il est composé d'une double lame et d'une lame plantaire. Ces pièces sont fixées ensemble au niveau du talon par des boulons. La lame plantaire possède un orteil séparé...
  • Página 14: Mesures De Sécurité

    Poids kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Niveau d'impact faible Niveau d'impact modéré Niveau d'impact élevé • Longueurs 22 à 30 cm MESURES DE SÉCURITÉ Attention : Informer l’utilisateur qu'il doit contacter son professionnel de santé...
  • Página 15: Entretien / Nettoyage

    Actions • Faire une translation postérieure de l’emboîture par rapport au pied. FILM PROTECTEUR DE LA PYRAMIDE Le film protecteur protège la pyramide des éraflures. Retirer le film une fois la pose terminée. CHAUSSETTE FLEX-FOOT L'extrémité de la chaussette est séparée par un fil et s'insère dans la lame fendue.
  • Página 16 CONFORMITÉ Ce composant a été testé conformément à la norme ISO 10328 qui s'applique à deux millions de cycles de charge. Cela correspond à une durée d'utilisation de deux à trois ans selon l'activité de l'amputé. Il est conseillé d'effectuer des contrôles de sécurité réguliers chaque année. Dans la norme standard mentionnée ci-dessus, les - “P”...
  • Página 17: Especificaciones Técnicas

    INDICACIONES DE USO Este pie es un dispositivo protésico reutilizable, de uso personal y no invasivo. El Pro-Flex XC ha sido probado y validado para ajustes protésicos exoesqueléticos de amputaciones de extremidades inferiores. INDICACIÓN MÉDICA Para amputaciones de las extremidades inferiores, por ejemplo debido a: •...
  • Página 18: Precauciones De Seguridad

    Peso kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Nivel de impacto bajo Nivel de impacto moderado Nivel de impacto alto • Tamaño del pie: 22-30. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Advertencia: Nota que alerta al usuario de la posibilidad de que exista un problema con el dispositivo debido a su uso o uso inadecuado.
  • Página 19: Película Protectora Sobre La Pirámide

    Talón demasiado duro Síntomas • Balanceo rápido de talón a dedo del pie. • Cuando el talón toca el suelo, el amputado tiende a perder el control sobre su prótesis. • La transferencia de energía del suelo al pie es mínima. •...
  • Página 20: Responsabilidad

    salpicaduras de agua dulce desde cualquier dirección contra la estructura no tendrán efectos nocivos. Secar completamente después de estar en contacto con agua dulce. Agua dulce: incluye el agua del grifo. Excluye agua salada y clorada. RESPONSABILIDAD El fabricante recomienda usar el dispositivo únicamente en las condiciones especificadas y para los fines previstos.
  • Página 21: Descrizione Del Prodotto

    INDICAZIONI PER L'USO Il piede è un dispositivo protesico riutilizzabile, non invasivo, per singolo paziente.Pro-Flex XC è stato testato e convalidato per le applicazioni protesiche esoscheletriche di amputati agli arti inferiori. INDICAZIONI MEDICHE Amputazione degli arti inferiori, dovuta ad esempio a: •...
  • Página 22: Precauzioni Di Sicurezza

    Peso kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Livello di attività basso Livello di di attività moderato Livello di attività elevato • Misura del piede: 22-30 PRECAUZIONI DI SICUREZZA Attenzione: Affermazione che mette in guardia l'utente sul possibile verificarsi di un problema con il dispositivo, associato al suo uso o uso improprio.
  • Página 23: Manutenzione E Pulizia

    Intervento • Spostare l’invasatura in avanti (o il piede indietro). Tallone troppo rigido Sintomi • Movimento tacco-punta troppo rapido. • Al momento del contatto del tallone l’amputato ha difficoltà a controllare la protesi. • Sensazione di scarsa resa di energia. •...
  • Página 24: Resistente Alle Intemperie

    RESISTENTE ALLE INTEMPERIE Un dispositivo resistente alle intemperie consente l'uso in un ambiente bagnato e/o umido, ma non la sommersione. Gli spruzzi d'acqua dolce provenienti da qualsiasi direzione contro la superficie esterna non avranno alcun effetto dannoso. Asciugare bene dopo il contatto con l'acqua dolce. Acqua dolce: comprende l'acqua del rubinetto. Esclude l'acqua salata o addizionata di cloro.
  • Página 25: Indikasjoner For Bruk

    NORSK Denne håndboken er ment for bruk av en sertifisert ortopediingeniør. PRODUKTBESKRIVELSE Pro-Flex XC er en protesefotenhet med integrert mannlig pyramide. Den ® består av et dobbelt blad og et såleblad. Disse deler er festet sammen ved hjelp av hælbolter. Sålebladet har en sandaltå og et sammensatt blad i full lengde.
  • Página 26: Dynamisk Justering

    Vekt kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Lavt belastingsnivå Moderat belastningsnivå Høyt belastningsnivå • Fotstørrelse 22–30 FORHOLDSREGLER Advarsel: Setning som varsler brukeren om muligheten for et problem med enheten forbundet med dens bruk eller misbruk. Forholdsregel: Bør tas for å...
  • Página 27: Vedlikehold Og Rengjøring

    • Ved innledende kontakt har den amputerte dårlig kontroll på sin protese. • Minimal følelse av energitilbakeføring. • Kneet kan bli ustabilt. Handlinger • Flytt hylsen fremover (eller foten bakover). BESKYTTENDE FILM PÅ PYRAMIDEN Den beskyttende filmen forhindrer riper i pyramiden. Filmen skal fjernes når tilpasningen er ferdig.
  • Página 28 SAMSVAR Denne komponenten er testet i henhold til ISO 10328 standarden til to millioner belastningssykluser. Avhengig av den amputertes aktivitet tilsvarer dette en varighet ved bruk i to til tre år. Vi anbefaler å gjennomføre regelmessig årlig sikkerhetssjekk. I standarden som nevnes, er testnivåer (P) som er tilordnet - “P”...
  • Página 29: Indikationer For Brug

    DANSK Denne manual er beregnet til brug af en certificeret bandagist. PRODUKT BESKRIVELSE Pro-Flex XC er en protesefod med en integreret hanpyramide. Den ® består af et dobbeltblad og et sålblad. Disse dele er fastgjort til hinanden ved hjælp af bolte. Sålbladet er et kompositblad i fuld længde med sandaltå.
  • Página 30 Vægt kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Lav grad af belastning Moderat grad af belastning Høj grad af belastning • Fod størrelse 22-30 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Forsigtig: Erklæring, der advarer brugeren om muligheden for et problem med enheden er forbundet med dets anvendelse eller misbrug.
  • Página 31 For hård hæl Symptomer • Hurtig hæl-til-tå-bevægelse. • Ved hælisætning, vil den amputerede have svært ved at styre protesen. • Fornemmelse af at der ikke er tilstrækkelig energi i afsættet. • Knæet kan føles ustabil. Udbedring • Flyt hylsteret bagud (eller foden fremad). BESKYTTENDE FILM PÅ...
  • Página 32 ANSVARSFRASKRIVELSE Producenten anbefaler kun at bruge enheden under de angivne forhold og til de påtænkte formål. Enheden skal vedligeholdes i henhold til brugsanvisningen. Producenten er ikke ansvarlig for skader forårsaget af komponentkombinationer, som ikke er godkendt af producenten. OVERENSSTEMMELSE Denne komponent er testet i henhold til ISO 10328-standarden til at kunne modstå...
  • Página 33: Tekniska Specifikationer

    SVENSKA Denna handbok är avsedd att användas av en certifierad ortopedingenjör. PRODUKTBESKRIVNING Pro-Flex XC är en fotprotes med inbyggd pyramidkoppling. Den består ® av ett dubbelt blad och ett fotblad. Delarna är fästa vid varandra med hjälp av hälbultar. Fotbladet är ett hellångt kompositblad med sandaltå. Enheten består av följande delar (Bild 1): 1.
  • Página 34 Vigt kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Låg effektnivå Måttlig aktivitetsnivå Hög aktivitetsnivå • Fotstorlek 22-30 SÄKERHETSÅTGÄRDER Varning: Information som uppmärksammar patienten på eventuella problem som kan uppstå vid användning eller felanvändning av produkten. Försiktighetsåtgärd: Ska vidtagas för att undvika skador Obs: Eventuella tekniska skador eller bristande funktion på...
  • Página 35: Skötsel Och Rengöring

    • Minimal känsla av energilagring. • Knät vill flektera. Åtgärder • Flytta lastlinjen bakåt (eller foten framåt). SKYDDSFILM PÅ PYRAMIDEN Skyddsfilmen skyddar pyramiden från repor. Ta bort filmen när inpassningen är klar. SPECTRASTRUMPA Strumpans tådel delas av en tråd som skall inpassas i springan mellan tådelarna.
  • Página 36 EFTERLEVNAD Denna komponent har testats enligt standarden ISO 10328 med två miljoner lastcykler. Beroende på patientens aktivitetsnivå motsvarar detta en användning i två till tre år. Vi rekommenderar regelbundna årliga säkerhetskontroller av produkten I direktivet ovan tilldelas testnivåerna (P) till en viss - “P”...
  • Página 37: Οδηγιεσ Χρησησ

    την τοποθέτησή τους και βεβαιωθείτε πως ο χρήστης γνωρίζει πώς να τα χρησιμοποιήσει. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Το πόδι είναι μια μη παρεμβατική, επαναχρησιμοποιούμενη προσθετική συσκευή για χρήση από έναν ασθενή. Το Pro-Flex XC έχει δοκιμαστεί και πιστοποιηθεί για εξωσκελετικές προσθετικές τοποθετήσεις σε ακρωτηριασμένα κάτω άκρα. ΙΑΤΡΙΚΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ...
  • Página 38: Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ Άνατρέξτε στους πίνακες επιλογής παρακάτω για να καθορίσετε την κατάλληλη ακαμψία που απαιτείται σύμφωνα με τις συστάσεις της Össur. ΒΑΡΟΣ kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Χαμηλό επίπεδο των επιπτώσεων Μέτριο επίπεδο δυνάμεων...
  • Página 39 • Άπαιτείται επιπλέον ενέργεια έως τη στηρικτική φάση. • Τα δάχτυλα είναι υπερβολικά άκαμπτα. • Πιθανή υπερέκταση γονάτου. Ενέργειες • Μετατόπιση υποδοχής προς τα εμπρός (ή ποδιού προς τα πίσω). Υπερβολικά άκαμπτη πτέρνα Συμπτώματα • Γρήγορη κίνηση της πτέρνας προς τα δάχτυλα. •...
  • Página 40 ΥΠΟΛΕΙΜΜΑΤΑ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΙΣ ΛΑΜΕΣ Μπορεί να ακούγεται θόρυβος εάν υπάρχει άμμος ή υπολείμματα ανάμεσα στις άνω και κάτω λάμες, το ίδιο μπορεί να συμβεί ανάμεσα στην πλάκα πτέρνας και την κάτω λάμα. Χρησιμοποιήστε πεπιεσμένο αέρα για να απομακρύνετε υπολείμματα που βρίσκονται ανάμεσα στα τμήματα από άνθρακα. ΑΝΤΕΧΏΝ...
  • Página 41: Tekniset Tiedot

    Tutustu käyttöohjeisiin ennen jalkateräkosmetiikan asentamista ja varmista, että käyttäjä tietää miten sitä käytetään. KÄYTTÖAIHEET Jalkaterä ei ole invasiivinen. Se on yksittäisen potilaan uudelleenkäytettävä proteesilaite. Pro-Flex XC on testattu ja validoitu alaraajojen amputaatioiden ulkoisen tukirangan proteesiliitoksille. HOITOAIHEET Alaraaja-amputaatiot, joiden syynä on esimerkiksi: •...
  • Página 42 Paino kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Matala aktiivisuustaso Keskimääräinen Korkea aktiivisuustaso • Jalan koko 22-30 TURVALLISUUSOHJEET Varoitus: Lauseke, joka varoittaa käyttäjää mahdollisesta laitteen käytön tai väärinkäytön aiheuttamasta ongelmasta. Varoitus: Noudatettava vaaran välttämiseksi Huomaa: Laitteen teknisen vahingon tai toimintavian vaara. Varoitus: Varmista, että...
  • Página 43: Huolto & Puhdistus

    Kanta liian kova Oireet • Nopea siirtymä varpaista kantapäähän. • Kantaiskussa amputoitu ei voi hallita kunnolla proteesiaan. • Minimaalinen energianpalautuksen tunne. • Polvi voi tulla epävakaaksi. Korjaavat toimenpiteet • Siirrä proteesiholkkia posterioriseen suuntaan (tai proteesijalkaterää anterioriseen suuntaan). PYRAMIDIN SUOJAKALVO Suojakalvo suojaa pyramidia naarmuuntumiselta. Poista kalvo kun asennus on suoritettu.
  • Página 44 käyttöohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, joita aiheuttavat sellaiset komponenttien yhdistelmät, joita valmistaja ei ole valtuuttanut. YHTEENSOPIVUUS Tämä komponentti on testattu standardin ISO 10328 mukaan kestämään kaksi miljoonaa kuormitusjaksoa. Amputoidun aktiivisuudesta riippuen tämä vastaa käyttöä kestoltaan kahdesta kolmeen vuoteen. Suosittelemme säännöllisen vuosittaisen turvatarkastuksen suorittamista Edellä...
  • Página 45: Productbeschrijving

    GEBRUIKSINDICATIES: De voet is een niet-invasief, herbruikbaar prothetisch apparaat voor één patiënt. De Pro-Flex XC is getest en goedgekeurd voor gebruik in een externe prothese door patiënten met amputaties van de onderste ledematen.
  • Página 46: Dynamische Uitlijning

    Gewicht kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Niveau met Lage Impact Gemiddeld Impactlevel Hoog Impactlevel • Schoenmaat 22-30 VEILIGHEIDSMAATREGELEN Let op: Stelling die de gebruiker waarschuwt voor een mogelijk probleem met het apparaat door ge- of misbruik. Voorzorg: Moet worden genomen om risico te vermijden Opmerking: De mogelijkheid op technische schade of storingen van het apparaat.
  • Página 47: Onderhoud & Reiniging

    Hiel te hard Symptomen • De hiel-tot-teen beweging is snel. • De geamputeerde heeft slechte controle over zijn prothese tijdens het eerste contact. • Minimaal gevoel van energieteruggave. • De knie kan instabiel worden. Remedie • Verschuif de koker naar achteren of de voet verder naar voren. BESCHERMFOLIE OP PIRAMIDE De beschermfolie beschermt de piramide tegen krassen.
  • Página 48 AANSPRAKELIJKHEID De fabrikant raadt het gebruik van het product alleen aan onder de vermelde voorwaarden en voor de beoogde doeleinden. Het product moet worden onderhouden volgens de instructies voor gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door componentcombinaties die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd. COMPLIANCE Deze component is getest volgens de ISO 10328 norm voor twee miljoen belastingscycli.
  • Página 49: Descrição Do Produto

    INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO O pé é um dispositivo protético reutilizável, não-invasivo e para um paciente único. O Pro-Flex XC é testado e validado para aplicação de próteses exoesqueléticas em membros inferiores amputados. INDICAÇÃO MÉDICA Amputações de extremidades inferiores, por exemplo, devido a:...
  • Página 50: Precauções De Segurança

    Peso kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Nível de impacto reduzido Nível moderado de atividade Nível alto de atividade • Tamanho do pé: 22-30 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Atenção: Declaração que alerta o utilizador para a possibilidade de um problema com o dispositivo associado à...
  • Página 51: Manutenção & Limpeza

    Acção • Deslocar o encaixe na direcção anterior ou o pé na direcção posterior. Calcanhar demasiado rígido Sintomas • Movimento rápido calcanhar-dedos • No momento de impacto do calcanhar, o amputado tem pouco controlo sobre a prótese • Sensação de retorno de energia mínimo •...
  • Página 52: À Prova De Intempéries

    À PROVA DE INTEMPÉRIES Um dispositivo à prova de intempéries permite o uso num ambiente molhado e/ou húmido, mas não permite a submersão. Os salpicos de água limpa sobre o invólucro, provenientes de qualquer direção, não terão efeitos nocivos. Seque cuidadosamente após contato com água limpa.
  • Página 53: Opis Produktu

    POLSKI Niniejsza instrukcja przeznaczona jest do stosowania przez biegłego protetyka. OPIS PRODUKTU Pro-Flex XC jest stopą protezową ze zintegrowanym złączem ® piramidowym męskim. Składa się ona z podwójnej listwy oraz modułu spodniego. Części te są zamocowane do siebie za pomocą śrub pięty. Moduł...
  • Página 54: Zasady Bezpieczeństwa

    wymaganą zgodnie z zaleceniami firmy Össur. Waga kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Waga lbs 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-221 222-256 257-275 288-324 325-365 Niski poziom aktywności Średni poziom aktywności Wysoki poziom aktywności • Rozmiar stopy 22–30 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Ostrzeżenie: Wyrażenie ostrzegające użytkownika o możliwości wystąpienia problemów z urządzeniem w wyniku korzystania lub...
  • Página 55: Konserwacja I Czyszczenie

    Objawy • Stopa przechodzi do pozycji płaskiej zbyt wcześnie (użytkownik ma wrażenie, jakby proteza wpadała do zagłębienia w podłożu). • Przejście na przodostopie wymaga dodatkowego wysiłku. • Przodostopie wydaje się zbyt sztywne. • Kolano ma tendencję do ustawiania się w przeproście. Działanie •...
  • Página 56 Zanieczyszczenia pomiędzy modułami usuwać za pomocą sprężonego powietrza. ODPORNE NA WARUNKI ATMOSFERYCZNE Urządzenie odporne na zmienne warunki atmosferyczne umożliwia używanie go w środowisku mokrym i/lub wilgotnym, ale bez zanurzania. Rozpryski świeżej wody na obudowie, niezależnie od ich kierunku, nie mają szkodliwego wpływu. W przypadku kontaktu ze świeżą wodą należy dokładnie wysuszyć...
  • Página 57 日本語 このマニュアルは資格を持つ義肢装具士による使用を想定しています。 製品説明 ® Pro-Flex XC は、 オスピラミッド付きの義足デバイスです。 二重ブレードとソー ルブレードから構成されています。 これらの部品はヒールボルトを使用して、 一緒に固定されています。 ソールブレードは、サンダルトゥと、つま先まで 伸びた複合ブレードの特徴を持ち合わせています。 デバイスは次のコンポーネントで構成されます: (図1) 1. オスピラミッドアダプタ 2. ピラミッドハウジング 3. ピラミッドカバー 4. 上部 C 字ブレード 5. 下部 C 字ブレード 6. ボトムブレード 7. ボトムブレードボルト 8. ドロップトゥ 9. スペクトラソックス 10. フットカバー フットカバー(図 3 ) 義足はフットカバーとスペクトラソックスを装着して使用するように設計さ...
  • Página 58 重量キログラム 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 低反発 中衝撃度 高衝撃度 • 足のサイズ: 22 cm 〜 30 cm 安全注意事項 警告:デバイスの使用または誤用に関連して、生じる可能性のある不具合 についての注意事項 警告:危険を避けるために必ずお守りください。 注意:デバイスの技術的なダメージや故障の可能性。 警告:使用者がデバイスの機能やアライメントの変化に気づいたり感じたり した場合には、必ず医療関係者に連絡しなければならない旨を使用者が理解 していることを確認してください。この顕著な機能喪失は、剛度やサポート の低下につながる可能性があります。 注意:この足部はスペクトラソックスとフットカバーを装着して使用するよ うに設計されています。 ベンチアライメント(図 4 ) • 足部にスペクトラソックスと専用カバーを装着してください。 • 適切な踵の高さに調整してください(靴を使用) 。 • ソケットの角度を適切に差し込んでください:屈伸・伸展、外転・内転...
  • Página 59 • 踵接地時、装着者が義足のコントロールを難しく感じる。 • エネルギーの放出が非常に少なく感じる。 • 膝が不安定になることがある。 処置 • ソケットを後方 ( 足部を前方 ) へ移動させる。 ピラミッドの保護フィルム 保護フィルムはピラミッドを引っかき傷から保護します。適合が終わったら フィルムを剥がします。 スペクトラソックス ソックスのつま先は縫い糸で分割されており、つま先の分かれ目に合うよう にできています。ソックスに入れるには、つま先の縫い糸の上部を持ち、ソッ クスをつま先の分かれ目に滑り込ませます。ソックスの縫い糸はつま先の分 かれ目の下ではなく、フットモジュールの上部にくるようにします。ソック スは踵部分で緩くなるようにし、付属のケーブルタイを使用して踵付近で留 めます。 専用靴べら(図 3 ) 足部やカバーの破損を防ぐため、カバーの着脱には専用靴べらを使用してく ださい。 メンテナンスとクリーニング 注意:カーボンブレードにホコリやゴミが入るのを最小限に防ぐために、デ バイスには必ずスペクトラソックスとフットカバーを装着して使用してくだ さい。プレートの間に砂が入ってノイズが発生するのを防ぐために、 ピラミッ ド付近にスペクトラソックスを固定することが重要です。 このデバイスは耐候性ですが、耐食性ではありません。従って、このデバイ スが塩水や塩素処理水に触れないようにしてください。このデバイスは、水 に潜ったり飛び込んだりなどの極端な状況下で使用するように設計されてい ません。 何らかの理由で、足部コンポーネントが濡れた場合はリントフリークロスで 拭き取って乾かしてください。 万が一デバイスに、塩水、塩素処理水、ホコリ、汚れが付いた場合は直ちに...
  • Página 60 メーカーは、メーカーが承認していない部品を組み合わせたことによって生 じた損害に一切責任を負いません。 適合性 この製品は ISO 10328 規格に従って負荷サイクル 200 万回まで試験されていま す。 切断者の活動に応じて 2 年から 3 年の使用年数に対応します。 毎年定期 的な安全点検を実施することを推奨します。 上記規格では、テストレベル(P) がある最大体重(m in kg)に割り - “P” - “m”kg *) 当てられています。マークがつい ているものによっては、その製品 *) 体重制限を超過しないでください。 に関連した最大体重に割り当てら 特定の使用条件及び使用制限については、 使用目的に関する指示をご参照ください。 れてるテストレベルがありません。 これらの場合、試験負荷は指定さ れた負荷レベルに基づいて適切に適応されています。 ISO 10328 - ラベル カテゴリー 重量 ラベルテキスト ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg...
  • Página 61 발이나 외피가 손상되지 않도록 하십시오. 의족 커버를 씌우기 전에 이에 대한 사용 설명서를 보고 사용법을 숙지하도록 합니다. 적용 대상 의족은 비외과적인 개별 전용의 재사용이 가능한 보철 장치입니다. Pro-Flex XC는 하지 절단의 외골격 보철 장치용으로 테스트하여 검증되었습니다. 의료 적응증 다음으로 인한 하지절단의 경우: • 외상...
  • Página 62 카테고리 선정 차트 Össur 권장 사항에 따라 필요한 만큼의 적절한 강도를 결정하기 위해 아래의 선정 차트를 참조하시기 바랍니다. 101- 117- 131- 148- 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 무게 kg 저 충격 레벨 일반 할동 레벨 높은 활동 레벨 • 발 크기 22-30 안전...
  • Página 63 • 무릎이 과신전됩니다. 조치 • 소켓을 앞으로 (앞으로 또는 발을 뒤로) 이동합니다. 너무 뻣뻣한 뒤꿈치 증상 • 뒤꿈치와 앞발 끝 간의 이동 속도가 빠릅니다. • 사용자는 처음 바닥 접지 시에 의지를 제어하기가 힘듭니다. • 힘이 아주 적게 회복되는 것 같습니다. •...
  • Página 64 압축공기를 사용하여 탄소 부품 사이의 부스러기를 제거하십시오. 비바람에 견디는 내후성 장치는 젖거나 습기가 많은 환경에서 사용할 수 있지만 침수되면 안 됩니다. 어떤 방향에서든 인클로저에 담수가 튀어도 악영향은 없습니다. 담수에 닿은 후에는 완전히 건조하십시오. 담수: 수돗물을 포함합니다. 소금과 염소 처리된 물을 제외합니다. 배상...
  • Página 66 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Página 67 αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος...
  • Página 68 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Este manual también es adecuado para:

Pxc0xyyzPxcuxyyz

Tabla de contenido