e Grooves
f Rainures
S Ranuras
P Ranhuras
5
e • Lift and "snap" the rear wheel assembly into the grooves in the back
end of the frame.
• Pull down on the rear wheel assembly to be sure it is secure.
f • Soulever et emboîter l'ensemble des roues arrière dans les rainures de
la partie postérieure du cadre.
• Tirer sur l'ensemble des roues arrière pour s'assurer qu'il est bien emboîté.
S • Levantar y ajustar la unidad de las ruedas traseras en las ranuras del
extremo trasero del armazón.
• Jalar hacia abajo la unidad de las ruedas traseras para asegurarse de
que está segura.
P • Levante e "encaixe" o conjunto da roda traseira nas ranhuras
localizadas na ponta da parte de trás da estrutura.
• Puxe cuidadosamente o conjunto da roda traseira para baixo para
certificar-se de que está bem preso.
e Pedal
f Pédale
S Pedal
P Pedal
6
e • Check to be sure you have assembled the rear wheels to the frame
properly. First, turn the pedals. If one of the rear wheels turns, you have
assembled them correctly. If not, please remove the rear wheels and
follow assembly steps 3-6.
f • Vérifier que les roues arrière ont été assemblées au cadre correctement.
D'abord, faire tourner les pédales. Si une des roues arrière tourne, cela
signifie qu'elles sont bien assemblées. Si ce n'est pas le cas, enlever les
roues arrière et suivre les directives d'assemblage, étapes 3 à 6.
S • Verificar que las ruedas traseras estén correctamente montadas en
el armazón. Primero, girar los pedales. Si una de las ruedas traseras
gira, significa que las ruedas están bien montadas. De lo contrario,
desprender las ruedas traseras y seguir los pasos de montaje 3-6.
P • Tenha certeza de que as rodas traseiras estão montadas de maneira
adequada na estrutura. Primeiro, gire os pedais. Se uma das rodas
traseiras girar, elas foram montadas corretamente. Se não, por favor,
remova as rodas traseiras e siga cuidadosamente os passos de
montagem 3 a 6.
e Front Wheel
f Roue avant
S Rueda delantera
e Rear Wheel
P Roda dianteira
Assembly
f Ensemble des
roues arrière
S Unidad de las
ruedas traseras
P Estrutura da
roda traseira
e • Fit a wheel bushing into the centre hole in each side of the front wheel.
f • Insérer une cheville dans le centre de la roue avant, de chaque côté.
S • Ajustar un cojinete de rueda en el orificio central en cada lado de la
P • Encaixe uma bucha de roda no orifício central em cada lado da
e • Place one end of the front axle into a cap nut. Tap the end of the front
f • Placer une extrémité de l'essieu avant dans un écrou borgne. Frapper
S • Poner un extremo del eje delantero en una tuerca ciega. Golpear el
P • Coloque uma ponta do eixo dianteiro na porca de retenção. Bata
8
e Wheel Bushings
f Chevilles
7
rueda delantera.
roda dianteira.
8
axle with a hammer. Make sure the cap nut is securely attached to the
front axle.
Hint: You may want to place a scrap block of wood underneath the cap
nut to protect the assembly surface.
l'autre extrémité de l'essieu avec un marteau. S'assurer que l'écrou
borgne est solidement fixé à l'essieu.
Remarque : Pour protéger la surface de travail, l'écrou borgne peut être
placé sur un bloc de bois.
extremo del eje delantero con un martillo. Asegurarse de que la tuerca
ciega quede bien ajustada en el eje delantero.
Nota: colocar un bloque de madera debajo de la tuerca ciega para
proteger la superficie de montaje.
cuidadosamente na ponta do eixo dianteiro com o martelo. Tenha
certeza de que a porca de retenção está bem presa ao eixo dianteiro.
Dica: Você pode precisar colocar um pedaço de madeira sob a porca de
retenção para proteger a superfície de montagem.
S Cojinetes de rueda
P Buchas das Rodas
e Front Axle
f Essieu avant
S Eje delantero
P Eixo dianteiro
e Cap Nut
f Écrou borgne
S Tuerca ciega
P Porca de retenção
0,9 cm