De – WArNuNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen
Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu
lesen. Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen.
eN – WArNING! The following brief instructions are intended to provide only an overview. In order to achieve
maximum security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual
carefully. Order of tasks: set up infant car seat - strap the child in - install infant car seat in the vehicle.
It – AtteNZIONe! Le istruzioni a lato sono soltanto un sommario generale. Per garantire massima sicurezza e
comfort al vostro bambino è indispensabile leggere attentamente ed interamente il manuale d'uso. Sequenza
operazioni: predisporre il seggiolino - allacciare il bambino - fissare il seggiolino nell'auto.
Fr – AtteNtION ! Ces brèves instructions ne sont qu´un aperçu. Afin d'assurer la sécurité et le confort maximum
pour votre enfant, il est absolument impératif de lire la totalité du manuel d'instructions. Ordre des tâches : installer le
siège auto - attacher votre enfant - installer le siège auto dans le véhicule.
NL – BeLANGrIJK! De volgende korte handleiding is uitsluitend bedoeld als overzicht. Voor optimale veiligheid en
maximaal comfort voor het kind is het absoluut noodzakelijk dat u de gehele handleiding zorgvuldig doorleest. Volgorde
van taken: autostoeltje gereedmaken - het kind in het autostoeltje vastmaken - autostoeltje in de auto plaatsen.
pL – OStrZeżeNIe! Niniejsza skrócona instrukcja obsługi jest przeznaczona wyłącznie jako przypomnienie. Tylko
zapoznanie się z całą instrukcją daje pewność, że Twoje dziecko będzie podróżować bezpiecznie i komfortowo. Kolejność
czynności: dostosuj ustawienia fotelika do dziecka - zapnij dziecko w foteliku - zainstaluj fotelik w samochodzie.
Hu – FIGYeLeM! Ez a rövid útmutató kizárólag tájékoztatási célt szolgál. Gyermeke maximális biztonsága és
kényelme érdekében mindenképp javasolt a teljes használati útmutató alapos átolvasása. Sorrend: Hordozót beállítani
- Gyermeket bekötni - Ülést a gépkocsiba behelyezni.
cZ – VArOVÁNÍ! Následující zkrácený návod slouží pouze pro náhled. Pro dosažení maximální ochrany a pohodlí pro
vaše dítě je nezbytné pozorně si přečíst celý návod k použití. Pořadí kroků: nastavení dětské autosedačky - připoutání
dítěte - montáž dětské autosedačky do vozidla.
SK – VArOVANIe! Nasledujúci skrátený návod slúži len pre náhľad. Pre dosiahnutie maximálnej ochrany a pohodlie
pre vaše dieťa je úplne nevyhnutné si pozorne prečítať celý návod na použitie. Poradie krokov: nastavenie detské
autosedačky - pripútanie dieťaťa - montáž detskej autosedačky do vozidla.
eS – ¡ADVerteNcIA! El siguiente manual de instrucciones es solo un breve resumen. Para obtener la máxima protección y la
mejor seguridad para su hijo es esencial que lea el manual de instrucciones al completo. El orden correcto es: primero, instalar
el portabebés en el vehículo; después, colocar al niño dentro del portabebés y, finalmente, asegurarlo con los arneses.
pt – AVISO! As seguintes instruções tem a intenção de fornecer uma visão geral. .De maneira a garantir a máxima segurança
e conforto para a criança, é essencial que leia cuidadosamente o manual de instruções. Ordem do procedimento: instalar a
cadeira auto/ovinho no veiculo, em seguida colocar a criança no ovinho e por fim prender o bebé com o sistema de arnês.
2