Descargar Imprimir esta página

ASAHI REXEED-A Serie Instrucciones De Uso página 10

Hemodializador

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5
ČEŠTINA
HEMODIALYZÁTOR
1. INDIKACE PRO POUŽITÍ
Dialyzátor Asahi série REXEED
pro použití při hemodialýze (HD), hemodiafiltraci (HDF) a hemofiltraci
(HF) pro léčbu pacientů, kteří trpí akutním nebo chronickým selháním
ledvin.
2. KONTRAINDIKACE
Nejsou známé. Obecně platí kontraindikace pro HD, HDF a HF.
3. NEŽÁDOUCÍ ÚČINKY
• Pokud zjistíte výskyt nežádoucích účinků, ihned se obraťte na
odpovědného lékaře.
• V průběhu léčby se může u některých pacientů vyskytnout
přecitlivělost. Příznaky přecitlivělosti zahrnují akutní dušnost a
sípání, zástavu dýchání, svědění, zarudnutí, poruchy nálady,
abnormální pocení, vyrážku, generalizované nebo lokalizované
zarudnutí kůže, otoky obličeje, rukou a nohou, hypertenzi, hypotenzi,
zrychlený pulz, arytmii, oční hyperémii, hypestézii, horečku,
leukopenii a trombocytopenii.
• Vedlejším účinkům, jako je hypertenze, hypotenze, bolesti hlavy,
bolesti na hrudi, bolesti žaludku, únava a zvedání žaludku, které jsou
spojené s hypovolémií nebo hypervolémií, je obvykle možné
zabránit důkladnou péčí o množství tekutin pacienta a kontrolou
rovnováhy elektrolytu i rychlosti průtoku krve a kontrolou stavu
transmembránového tlaku (TMT).
4. UPOZORNĚNÍ
Dodržujte následující pokyny a instrukce dodavatele zařízení HD.
Nesprávné použití může způsobit zranění nebo smrt. Výrobce nenese
zodpovědnost za pacientovu bezpečnost v případě, že níže uvedené
pokyny či instrukce dodavatele zařízení HD nebyly dodrženy. Zajistěte,
aby byly následující pokyny k dispozici operátorovi na léčebném
pracovišti.
 REXEED-A je určen pouze k jednomu použití. Obnova použitého
REXEED-A může vyvolat nežádoucí účinky u pacienta a/nebo
selhání prostředku.
 Uživatel musí používat REXEED-A před uplynutím doby
použitelnosti. Viz štítek na produktu REXEED-A, kde je uvedena
doba použitelnosti.
 REXEED-A musí být uchováván v čistém, suchém prostředí mimo
dosah slunečního záření, vysokých teplot a vlhkosti při teplotě
0-30°C (32-86°F).
 REXEED-A je dodáván naplněný tekutinou výrobcem. Zabraňte
zamrznutí této tekutiny. Nikdy se nesmí používat REXEED-A se
zmrzlou tekutinou, dokonce ani po jejím rozmrznutí.
 REXEED-A je plastový výrobek, který během přepravy, skladování
a manipulaci nesmí být vystaven otřesům nebo nárazům.
 REXEED-A nesmí být vystaven organickým rozpouštědlům, jako je
např. alkohol, aby bylo zabráněno vzniku trhlin a deformací.
 Před použitím každý REXEED-A zkontrolujte a při zjištění
jakéhokoliv poškození jej vyměňte; zkontrolujte, zda není
poškozený nebo nesprávně uzavřený sterilizační vak, zda nedošlo k
úniku tekutiny z REXEED-A do sterilizačního vaku a zda
uspořádání a oddělení uzávěrů není chybné.
 Ujistěte se, že jsou před použitím kompartmenty REXEED-A pro
dialyzát a krev vypláchnuty v souladu s postupy pro plnění
popsanými níže.
 Při plnění a léčbě používejte aseptickou techniku.
 Tekutinu před propláchnutím a plněním krevního kompartmentu
solným roztokem neodstraňujte, aby jste předešli vniknutí vzduchu
do REXEED-A.
 Solný roztok musí být fyziologický roztok, který je sterilní a
apyrogenní.
 Vzhledem k vysokému ultrafiltračnímu koeficientu, REXEED-A
musí být používán pouze se zařízeními HD vybavenými UF
ovladačem (viz pokyny pro zařízení HD).
 Dialyzát musí vyhovět regionálním normám nebo normám ISO pro
kvalitu vody využívané v dialýze a minimalizovat tak riziko
nežádoucích účinků.
 Doporučuje se používání (samičích) konektorů krevních portů a
portů dialyzátu připojených ke krevním linkám a linkám dialyzátu,
které jsou vyrobeny v souladu s normami ISO 8637: 2004 a ISO
8638:2004.
 Před zahájením léčby zkontrolujte, zda-li jsou snímače, detektory a
bezpečnostní systém zařízení HD, včetně snímače vzduchu v žilách
a detektoru úniku krve, ve správném provozním stavu v souladu
s pokyny pro zařízení HD.
 Zkontrolujte, zda byl při plnění z REXEED-A a krevních linek zcela
odstraněn vzduch. Neúplné odstranění vzduchu je příčinou vzniku
krevních sraženin během léčby. Následně zkontrolujte možnost
vniknutí vzduchu do krevní cévy pacienta při návratu krve.
 Při plnění a léčbě zkontrolujte, zda nedochází k úniku tekutin
z dialyzátoru, krevních linek, krevních portů a jejich spojovacích
dílů. Pokud zjistíte únik, vyměňte dialyzátor nebo krevní linky.
 Pokud je místo solného roztoku nebo náhradní tekutiny použit
dialyzát, zajistěte, aby čistota dialyzátu odpovídala platným normám
kvality vody (například dialyzát pro infúze definovaný v normě ISO
11663:2009).
POKYNY PRO POUŽITÍ
DIALYZÁTOR ASAHI SÉRIE REXEED
TM
-A (dále jen REXEED-A) je určen
TM
 Pokud během léčby dojde ke vzniku problémů, jako jsou únik krve
nebo koagulace, podle pokynů lékaře okamžitě léčbu přerušte a
REXEED-A vyměňte za nový naplněný dialyzátor.
 REXEED-A je vybaven vícečetnými spojovacími díly. Nesprávný
způsob spojení může vest k neúplné léčbě, zranění či smrti vinou
úniku krve či terapeutických tekutin.
 REXEED-A může odstranit léky aplikované do tepenné krevní linky.
Pokud není uvedeno jinak, aplikujte léky až za dialyzátorem.
 Zabraňte, aby transmembránový tlak překročil 500 mmHg (66 kPa).
Transmembránový tlak je definován podle normy ISO 8637:2004.
 Při plánování léčby pacientů je třeba zohlednit doporučené rozmezí
terapeutických parametrů uvedených v PŘÍLOZE.
 Při likvidaci použitého REXEED-A a krevní linky, postupujte
striktně podle platných právních a institucionálních standardů pro
likvidaci lékařského odpadu.
5. SPECIFIKACE A VÝKONNOSTNÍ CHARAKTERISTIKY
Membrána: REXBRANE
butadien-styrenový blokový kopolymer; Uzávěry: polyetylénový a
hydrogenovaný butadien-styrenový blokový kopolymer; Zalévací
materiál: polyuretan.
Sterilizováno gama zářením
Cesta pro krev je apyrogenní.
Viz PŘÍLOHA pro specifikace designu a informace o výkonu in vitro
týkající se jednotlivých modelů REXEED-A. V klinickém prostředí
může být výkon REXEED-A odlišný od výkonu in vitro; tento výkon
se může lišit podle podmínek a délky léčby.
6. ANTIKOAGULACE
Požadavky na antikoagulant se liší dle stavu pacienta. Typ, množství a
metoda podání antikoagulantu musí být v souladu s pokyny lékaře,
který je obeznámený se stavem pacienta.
7. PROVOZ
1. PLNĚNÍ
Pořadí procedur 2) a 3) může být obrácené.
1) Umístěte REXEED-A vertikálně do stojanu s červenou hlavicí
(tepenný konec) dolů.
2) Tepennou krevní linku připojte k vaku s solným roztokem pro infúzi
a zcela ji naplňte solným roztokem. Tepennou a žilní krevní linku
připojte k vstupnímu a výstupnímu otvoru pro krev. Dávejte pozor,
aby do dutých vláken a krevních linek nevnikl vzduch. Propláchněte
dutá vlákna a krevní linky minimálně 1000 mL solného roztoku
rychlostí přibližně 100 mL/min. Pokud v dialyzátoru nebo v
krevních linkách vznikne vzduchová bublina, propláchněte je dalším
solným roztokem, přičemž na dialyzátor jemně poklepávejte rukou
nebo opakujte stisk a následné uvolnění krevních linek, dokud
vzduch zcela neodstraníte. Nepokoušejte se vzduch vypudit
poklepáváním tvrdými nástroji na dialyzátor, například nůžkami,
neboť by mohlo dojít k poškození dialyzátoru.
3) Připojte linku dialyzátu k portům dialyzátu. Ponechejte dialyzát
proudit rychlostí přibližně 500 mL/min. po dobu 2 minut nebo více.
V případě HDF připojte náhradní linku k náhradnímu portu a
naplňte ji.
• Na požádání je možné získat různé plnicí postupy pro HF.
• Místo solného roztoku je pro plnění a ukončení léčby možné použít
dialyzát pro infúze.
2. ZAČÁTEK LÉČBY
1) Připojte linku tepenné krve k tepenné kanyle pacienta. Zapněte
krevní pumpu (rychlostí přibližně 100 mL/min.) k odstranění
solného roztoku.
2) Připojte žilní krevní linku k žilní kanyle.
• U HDF je třeba průtok při ultrafiltraci bedlivě sledovat podle pokynů
lékaře, který je obeznámem se stavem pacienta. U některých
pacientů, např. u těch, jejichž hodnota hematokritu je vysoká, může
vysoký průtok při ultrafiltraci vyvolat zvýšení tlaku na vstupu pro
krev.
3. UKONČENÍ LÉČBY
1) Upravte průtokovou rychlost UF a zastavte krevní pumpu.
2) Vytáhněte tepennou kanylu z pacienta a připojte linku tepenné krve
k vaku s solným roztokem. Naplňte 100-200 mL solného roztoku do
dutých vláken a krevních linek spuštěním krevní pumpy pomalu pro
vymytí pacientovy krve.
3) Zasvorkujte linku žilní krve a vyjměte žilní kanylu z pacienta.
8. ZÁRUKA A OMEZENÁ ZODPOVĚDNOST
• Výrobce se zaručuje, že REXEED-A je vyroben dle svých
specifikací a v souladu s ISO 9001:2008, ISO 13485:2003, platných
průmyslových standardů a regulačních požadavků.
• Pokud jsou jakékoliv defekty způsobené během výroby či přepravy
oznámeny zástupci výrobce, provede výrobce výměnu REXEED-A
za nový kus prostřednictvím svého zástupce.
• Výrobce není zodpovědný za žádné poškození způsobené
opakovaným
použitím
nesprávnou manipulací, nedodržením upozornění a pokynů,
poškození způsobená událostmi vyskytlými se po distribuci výrobku,
nezajištěním dobrého stavu výrobku před jeho použitím či za veškeré
záruky poskytnuté nezávislými distributory.
10
-A
TM
(polysulfon / PVP); Obal a hlavice:
REXEED-A,
nesprávným
použitím,

Publicidad

loading